﻿1
00:01:15,950 --> 00:01:17,577
‫یارل تورکتیل!

2
00:01:17,619 --> 00:01:19,621
‫- شاه اولاف
‫- سلام بر تو!

3
00:01:19,662 --> 00:01:22,916
‫- خوش اومدی
‫- وقتی فراخوان شما رو دیدم تعجب کردم

4
00:01:22,957 --> 00:01:27,337
‫واقعآً درسته که از هممون میخواین
‫تا پادشاهی برای تمام نروژ انتخاب کنیم؟

5
00:01:28,505 --> 00:01:34,385
‫اگه درست نبود، با فرا خوندنتون به اینجا
‫وقتتون رو تلف نمی‌کردم

6
00:01:34,427 --> 00:01:37,972
‫شما دارین ازمون میخواین تا از چیزی،

7
00:01:38,014 --> 00:01:40,767
‫که برامون عزیزترین و باارزش‌ترینه دست بکشیم

8
00:01:41,976 --> 00:01:43,520
‫قدرتمون

9
00:01:43,561 --> 00:01:46,189
‫تورکتیل

10
00:01:46,231 --> 00:01:50,902
‫قدرتت در وقار تو نهفته‌ست

11
00:01:50,944 --> 00:01:54,197
‫در رغبت جنگحویانت برای اینکه برای تو،

12
00:01:54,239 --> 00:01:55,615
‫بجنگن و بمیرن

13
00:01:55,657 --> 00:01:57,283
‫این تغییر نمیکنه

14
00:01:57,325 --> 00:02:01,454
‫تنها چیزی که من میخوام،
‫اینه که باید یه ارباب داشته باشیم،

15
00:02:01,496 --> 00:02:05,375
‫که هممون بتونیم نسبت بهش
‫اتحادمون رو نشون بدیم

16
00:02:05,416 --> 00:02:09,420
‫شاه تمام نروژ که ازمون در برابر،

17
00:02:09,462 --> 00:02:12,423
‫تمام تهدیدهای خارجی دفاع میکنه

18
00:02:12,465 --> 00:02:14,801
‫این رویای منه

19
00:02:14,843 --> 00:02:18,888
‫مطمئناً این درخواست زیادی نیست، هست؟

20
00:02:46,249 --> 00:02:47,917
‫خدایان رو شکر!

21
00:02:47,959 --> 00:02:49,294
‫اینجایی

22
00:02:55,967 --> 00:02:57,093
‫ولی چرا؟

23
00:02:58,678 --> 00:03:00,138
‫یه خوابی دیدم لاگرتا

24
00:03:01,306 --> 00:03:04,058
‫و توی خوابم، به روستای تو حمله شده بود

25
00:03:04,100 --> 00:03:05,935
‫پس خواستم تا پیش تو باشم

26
00:03:05,977 --> 00:03:08,146
‫تو و بچه‌های توروی

27
00:03:08,521 --> 00:03:10,732
‫می‌ترسیدم که اتفاقی افتاده باشه

28
00:03:12,942 --> 00:03:14,360
‫هالی مُرده

29
00:03:17,071 --> 00:03:18,281
‫تقصیر من بود

30
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
‫ازش حفاظت نکردم

31
00:03:20,033 --> 00:03:21,367
‫شکست خوردم

32
00:03:23,077 --> 00:03:25,663
‫نه چندان دور از روستایی که سعی کرد،

33
00:03:25,705 --> 00:03:27,916
‫ازش حفاظت کنه، دفن شده

34
00:03:28,333 --> 00:03:30,585
‫با بقیه‌ی کسایی که تو حمله کُشته شدن

35
00:03:30,627 --> 00:03:32,045
‫پس واقعیت داره؟

36
00:03:32,086 --> 00:03:35,840
‫خوابت؟ بله. راهزن‌ها بهمون حمله کردن

37
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
‫همون راهزن‌هایی که بیورن
‫بهشون داغ زد و آزادشون کرد

38
00:03:38,009 --> 00:03:39,802
‫پس شاید بیورن اشتباه کرده

39
00:03:39,844 --> 00:03:43,348
‫- اصلاً نباید آزادشون میکرد
‫- درباره‌ی اشتباه حرف نزن! هممون اشتباه میکنیم،

40
00:03:43,389 --> 00:03:47,227
‫بعضی وقتا برا دلایلی بد،
‫و بعضی وقتا برا دلایلی خوب

41
00:03:47,977 --> 00:03:49,562
‫در هر حال،

42
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
‫دیگه مهم نیست

43
00:03:51,648 --> 00:03:56,027
‫چیزی که مهمه اینه که مطمئنم از اونجایی
‫که نتونستن غله‌ی ما رو بدزدن،

44
00:03:56,069 --> 00:03:57,737
‫دوباره به زودی حمله میکنن

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,157
‫چیز خوبیه که ما اینجا هستیم

46
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
‫باید نقشه بکشیم

47
00:04:04,827 --> 00:04:06,746
‫حتی با زنان جنگجویی که همراهت هستن،

48
00:04:06,788 --> 00:04:09,290
‫مطمئن نیستم که بتونیم در برابر
‫وایت‌هیر و راهزن‌هاش مقاومت کنیم،

49
00:04:09,332 --> 00:04:11,167
‫نه برای بار دوم

50
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
‫هیچوقت انتظار نداشتم
‫این حرف‌ها رو از لاگرتا بشنوم،

51
00:04:17,548 --> 00:04:19,092
‫زن جنگجوی مشهور

52
00:04:22,011 --> 00:04:25,431
‫شاید اون لاگرتا مُرده باشه

53
00:04:27,392 --> 00:04:29,018
‫خودم دفنش کردم

54
00:04:30,603 --> 00:04:32,397
‫بعد دوباره مجبور شدم از خاک بیرون بیارمش

55
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
‫ولی مثل قبل نیست

56
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
‫هیچوقت نمی‌تونه مثل قبل باشه

57
00:05:03,261 --> 00:05:04,721
‫بیاین اینجا! بجنبین!

