﻿1
00:01:12,113 --> 00:01:13,782
‫من رایم رو،

2
00:01:16,159 --> 00:01:17,827
‫به بیورن رویین‌تن میدم

3
00:01:42,685 --> 00:01:44,521
‫رای من،

4
00:01:44,562 --> 00:01:46,606
‫شاه هارلده

5
00:01:57,492 --> 00:01:59,327
‫شاه هارالد!

6
00:02:02,705 --> 00:02:06,876
‫و رای من به ارل تورکتیل

7
00:02:14,175 --> 00:02:15,176
‫یارل تورکتیل!

8
00:02:18,471 --> 00:02:21,975
‫من رایم رو به بیورن رویین‌تن میدم!

9
00:02:28,940 --> 00:02:31,109
‫بیورن رویین‌تن!

10
00:02:36,573 --> 00:02:39,868
‫من رایم رو به شاه هارالد میدم!

11
00:02:56,217 --> 00:02:59,971
‫و منم به شاه هارالد رای میدم!

12
00:03:06,519 --> 00:03:07,562
‫بله

13
00:03:18,615 --> 00:03:20,408
‫حالا طبق نقشه عمل می‌کنیم

14
00:03:20,450 --> 00:03:22,035
‫- باشه؟
‫- بله لاگرتا

15
00:03:25,038 --> 00:03:26,206
‫برو

16
00:03:34,505 --> 00:03:38,509
‫من رایم رو به شاه هارالد میدم!

17
00:03:48,853 --> 00:03:51,773
‫- بجنبین!
‫- برای حمله آماده بشین!

18
00:03:52,815 --> 00:03:54,275
‫سر موقعیت‌تون!

19
00:03:59,656 --> 00:04:01,658
‫ ‫دارن میان! برین سر موقعیت‌تون!

20
00:04:07,497 --> 00:04:09,791
‫- مراقبش باش
‫- حتماً. بیا آسا

21
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
‫بیاین! سر موقعیت‌هاتون! برین!

22
00:04:37,944 --> 00:04:39,404
‫حق با تو بود

23
00:04:39,487 --> 00:04:41,406
‫دلیلی نداشت راضی باشیم

24
00:04:41,489 --> 00:04:45,660
‫گوش کن. جفتمون می‌دونیم که نتیجه‌ی این نبرد
‫از قبل تعیین شده

25
00:04:45,702 --> 00:04:46,828
‫ولی نه توسط مردها

26
00:04:48,579 --> 00:04:50,331
‫توسط بقیه‌ی زنانی که سرنوشتمون دستشونه

27
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
‫ولی امیدوارم زنده بمونیم

28
00:04:54,877 --> 00:04:56,838
‫فکر میکنم زن خوبی برای بیورن هستی

29
00:04:56,879 --> 00:04:58,673
‫و نوه‌ی من رو حامله‌ای

30
00:04:58,715 --> 00:05:01,217
‫بله. ببینیم بچه می‌تونه
‫روشنایی روز رو ببینه یا نه

31
00:05:09,517 --> 00:05:13,146
‫من به شاه هارالد رای میدم،

32
00:05:13,187 --> 00:05:16,858
‫بعنوان شاه جدید نروژ!

33
00:05:41,716 --> 00:05:46,220
‫من رایم رو به شاه هارالد میدم!

34
00:06:25,218 --> 00:06:26,302
‫بجنبین ببینم! بهمون حمله کنین!

35
00:06:26,594 --> 00:06:27,512
‫ما نمی‌ترسیم

36
00:06:28,388 --> 00:06:29,639
‫اشتباه بزرگی کردین!

37
00:06:30,848 --> 00:06:33,476
‫من همراه مردانی جنگیدم،

38
00:06:33,518 --> 00:06:39,690
‫که شما حق ندارین اسمشون رو به زبون بیارین!

39
00:06:39,732 --> 00:06:42,944
‫من با رگنار لاثبروک جنگیدم!

40
00:06:42,985 --> 00:06:46,030
‫من با رولو و فلوکی جنگیدم

41
00:06:46,072 --> 00:06:49,742
‫یه زندگی واقعی داشتم!

42
00:06:49,784 --> 00:06:51,953
‫بیاین و باهام بجنگین!

43
00:06:51,994 --> 00:06:55,623
‫من شوق والهالا رو دارم!

44
00:07:57,602 --> 00:07:58,895
‫این همیشه رویای او بوده!

45
00:08:01,606 --> 00:08:03,316
‫این همیشه آرزوی او بوده!

46
00:08:03,357 --> 00:08:04,484
‫و حالا...

47
00:08:05,526 --> 00:08:06,819
‫عملی شده

48
00:08:08,279 --> 00:08:10,448
‫من رایم رو...