58
00:05:07,056 --> 00:05:08,808
‫بله بله! بجنبین!

59
00:05:08,850 --> 00:05:10,351
‫هول بدین!

60
00:05:10,393 --> 00:05:14,397
‫هول بدین هول بدین! اینجا!

61
00:05:16,566 --> 00:05:19,777
‫بجنبین! کمکم کنین! بجنبین!

62
00:05:19,819 --> 00:05:23,114
‫بجنبین! سریع! کمک کنین!

63
00:05:23,156 --> 00:05:26,117
‫بجنبین! کمک کنین!

64
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
‫آره! خوبه! تو! هول بده! هول بده!

65
00:05:30,204 --> 00:05:31,331
‫هول بده! سریع!

66
00:05:34,500 --> 00:05:35,918
‫هول بده! بجنب هول بده!

67
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
‫ایتسرک! این چیه؟

68
00:05:38,212 --> 00:05:41,883
‫این یکی از دروازه‌های آهنی هست
‫که آیوار برای حفاظت از شهر ساخت

69
00:05:43,176 --> 00:05:44,761
‫ولی برا چی میخوایش؟

70
00:05:45,970 --> 00:05:48,931
‫برای محافظت از خودم میخوامش!

71
00:05:48,973 --> 00:05:51,100
‫تنها راه برای بیرون نگه داشتن ارواح هست!

72
00:05:53,436 --> 00:05:57,523
‫بجنبین! هول بدین! بجنبین!

73
00:05:57,565 --> 00:06:01,694
‫بجنبین! آره! ادامه بدین!

74
00:06:11,788 --> 00:06:12,914
‫هه

75
00:06:17,710 --> 00:06:20,505
‫کی اینکارو کرده؟

76
00:06:25,510 --> 00:06:26,302
‫هی!

77
00:06:33,142 --> 00:06:34,644
‫گانهیلد

78
00:06:54,831 --> 00:06:56,082
‫انتظار اینو نخواهند داشت

79
00:06:57,959 --> 00:06:59,377
‫نه

80
00:06:59,419 --> 00:07:01,045
‫ولی کی میدونه کافیه یا نه؟

81
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
‫خبری از بیورن شنیدی؟

82
00:07:13,349 --> 00:07:14,934
‫می‌دونم که برمی‌گرده

83
00:07:17,937 --> 00:07:19,730
‫بله

84
00:07:23,651 --> 00:07:24,694
‫ببین!

85
00:07:55,308 --> 00:07:56,476
‫آسای طفلکی

86
00:07:59,687 --> 00:08:00,855
‫بوی خوبی میده

87
00:08:02,732 --> 00:08:04,400
نمیتونم براش صبر کنم

88
00:08:04,609 --> 00:08:05,735
خیلی تشنه بودم. بله

89
00:08:05,818 --> 00:08:07,195
خیلی

90
00:08:07,278 --> 00:08:09,405
میشه. ارزش صبر کردن داره

91
00:08:11,032 --> 00:08:12,116
فکر میکنه کیه؟

92
00:08:14,744 --> 00:08:16,787
البته. راه درازیه

93
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
داری چی رو نگاه میکنی؟

94
00:08:22,043 --> 00:08:24,420
‫خودم رو می‌بینم لاگرتا

95
00:08:24,462 --> 00:08:26,756
‫سال‌ها پیش اینطوری بودم

96
00:08:26,797 --> 00:08:29,091
‫هممون اینطوری بودیم

97
00:08:29,133 --> 00:08:30,927
‫مثل این می‌مونه که ارواح رو می‌بینیم

98
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
‫بنا به دلایلی، میخوام گریه کنم

99
00:08:36,474 --> 00:08:39,769
‫ولی خیلی لذت داره که دوباره خودم رو می‌بینم

100
00:08:40,520 --> 00:08:43,314
‫بیاین. به جشنمون بپیوندین

101
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
‫با همدیگه زنان جنگجو میشیم

102
00:08:45,983 --> 00:08:47,151
‫بله!

103
00:08:55,368 --> 00:08:56,452
‫نوش!

104
00:08:56,494 --> 00:08:58,120
‫نوش!

105
00:09:22,311 --> 00:09:25,022
‫برو! تنهام بذار! برو!

106
00:09:39,078 --> 00:09:40,705
‫منو ببین ایتسرک

107
00:09:40,746 --> 00:09:42,498
‫برو! برو!

108
00:09:42,540 --> 00:09:44,292
‫آیوار این بلا رو سرم آورد

109
00:09:45,710 --> 00:09:46,877
‫منو ببین!

110
00:09:48,004 --> 00:09:49,547
‫نترس

111
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
‫چرا برگشتی اینجا؟

112
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
‫چرا میخوای همیشه دنبالم بیای؟

113
00:10:00,683 --> 00:10:03,728
‫من انتقام میخوام

114
00:10:03,769 --> 00:10:08,482
‫ایتسرک، تنها کسی که میتونه
‫انتقام مرگ منو بگیره تویی!