49
00:08:14,368 --> 00:08:15,995
‫به شاه هارالد میدم!

50
00:08:16,037 --> 00:08:17,955
‫درود بر شاه هارالد!

51
00:08:17,997 --> 00:08:20,958
‫شاه تمام نروژ!

52
00:08:56,327 --> 00:08:57,537
‫بجنبین!

53
00:09:03,876 --> 00:09:05,670
‫دروازه! برو!

54
00:09:13,970 --> 00:09:14,929
‫حالا!

55
00:09:17,473 --> 00:09:18,766
‫حمله!

56
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
‫حمله!

57
00:09:23,604 --> 00:09:24,689
‫حمله!

58
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
‫برین!

59
00:09:59,515 --> 00:10:00,641
‫- روغن!
‫- روغن!

60
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
‫- بکشین!
‫- بکشین!

61
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
‫لاگرتا!

62
00:11:06,707 --> 00:11:07,875
‫حالا

63
00:12:06,392 --> 00:12:07,727
‫برو برو!

64
00:12:16,986 --> 00:12:18,821
‫این چیه!؟

65
00:12:18,863 --> 00:12:21,323
‫از چند تا زن و پیرمرد ترسیدین!؟

66
00:12:21,365 --> 00:12:25,119
‫چرا برنمی‌گردین به جنگل
‫و مثل سگ زندگی نمی‌کنین!؟

67
00:12:25,161 --> 00:12:28,789
‫شاید شورشی باشیم،
‫ولی بازم می‌تونیم به والهالا برسیم!

68
00:12:50,770 --> 00:12:52,021
‫ممنونم

69
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
‫از همتون ممنونم!

70
00:13:08,370 --> 00:13:10,790
‫و اینچنین مقدر شد

71
00:13:10,831 --> 00:13:16,086
‫و ما کی باشیم که بخوایم
‫خِرَد خدایان رو زیر سوال ببریم؟

72
00:13:17,588 --> 00:13:20,508
‫هارالد فاینهیر،

73
00:13:20,549 --> 00:13:27,389
‫تو انتخاب شدی تا نخستین شاه تمام نروژ باشی

74
00:13:28,974 --> 00:13:31,435
‫از جام مقدس بنوش

75
00:13:44,573 --> 00:13:46,200
‫زانو بزن

76
00:13:50,204 --> 00:13:52,206
‫نگذارید هیچکس در اینجا،

77
00:13:52,248 --> 00:13:58,420
‫با این نتیجه مخالفت کند،
‫بلکه آزادانه بپذیرش،

78
00:13:58,462 --> 00:14:03,676
به نیت تمام کسانی که امروز در اینجا جمع شدن

79
00:14:08,264 --> 00:14:10,683
‫هارالد فاین‌هیر،

80
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
‫من تو را،

81
00:14:14,478 --> 00:14:16,313
‫نخستین شاه،

82
00:14:16,355 --> 00:14:18,816
‫تمام نروژ می‌نامم!

83
00:14:22,319 --> 00:14:25,698
‫همه به شاه هارالد درود بفرستین...

84
00:14:25,739 --> 00:14:30,411
‫شاه تمام نروژ!

85
00:14:39,461 --> 00:14:43,924
‫خدای خدایان! اودین!

86
00:15:11,201 --> 00:15:13,746
‫رویین‌تن! بیورن!

87
00:15:15,205 --> 00:15:17,291
‫بیورن!

88
00:15:17,333 --> 00:15:19,793
‫بیورن! کینه به دل نگیری!

89
00:15:19,835 --> 00:15:21,670
‫نه

90
00:15:21,712 --> 00:15:24,423
‫نبرد جوانمردانه‌ای بود!

91
00:15:24,465 --> 00:15:29,345
‫و به شکلی باورنکردنی، هممون
‫اختلاف‌هامون رو در آرامش کنار گذاشتیم

92
00:15:29,386 --> 00:15:31,347
‫کی فکرش رو میکرد این اتفاق بیفته؟

93
00:15:31,388 --> 00:15:33,390
‫کی فکرش رو میکرد؟

94
00:15:33,432 --> 00:15:37,895
‫امشب با هم جشن می‌گیریم! هممون!

95
00:15:37,937 --> 00:15:39,563
‫آره!

96
00:15:39,605 --> 00:15:41,565
‫آره! با هم!

97
00:15:43,233 --> 00:15:44,777
‫امیدوارم تو هم بهمون بپیوندی

98
00:15:44,818 --> 00:15:50,324
‫من در ماه‌ها و سال‌های پیش رو، به نصیحت،

99
00:15:50,366 --> 00:15:53,327
‫تجربه و قدرتت احتیاج دارم

100
00:15:53,369 --> 00:15:55,037
‫اونجا خواهم بود!