115
00:10:08,524 --> 00:10:10,776
‫بهم بگو! بگو چطوری؟

116
00:10:10,818 --> 00:10:13,654
‫باید آیوار رو بُکشی

117
00:10:13,696 --> 00:10:15,072
‫آیوار منو کشت

118
00:10:15,990 --> 00:10:17,658
‫خانواده‌م رو کشت

119
00:10:19,410 --> 00:10:21,078
‫اینکارو میکنی، مگه نه؟

120
00:10:22,204 --> 00:10:23,789
‫انتقامم رو می‌گیری؟

121
00:10:23,831 --> 00:10:26,042
‫- بله
‫- قول بده

122
00:10:27,710 --> 00:10:29,670
‫به بازوبند مقدست قسم بخور

123
00:10:37,595 --> 00:10:38,638
‫قسم میخورم

124
00:10:42,391 --> 00:10:45,728
‫قسم میخورم. قسم میخورم

125
00:10:45,770 --> 00:10:50,775
‫بهت گفتم قسم میخورم!

126
00:11:38,948 --> 00:11:39,073
‫بکشین!

127
00:11:40,282 --> 00:11:41,492
‫این اولین نشست ماست،

128
00:11:41,492 --> 00:11:44,829
‫ولی در طول سال‌های گذشته
‫زیاد از ماجراجویی‌هات شنیدم،

129
00:11:44,870 --> 00:11:47,123
‫از کولی‌ها و شاعران تالار بزرگ

130
00:11:47,164 --> 00:11:49,875
‫افتخار بزرگیه که بالاخره شخصاً می‌بینمت

131
00:11:49,917 --> 00:11:51,085
‫نوش

132
00:11:51,127 --> 00:11:52,336
‫نوش

133
00:11:52,336 --> 00:11:54,171
‫نوش!

134
00:11:54,213 --> 00:11:56,090
‫خیلی لطف داری

135
00:11:56,132 --> 00:12:01,637
‫ولی منم داستان‌هایی از تورکتیل رشید
‫و برادرانش هرینگ و ارل سیگوالد شنیدم

136
00:12:01,679 --> 00:12:04,807
‫در کشوری مثل کشور ما،
‫به کوچکی کشور ما،

137
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
‫شُهرت آسون پخش میشه

138
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
‫اینطور میگن بیورن رویین‌تن

139
00:12:07,977 --> 00:12:09,395
‫خب، نقشه اینه که،

140
00:12:09,395 --> 00:12:13,065
‫همه‌ی ما تو رو بعنوان شاه انتخاب کنیم؟

141
00:12:13,107 --> 00:12:16,277
‫بعنوان شاه انتخابش کنین، انتخاب کنین

142
00:12:16,318 --> 00:12:17,903
‫این روش ماست

143
00:12:17,945 --> 00:12:21,449
‫در این صورت شاه اولاف،
‫اصرار دارم که یه انتخابات واقعی باشه

144
00:12:21,490 --> 00:12:25,536
‫و اینکه هر کس دیگه، شاه باشه
‫یا یه یارل ساده مثل من،

145
00:12:25,578 --> 00:12:27,288
‫اگه خواست بتونه نامزد بشه

146
00:12:28,664 --> 00:12:30,750
‫در قاعده بله

147
00:12:31,500 --> 00:12:33,252
‫ولی می‌دونین،

148
00:12:33,294 --> 00:12:36,589
‫که ما نروژی‌ها چطور هستیم

149
00:12:36,630 --> 00:12:39,759
‫بهمون یه فرصت برای نزاع و مبارزه بدی،

150
00:12:39,800 --> 00:12:43,679
‫نزاع و مبارزه می‌کنیم

151
00:12:43,721 --> 00:12:46,265
‫بازم، یارل تورکتیل حرف خوبی گفتن

152
00:12:46,307 --> 00:12:48,225
‫بله. و باهاشون موافقم

153
00:12:48,267 --> 00:12:51,604
‫شخصاً، هیچوقت نمیخوام
‫در یه انتخابات بدون رقیب شاه بشم

154
00:12:53,689 --> 00:12:55,691
‫هیچ میلی ندارم تا تاجی بی‌ارزش رو بر سرم بگذارم

155
00:12:59,820 --> 00:13:02,281
‫هر طور میخوای بیورن رویین‌تن

156
00:13:03,365 --> 00:13:04,575
‫هر طور میخوای

157
00:13:29,600 --> 00:13:31,227
‫بیورن رویین‌تن

158
00:13:34,647 --> 00:13:36,398
‫یارل رولف

159
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
‫خوش اومدین

160
00:13:40,528 --> 00:13:42,905
‫امیدوارم فرصت صحبت نصیبمون بشه

161
00:13:42,947 --> 00:13:44,949
‫منم امیدوارم بیورن رویین‌تن

162
00:13:45,866 --> 00:13:48,494
‫واقعاً امیدوارم

163
00:13:54,959 --> 00:13:56,502
‫شاه هاکون!

164
00:13:56,544 --> 00:13:58,546
‫بیورن رویین‌تن

165
00:13:58,587 --> 00:13:59,797
‫خبر نداری،

166
00:13:59,797 --> 00:14:02,800
‫ولی در جنگ پاریس، من همراه تو و پدرت جنگیدم

167
00:14:04,510 --> 00:14:06,136
‫اونموقع مرد جوانی بودم،

168
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
‫و هنوز دست راست داشتم

169
00:14:08,305 --> 00:14:09,807
‫دستت چی شد؟

170
00:14:09,849 --> 00:14:12,434
‫در یک نبرد دریایی علیه اون...

171
00:14:12,476 --> 00:14:14,311
‫تورکتیل رشید

172
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
‫داشتم سوار کشتی اون می‌شدم

173
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
‫عرشه لیز بود

174
00:14:17,857 --> 00:14:20,484
‫دستم رو دراز کردم تا یه جایی رو بگیرم،

175
00:14:20,526 --> 00:14:22,695
‫و یکی از فرصت استفاده کرد تا قطعش کنه

176
00:14:24,738 --> 00:14:27,241
‫ولی الان بنظر میرسه که
‫دیگه مجبور نیستیم بجنگیم

177
00:14:27,283 --> 00:14:29,034
‫نه علیه همدیگه

178
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
‫چرا با هموطنان خودمون بجنگیم؟

179
00:14:30,995 --> 00:14:32,371
‫کاریه که همیشه می‌کردیم

180
00:14:32,413 --> 00:14:34,582
‫این باعث نمیشه درست یا معقول باشه

181
00:14:34,623 --> 00:14:37,376
‫حقیقت اینه که باید نروژ رو متحد کنیم،

182
00:14:37,418 --> 00:14:39,837
‫تا در برابر حملات همسایه‌های بزرگ‌ترمون
‫مثل سوئد یا دانمارک مقاومت کنیم

183
00:14:39,920 --> 00:14:41,505
مثل سوئد یا دانمارک

184
00:14:41,922 --> 00:14:45,009
‫موافقم، یکم منطق پشتش هست

185
00:14:45,050 --> 00:14:48,387
‫و داشتن مقامی افتخاری مثل تو،
‫بیورن رویین‌تن، ها؟

186
00:14:48,429 --> 00:14:49,763
‫پسر رگنار،

187
00:14:49,763 --> 00:14:52,558
‫که در طول دنیای وایکینگ ما مشهور و محترمه

188
00:14:53,142 --> 00:14:54,935
‫باید بگم حتی بیشتر منطقیه

189
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
‫رای من رو داری،

190
00:14:58,439 --> 00:14:59,857
‫بیورن رویین‌تن

191
00:15:05,070 --> 00:15:07,698
‫دو کشتی دیگه هم رسیدن

192
00:15:07,740 --> 00:15:11,327
‫کی می‌دونست تو نروژ این همه شاه و ارل داریم؟

193
00:15:11,368 --> 00:15:14,163
‫انگاری روی درخت رشد میکنن

194
00:15:14,204 --> 00:15:16,540
‫بله. اجازه بدین به تازه‌واردها خوش آمد بگم

195
00:15:16,582 --> 00:15:19,668
‫می‌تونم مثل شما هدفمون رو توضیح بدم

196
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
‫ممنون دوست من

197
00:15:40,397 --> 00:15:41,774
‫شاهزاده‌ی من

198
00:15:41,815 --> 00:15:43,943
‫مطمئنم می‌تونین صدام رو بشنوین

199
00:15:43,984 --> 00:15:49,782
‫ولی احتمالاً دارین تمام شیارهای زمین‌ها
‫و ابرهای آسمون که برا شماست رو می‌شمارین

200
00:15:50,866 --> 00:15:53,535
‫ولی من میخوام درباره‌ی چیز دیگه‌ای صحبت کنم

201
00:15:53,577 --> 00:15:58,248
‫میخوام ازتون بپرسم که میخواین
‫یه حقه به دیر بیچاره بزنین

202
00:16:01,001 --> 00:16:03,963
‫چجور حقه‌ای بی‌استخون عزیز من؟

203
00:16:04,004 --> 00:16:07,091
‫امیدوارم چیزی باشه که سرگرمتون کنه

204
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
‫دوست دارم سرگرم بشم

205
00:16:09,134 --> 00:16:11,303
‫یه حقه‌ی جادوییه؟

206
00:16:11,345 --> 00:16:13,263
‫از حقه‌های جادویی خوشم میاد

207
00:16:13,305 --> 00:16:15,099
‫بله یه حقه‌ی جادوییه

208
00:16:15,140 --> 00:16:16,475
‫نظرتون چیه؟

209
00:16:16,517 --> 00:16:18,644
‫دوست دارین تو انجامش بهم کمک کنین؟

210
00:16:21,355 --> 00:16:23,482
‫میخوایم چیکار کنیم رفیق شاه من؟

211
00:16:40,082 --> 00:16:41,291
‫نگهبان‌ها!

212
00:16:47,881 --> 00:16:49,425
‫همینطوری خیره نگاه نکنین

213
00:16:50,426 --> 00:16:52,511
‫بیاین ببینیم چیکاره‌ست

214
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
‫اون کیه؟

215
00:17:08,861 --> 00:17:10,320
‫کمکم کنین

216
00:17:53,030 --> 00:17:54,031
‫برین برین!

217
00:18:35,697 --> 00:18:37,699
‫نگهبان‌ها! نگهبان‌ها!

218
00:19:05,477 --> 00:19:08,105
‫- ببرینش! ببرینش
‫- دیر!