101
00:15:55,079 --> 00:15:56,288
‫ممنون دوست من

102
00:15:56,330 --> 00:15:58,499
‫ممنونم. از همتون ممنونم

103
00:15:58,540 --> 00:16:02,044
‫امشب جشن بزرگی خواهد بود!

104
00:16:04,421 --> 00:16:05,923
‫ممنون دوست من!

105
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
‫با هم شام می‌خوریم!

106
00:16:11,387 --> 00:16:12,846
‫لاگرتا!

107
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
‫زن جنگجو!

108
00:16:15,391 --> 00:16:17,184
‫ملکه‌ی کتگات!

109
00:16:17,226 --> 00:16:19,853
‫پسرت منو تبعید کرد.
‫هر چی که داشتم رو ازم گرفت

110
00:16:19,895 --> 00:16:24,066
‫خانواده‌م، غرورم، هویتم

111
00:16:24,108 --> 00:16:27,778
‫فکر می‌کرد مثل یه حیوون می‌خزم
‫تو جنگل و مثل یه حیوون می‌میرم!

112
00:16:27,820 --> 00:16:30,239
‫ولی راه و روش من اینطوری نیست

113
00:16:30,280 --> 00:16:34,410
‫من برای آیوار جنگیدم، ولی در شرایط دیگه،‌
‫برای بیورن هم می‌جنگیدم

114
00:16:34,451 --> 00:16:35,744
‫یا برای تو!

115
00:16:35,786 --> 00:16:37,496
‫من وایکینگم!

116
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
‫بیورن این بلا رو سرم آورد!

117
00:16:42,626 --> 00:16:44,336
‫هیچوقت نمی‌تونم ازش خلاص بشم

118
00:16:44,378 --> 00:16:47,006
‫ولی الان می‌تونم احترامم رو برگردونم

119
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
‫می‌تونم بکشمت لاگرتا،

120
00:16:49,383 --> 00:16:52,428
‫مشهورترین زن جنگجو در تمام دنیا!

121
00:16:52,469 --> 00:16:54,096
‫و میکُشم!

122
00:16:54,138 --> 00:16:56,390
‫پسرم بخاطر وفادار بودن به آیوار تو رو داغ نزد!

123
00:16:56,432 --> 00:16:59,643
‫بخاطر بی‌وفایی به رگنار داغت زد،

124
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
‫و هر چیزی که رگنار بهش اعتقاد داشت!

125
00:17:01,770 --> 00:17:05,858
‫و اگه قراره بخاطر چیزی که
‫من و رگنار بهش باور داشتیم بمیرم،

126
00:17:05,899 --> 00:17:08,235
‫ارزشش رو داره

127
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
‫خوبه. پس آماده شو

128
00:18:02,414 --> 00:18:04,083
‫داری خسته میشی وایت‌هیر

129
00:18:05,459 --> 00:18:08,295
‫مشخصه. داری خسته میشی

130
00:18:08,337 --> 00:18:10,923
‫تو ضعیفی، مگه نه؟

131
00:18:16,053 --> 00:18:17,096
‫ضعیفی!

132
00:18:19,306 --> 00:18:20,349
‫آرومی

133
00:18:22,768 --> 00:18:23,936
‫خسته‌ای!

134
00:18:37,324 --> 00:18:39,076
‫چی شده وایت‌هیر؟

135
00:18:39,118 --> 00:18:41,495
‫اینطوری حال خودت رو بهتر کن زن جنگجو،

136
00:18:41,537 --> 00:18:45,040
‫ولی باید بدونی، من هیچوقت خسته نمیشم!

137
00:18:57,678 --> 00:18:59,596
‫لاگرتا!

138
00:19:03,809 --> 00:19:04,893
‫عقب بمونین

139
00:19:19,825 --> 00:19:20,909
‫نه

140
00:21:19,820 --> 00:21:21,029
‫طوری نیست

141
00:21:24,574 --> 00:21:26,368
‫من یه زن جنگجو هستم

142
00:21:26,410 --> 00:21:28,120
‫میدونم چطوری بجنگم

143
00:21:28,161 --> 00:21:31,373
‫تو زندگیم چندین بار جنگیدم

144
00:21:31,415 --> 00:21:34,251
‫ولی هیچوقت چیزی مثل
‫کاری که الان کردی رو ندیدم

145
00:21:38,338 --> 00:21:43,552
‫اگه قبلآً نمی‌پرستیدمت لاگرتا،
‫الان می‌پرستمت

146
00:21:43,593 --> 00:21:46,596
‫باشد که خدایان با خِرَد تمامشان،
‫تو را زنده نگه دارند،

147
00:21:46,638 --> 00:21:47,848
‫بخاطر هممون

148
00:21:55,147 --> 00:21:59,276
‫لاگرتا...