219
00:19:25,956 --> 00:19:29,042
‫این آخرین باری نمیشه که همو می‌بینیم
‫آیوار لاثبروک

220
00:19:29,084 --> 00:19:30,586
‫به زودی باز همو می‌بینیم

221
00:19:32,504 --> 00:19:35,257
‫ولی فعلا، ‌شب بخیر

222
00:19:36,049 --> 00:19:37,384
‫شب بخیر

223
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
‫برو

224
00:19:51,732 --> 00:19:53,859
‫واقعاً اینکارو کردیم؟

225
00:19:56,778 --> 00:19:57,779
‫ها؟

226
00:20:04,912 --> 00:20:06,371
‫میخوام اینو بهت نشون بدم

227
00:20:08,081 --> 00:20:09,875
‫می‌دونم نمی‌تونی بخونی‌شون،

228
00:20:09,917 --> 00:20:11,418
‫ولی بذار توضیح بدم چی هستن

229
00:20:12,419 --> 00:20:13,962
‫این‌ها اسناد قانونی هستن

230
00:20:14,004 --> 00:20:16,381
‫که به روسیه حق قانونی باستانی،

231
00:20:16,423 --> 00:20:18,759
‫به سرزمین اسکاندیناوی ما میده

232
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
‫پس حمله‌ی ما دلیلی قانونی داره

233
00:20:23,263 --> 00:20:25,807
‫نه. البته که جعلی هستن

234
00:20:26,808 --> 00:20:30,187
‫ولی سندی جعلی دوست من،
‫بهتر از اینه که هیچ سندی نداشته باشیم

235
00:20:30,229 --> 00:20:32,189
‫غذامون!

236
00:20:53,252 --> 00:20:54,711
‫اینا کی هستن؟

237
00:20:54,753 --> 00:20:56,797
‫نگهبان‌هایی که گذاشتن برادرم فرار کنه

238
00:20:58,465 --> 00:21:00,092
‫البته که شکنجه‌شون دادیم

239
00:21:01,385 --> 00:21:02,511
‫چی گفتن؟

240
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
‫گفتن...

241
00:21:04,263 --> 00:21:08,392
‫عمداً یک زن برهنه حواسشون رو پرت کرد
‫و پست‌شون رو ترک کردن

242
00:21:09,935 --> 00:21:11,019
‫چیز دیگه‌ای ندیدن

243
00:21:13,188 --> 00:21:14,648
‫و حالا دیگه هیچوقت نمی‌بینن

244
00:21:22,030 --> 00:21:25,033
‫گمون میکنم چیزی درباره‌ی
‫فرار دیر نمی‌دونین، مگه نه؟

245
00:21:28,287 --> 00:21:29,371
‫ایگور؟

246
00:21:30,038 --> 00:21:31,081
‫نه

247
00:21:37,713 --> 00:21:43,051
‫می‌دونی که با آزاد بودن دیر، از همیشه بیشتر
‫در خطر دزدیده شدن هستی،

248
00:21:44,553 --> 00:21:45,679
‫همم؟

249
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
‫حالا وظیفه‌ای بسیار لذت‌بخش‌تر دارم

250
00:21:54,313 --> 00:21:55,731
‫قراره دوباره ازدواج کنم

251
00:21:57,816 --> 00:22:00,610
‫میخوام تا به عروس آینده‌م معرفی‌تون کنم

252
00:22:02,112 --> 00:22:03,739
‫ایشون شاهدخت کاتیا هستن

253
00:22:12,164 --> 00:22:13,874
‫کاتیای عزیزم، می‌تونم بهت،

254
00:22:13,915 --> 00:22:17,044
‫پسرعمو و فرزند ناتنیم،
‫شاهزاده ایگور رو معرفی کنم

255
00:22:22,007 --> 00:22:23,216
‫شاهزاده

256
00:22:27,929 --> 00:22:30,849
‫و این هم شاه وایکینگی هست
‫که درباره‌ش بهت گفته بودم

257
00:22:30,891 --> 00:22:32,517
‫این آیوار هست

258
00:22:33,018 --> 00:22:35,479
‫آیوار بی‌استخون معروف

259
00:22:39,024 --> 00:22:40,442
‫شاهدخت

260
00:22:42,361 --> 00:22:43,653
‫شاه آیوار

261
00:22:45,739 --> 00:22:46,782
‫بیاین غذا بخوریم

262
00:22:49,785 --> 00:22:51,703
‫همچین نگاه میکنی انگار یه روح دیدی

263
00:22:54,915 --> 00:22:55,957
‫باور کن دیدم

264
00:22:58,627 --> 00:23:00,170
‫تنهامون بذارین

265
00:23:00,212 --> 00:23:01,505
‫لطفاً، از غذاتون لذت ببرین

266
00:23:04,966 --> 00:23:06,301
‫مطمئن شو سفت باشه

267
00:23:13,225 --> 00:23:15,060
‫مدت زیادی گذشته لاگرتا

268
00:23:15,102 --> 00:23:17,104
‫شاید اصلاً برنگردن

269
00:23:19,398 --> 00:23:20,607
‫امیدوارم حق با تو باشه

270
00:23:22,025 --> 00:23:23,318
‫ولی تو اینطور فکر نمیکنی

271
00:23:24,027 --> 00:23:25,821
‫نه

272
00:23:25,862 --> 00:23:27,280
‫فکر میکنم میان

273
00:23:42,963 --> 00:23:46,508
‫میخوام در نظر بگیرینش.
‫بله صحبت می‌کنیم

274
00:23:50,512 --> 00:23:53,306
‫شاه هاکون. جنگجوی بزرگ. خوش اومدین

275
00:23:54,099 --> 00:23:56,309
‫خوشحالم که اینجا می‌بینمتون.
‫یارل رولف

276
00:23:56,309 --> 00:23:57,602
‫از دیدنتون خوشوقتم

277
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
‫دروازه!

278
00:24:39,352 --> 00:24:42,981
‫تکون بخورین!

279
00:24:43,023 --> 00:24:44,566
تکون بخورین

280
00:24:44,608 --> 00:24:47,986
‫بجنبین

281
00:24:48,028 --> 00:24:49,738
‫برو!

282
00:25:26,608 --> 00:25:28,652
‫شاهدخت

283
00:25:30,529 --> 00:25:34,324
‫منتظر فرصتی بودم تا تنها باهاتون صحبت کنم

284
00:25:36,535 --> 00:25:40,497
‫مطمئناً می‌فهمین که چرا باید باهاتون صحبت کنم

285
00:25:43,708 --> 00:25:47,087
‫اولگ داره باهام بازی میکنه

286
00:25:47,128 --> 00:25:49,881
‫و چرا اینطور میگی، آیوار بی‌استخون؟

287
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
‫شما فریدیس هستین

288
00:25:51,758 --> 00:25:53,426
‫فریدیس؟

289
00:25:53,426 --> 00:25:54,761
‫نمی‌فهمم

290
00:25:54,803 --> 00:25:56,596
‫منم نمی‌فهمم

291
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
‫ولی درسته. و من و شما...

292
00:25:59,891 --> 00:26:01,226
‫زمانی زن و شوهر بودیم

293
00:26:02,644 --> 00:26:04,020
‫واقعاً؟

294
00:26:05,105 --> 00:26:08,066
‫و چی سرمون اومد؟

295
00:26:54,070 --> 00:26:55,363
‫بدش به من

296
00:26:56,239 --> 00:26:58,158
‫چطوری پول میدی؟

297
00:26:58,199 --> 00:27:00,577
‫روزهاست که پول ندادی

298
00:27:00,619 --> 00:27:02,412
‫من مفتی جنس نمیدم

299
00:27:02,454 --> 00:27:04,164
‫بدش به من

300
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
‫بجنب

301
00:27:11,630 --> 00:27:12,964
‫باید پول بدی

302
00:27:13,006 --> 00:27:14,257
‫بعداً میدم

303
00:27:14,299 --> 00:27:15,925
‫از برادرم اوبه میخوام

304
00:27:15,967 --> 00:27:18,178
‫اوبه رو می‌شناسی آره؟ ‌بهش اعتماد داری؟

305
00:27:18,219 --> 00:27:19,721
‫- بله
‫- خوبه

306
00:27:19,721 --> 00:27:21,931
‫ولی به تو اعتماد ندارم

307
00:27:21,973 --> 00:27:23,683
‫پس چیزی بهت نمیدم

308
00:27:25,060 --> 00:27:29,064
‫نوشیدنی و جنس. همین الان

309
00:27:31,691 --> 00:27:33,318
‫اینو می‌گیرم

310
00:27:34,486 --> 00:27:35,820
‫نه

311
00:27:35,862 --> 00:27:37,656
‫پس چیزی گیرت نمیاد

312
00:27:37,697 --> 00:27:38,990
‫جز زجر کشیدن

313
00:27:50,877 --> 00:27:52,003
‫بجنب

314
00:28:05,058 --> 00:28:06,893
‫بازم بده. بازم بده

315
00:28:48,101 --> 00:28:50,854
‫اگه این سمتی اومدی،

316
00:28:50,895 --> 00:28:52,856
‫از هر مسیری اومدی،

317
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
‫از هر جایی شروع کردی،

318
00:28:55,275 --> 00:28:59,070
‫در هر زمان یا هر فصلی،

319
00:28:59,112 --> 00:29:02,073
‫همیشه یجور خواهد بود

320
00:29:02,115 --> 00:29:04,117
‫واقعاً تویی؟

321
00:29:04,159 --> 00:29:06,077
‫ممکنه تو باشی ای پیر دانا؟

322
00:29:06,119 --> 00:29:09,956
‫بهرحال ما جایی هستیم که باید باشیم

323
00:29:09,998 --> 00:29:11,332
‫من نباید اینجا باشم

324
00:29:11,332 --> 00:29:13,168
‫نه الان، نه اینجا

325
00:29:15,879 --> 00:29:19,132
‫کارهایی برا انجام داشتم.
‫کارهایی برا انجام داشتم

326
00:29:19,174 --> 00:29:24,012
‫شاید چیزی که فکر می‌کردی
‫براش اینجا اومدی فقط یه پوسته‌ست،

327
00:29:24,053 --> 00:29:27,432
‫غلافی از معنا که فقط اگه به سرانجام برسه،

328
00:29:27,474 --> 00:29:31,936
‫هدف ازش جدا میشه

329
00:29:31,978 --> 00:29:34,564
‫یا هدفی نداشتی،

330
00:29:34,606 --> 00:29:39,569
‫یا هدفت فراتر از پایانی هست که فکر می‌کردی

331
00:29:39,611 --> 00:29:42,030
‫من یه هدف دارم. فقط...

332
00:29:44,324 --> 00:29:50,705
‫تو این زمان، تو اینجا، ترجیح میدم
‫فراموش کنم. ترجیح میدم فراموش کنم

333
00:29:52,415 --> 00:29:56,836
‫گریه نکن ایتسرک، پسر رگنار

334
00:29:56,878 --> 00:30:02,342
‫جاهای دیگه‌ای در اون سر دنیا هم هستن،

335
00:30:02,383 --> 00:30:05,011
‫بعضیاشون در دهانه‌ی دریا،

336
00:30:05,053 --> 00:30:09,974
‫یا در یک دریاچه‌ی تاریک، در بیایان یا یک شهر

337
00:30:10,016 --> 00:30:12,060
‫داری دیوونه‌م میکنی!

338
00:30:12,101 --> 00:30:15,605
‫دارم دیوونه‌ت میکنم، مگه فرقی هم میکنه...

339
00:30:15,647 --> 00:30:18,733
‫چون هنوز برای اهدافت آماده نیستی

340
00:30:18,775 --> 00:30:21,486
‫زندگیت به مرگ شبیهه

341
00:30:21,528 --> 00:30:23,488
‫من مُردم دیگه!

342
00:30:24,531 --> 00:30:29,911
‫نه. بذار تکرار کنم، تا شاید بفهمی

343
00:30:29,953 --> 00:30:37,418
‫یا هدفی نداشتی، یا هدفت
‫فراتر از پایانی هست که فکر می‌کردی

344
00:30:37,460 --> 00:30:40,255
‫در اجرا تحریف شده

345
00:30:40,296 --> 00:30:44,050
‫در اجرا تحریف شده ایتسرک

346
00:30:45,343 --> 00:30:47,887
‫در اجرا تحریف شده

347
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
‫در اجرا تحریف شده؟

348
00:31:01,985 --> 00:31:04,946
‫در اجرا تحریف شده؟

349
00:31:27,969 --> 00:31:29,762
‫منظره‌ای دیدنی شاه اولاف

350
00:31:30,722 --> 00:31:32,390
‫بایدم باشه

351
00:31:32,432 --> 00:31:36,269
‫چرا که این مناسبتی شگفت‌انگیزه

352
00:31:36,311 --> 00:31:41,900
‫تا حالا هیچوقت برای شاه تمام نروژ
‫رای‌گیری نکرده بودیم

353
00:31:43,943 --> 00:31:50,408
‫رویای خیلی‌ها بوده. حالا به ثمر نشسته

354
00:31:50,450 --> 00:31:52,702
‫امیدوارم اوضاع به آرومی پیش بره

355
00:31:55,914 --> 00:31:58,499
‫دلیلی می‌بینی که اینطور پیش نره؟

356
00:32:43,461 --> 00:32:44,963
‫بیورن

357
00:32:46,547 --> 00:32:47,590
‫چی؟

358
00:32:49,884 --> 00:32:51,344
‫هیچی

359
00:32:51,386 --> 00:32:53,054
‫ولی امیدوارم خدایان همراهت باشن

360
00:34:21,517 --> 00:34:25,688
‫امروز روزی خارق‌العاده،

361
00:34:26,647 --> 00:34:28,733
‫و بی‌نظیر،

362
00:34:28,775 --> 00:34:34,030
‫در تاریخ و حماسه‌ی کشورمون هست

363
00:34:34,072 --> 00:34:37,867
‫تا حالا هیچوقت حاکمان ما،

364
00:34:37,909 --> 00:34:42,872
‫با میل خودشون جمع نشده بودن
‫تا یکی از خودشون رو بعنوان شاه شاهان،

365
00:34:42,872 --> 00:34:46,167
‫انتخاب کنن

366
00:34:46,209 --> 00:34:50,588
‫شاه تمام نروژ!

367
00:34:51,380 --> 00:34:56,135
‫خیلی‌ها گفتن که همچین چیزی غیرممکنه

368
00:34:56,177 --> 00:34:59,514
‫که حاکمان ما هیچوقت توانا نبودن،

369
00:34:59,555 --> 00:35:04,393
‫تا فراتر از منفعت شخصی‌شون رو ببینن

370
00:35:04,435 --> 00:35:07,355
‫با اینحال الان، با چشمان خودتون،

371
00:35:07,396 --> 00:35:14,487
‫خواهید دید که غیرممکن
‫تبدیل به ممکن خواهد شد!

372
00:35:14,529 --> 00:35:20,868
‫وقتی تمام رای‌هامون به دریا ریخته بشن،

373
00:35:20,910 --> 00:35:24,580
‫هویت مردی که همیشه تقدیر شده بود،

374
00:35:24,622 --> 00:35:29,836
‫تا شاه تمام نروژ بشه رو می‌فهمیم!

375
00:35:32,213 --> 00:35:37,677
‫هر کدوم از این سنگ‌ها بیانگر
‫یک ارل یا شاه خواهد بود

376
00:35:39,804 --> 00:35:42,014
‫بواسطه‌ی رنگشون خواهید شناختشون

377
00:35:43,224 --> 00:35:44,851
‫برای مثال،

378
00:35:44,892 --> 00:35:49,939
‫ارل تورکتیل توسط سنگ آبی
‫شناخته خواهد شد

379
00:35:51,482 --> 00:35:55,444
‫شاه هاکون سبز

380
00:35:56,571 --> 00:36:00,533
‫بیورن رویین‌تن قرمز

381
00:36:00,575 --> 00:36:04,162
‫شاه هارالد هم زرد

382
00:36:04,203 --> 00:36:08,207
‫اولین رای رو من میدم

383
00:36:10,293 --> 00:36:11,711
‫من به...

384
00:36:12,753 --> 00:36:15,798
‫بیورن رویین‌تن رای میدم

385
00:36:16,757 --> 00:36:18,384
‫تا شاه...

386
00:36:19,552 --> 00:36:22,597
‫تمام نروژ بشه!

387
00:37:11,604 --> 00:37:13,439
‫منتظر برگشت کسی هستی؟

388
00:37:17,151 --> 00:37:19,862
‫بله
‫معشوقت؟

389
00:37:23,324 --> 00:37:24,700
‫همراه بیورن رفته؟

390
00:37:27,119 --> 00:37:28,162
‫بله

391
00:37:29,455 --> 00:37:30,539
‫میدونم چه حسی داری

392
00:37:31,249 --> 00:37:32,458
‫نمی‌تونی!

393
00:37:32,541 --> 00:37:35,419
‫تو زن اوبه هستی، و من یه خدمتکار

394
00:37:35,795 --> 00:37:38,589
‫- حتی اگه بیورن زنده بمونه...
‫- بیورن؟

395
00:37:39,924 --> 00:37:41,259
‫عاشق بیورن هستی؟

396
00:37:46,305 --> 00:37:48,391
‫پس باور کن، میدونم

397
00:37:50,184 --> 00:37:53,020
‫چندین بار به دریا خیره و منتظر بیورن شدم

398
00:37:54,105 --> 00:37:56,482
‫و هر باری که برمی‌گشت، از من دورتر میشد

399
00:38:00,987 --> 00:38:02,822
‫با من متفاوت خواهد بود

400
00:38:04,448 --> 00:38:05,658
‫بله

401
00:38:39,650 --> 00:38:41,027
‫و من...

402
00:38:43,654 --> 00:38:50,745
‫هم همینطور به بیورن رویین‌تن رای میدم
‫تا شاه تمام نروژ بشه

403
00:39:16,062 --> 00:39:17,188
‫بگو

404
00:39:17,229 --> 00:39:18,856
‫داشتیم در طول جاده‌ی ابریشم سفر می‌کردیم

405
00:39:18,898 --> 00:39:22,568
‫از شهرهای زیادی گذر کردیم و...
‫وقتی به کشور روسیه رسیدیم،

406
00:39:22,610 --> 00:39:24,153
‫با تجار بسیاری از کشورهای مختلف حرف زدیم

407
00:39:24,195 --> 00:39:26,906
‫ازش شنیدم. توسط وایکینگ‌های روس پایه‌گذاری شده

408
00:39:26,947 --> 00:39:29,867
‫بله. بعضیاشون هنوز می‌تونستن
‫به زبان ما حرف بزنن

409
00:39:29,909 --> 00:39:33,287
‫به یکی از شهرهای اصلی‌شون
‫به اسم نووگراد دعوت شدیم

410
00:39:33,329 --> 00:39:34,538
‫نووگراد شهر ثروتمندی هست،

411
00:39:34,580 --> 00:39:38,334
‫چرا که این روس‌ها جنگجویان، شکارچی‌ها،
‫و تجار خیلی موفقی هستن

412
00:39:38,376 --> 00:39:40,503
‫و مشتاق پودن که با ما تجارت کنن،

413
00:39:40,544 --> 00:39:42,755
‫چرا که گفتن چیزهای زیادی داریم که میخوان

414
00:39:42,797 --> 00:39:44,799
‫ولی نمی‌فهمم

415
00:39:44,840 --> 00:39:49,220
‫اگه اینقدر موفق بودین،
‫پس چرا اینقدر زود برگشتین؟

416
00:39:49,261 --> 00:39:51,430
‫مطمئناً ماموریت شما هنوز به سرانجام نرسیده بود

417
00:39:51,472 --> 00:39:52,973
‫نه

418
00:39:53,015 --> 00:39:55,351
‫ولی هممون حس کردیم که یکی از ما
‫سریع باید به اینجا برگرده

419
00:39:55,393 --> 00:39:57,103
‫تا موفقیت‌تون رو گزارش بده؟

420
00:39:57,144 --> 00:40:00,106
‫نه. تا چیز دیگه‌ای رو گزارش بدیم

421
00:40:00,147 --> 00:40:01,482
‫در طول مدتی که در نووگراد بودیم،

422
00:40:01,482 --> 00:40:04,110
‫فهمیدیم که کس دیگه‌ای هم نزد روس‌ها هست

423
00:40:04,151 --> 00:40:06,070
‫واقعاً، در کاخ زندگی میکرد،

424
00:40:06,112 --> 00:40:09,740
‫در شهری دیگه به اسم کیف،
‫با رهبر اون‌ها، شاهزاده اولگ

425
00:40:09,782 --> 00:40:11,075
‫آیوار؟

426
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
‫بله

427
00:40:12,868 --> 00:40:14,954
‫بهمون گفتن که شاه آیوار بی‌استخون،

428
00:40:14,995 --> 00:40:18,082
‫پسر رگنار لاثبروک، مهمون اون‌هاست

429
00:40:20,084 --> 00:40:22,378
‫کارت خوب بود که این خبر رو برامون آوردی

430
00:40:25,131 --> 00:40:29,176
‫تعجب نکردم که شنیدم برادر کوچیکم هنوز زنده‌ست

431
00:40:29,927 --> 00:40:31,345
‫برو و بنوش

432
00:40:31,387 --> 00:40:32,847
‫ممنونم اوبه

433
00:40:35,224 --> 00:40:36,475
‫چی دیدی؟

434
00:40:42,898 --> 00:40:44,692
‫باید به ایتسرک بگی

435
00:40:44,733 --> 00:40:46,652
‫براش خوب باشه یا نه، باید بدونه

436
00:40:49,613 --> 00:40:50,948
‫محکم‌تر!

437
00:40:52,116 --> 00:40:53,534
‫ایتسرک!

438
00:40:55,494 --> 00:40:56,871
‫ایتسرک!

439
00:41:20,060 --> 00:41:22,563
‫من اینجام برادر!

440
00:41:52,092 --> 00:41:54,345
‫واقعیت داره؟

441
00:41:54,386 --> 00:41:57,431
‫از کشتی پریدی تا نزدیک من باشی؟

442
00:42:02,770 --> 00:42:04,939
‫نه بخاطر اینکه دوستم داشتی

443
00:42:10,402 --> 00:42:13,906
‫بلکه بخاطر اینکه می‌خواستی
‫نزدیک من باشی تا منو بُکشی؟