149
00:24:34,973 --> 00:24:36,850
‫نوش! تو مرد خوبی هستی!

150
00:24:36,892 --> 00:24:39,436
‫به افتخار هارالد! نوش!

151
00:24:39,478 --> 00:24:41,021
‫خدای من!

152
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
‫شاید بعداً همو ببینیم!

153
00:24:44,816 --> 00:24:47,110
‫نمیدونم! ممنونم

154
00:24:47,152 --> 00:24:48,236
‫تبریک میگم!

155
00:24:48,278 --> 00:24:50,572
‫ممنونم. تو هم همینطور!

156
00:24:52,199 --> 00:24:56,077
‫ممنون دوستای من. ممنون!

157
00:24:58,079 --> 00:24:59,956
‫بهت اعتماد داریم شاه هارالد.
‫بهت باور داریم

158
00:24:59,998 --> 00:25:02,375
‫باور داریم که الان همه چیز تغییر میکنه

159
00:25:02,417 --> 00:25:03,960
‫بهتون قول میدم

160
00:25:04,002 --> 00:25:05,462
‫و این برام کافیه

161
00:25:05,504 --> 00:25:07,422
‫همه چی تغییر میکنه

162
00:25:07,464 --> 00:25:10,091
‫کی به پسران رگنار اهمیت میده؟ ها؟

163
00:25:10,133 --> 00:25:12,928
‫اون‌ها حاکمان قدیمی هستن،
‫اون‌ها منتخبین قدیمی هستن

164
00:25:12,969 --> 00:25:15,055
‫فکر میکنن حقی خدایی برای سلطنت دارن

165
00:25:15,096 --> 00:25:19,643
‫بیورن فکر می‌کرد حقی خدایی برای
‫برنده شدن داره! ولی اینطور نیست!

166
00:25:19,684 --> 00:25:22,354
‫مردم باید حکومت کنن!

167
00:25:22,395 --> 00:25:23,897
‫مردم باید برنده بشن!

168
00:25:26,233 --> 00:25:30,654
‫کشور جدیدمون درباره‌ی اینه!

169
00:25:30,695 --> 00:25:32,113
‫مردم!

170
00:25:33,740 --> 00:25:37,327
‫و من قهرمان مردم هستم!
‫من شاه مردم هستم!

171
00:25:39,663 --> 00:25:42,541
‫و اینو از نتیجه می‌تونین ببینین!
‫شما به من باور دارین!

172
00:25:42,582 --> 00:25:46,586
‫شما به من باور دارین! نوش!

173
00:25:51,049 --> 00:25:52,551
‫شاه اولاف!

174
00:25:52,592 --> 00:25:55,011
‫همگی! شاه اولاف!

175
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
‫حتماً سر قولت هستی دیگه آره؟

176
00:25:59,683 --> 00:26:02,018
‫تو قول دادی، هر کسی برنده شد،

177
00:26:02,060 --> 00:26:04,980
‫تو از قدرتت در قلمرو خودت کناره‌گیری میکنی

178
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
‫خب، چطوری برنده شدی؟

179
00:26:08,984 --> 00:26:11,152
‫هنوزم نمی‌فهمم

180
00:26:11,194 --> 00:26:15,323
‫منظورت بخاطر اینه که
‫بیورن رویین‌تن قرار بود برنده بشه؟

181
00:26:15,365 --> 00:26:17,033
‫اینطوری برنامه‌ش رو ریخته بودی؟

182
00:26:17,075 --> 00:26:19,327
‫تعجبی نداره که مردم شورش کردن!

183
00:26:21,037 --> 00:26:23,081
‫هیچکس دوست نداره بهش بگن چیکار کنه!

184
00:26:23,123 --> 00:26:25,166
‫نوش!

185
00:26:25,208 --> 00:26:27,919
‫نوش! نوش دوستان! جشن بگیرین!

186
00:26:29,212 --> 00:26:31,464
‫مردم من، جنگجویان من

187
00:26:37,596 --> 00:26:40,640
‫چی به همشون قول دادی،

188
00:26:40,682 --> 00:26:43,560
‫که باعث شد همشون نظرشون عوض بشه؟

189
00:26:45,061 --> 00:26:47,105
‫فکر میکنی چی بهشون قول دادم؟

190
00:26:49,107 --> 00:26:52,068
‫به همشون چیزی که
‫می‌خواستن بشنون رو قول دادم

191
00:26:54,195 --> 00:26:55,697
‫هر چی که بوده

192
00:26:56,573 --> 00:26:58,199
‫هر چی که بوده

193
00:27:01,202 --> 00:27:06,583
‫و چطوری میخوای قولت به همشون رو عملی کنی؟

194
00:27:10,211 --> 00:27:11,338
‫مگه مهمه؟

195
00:27:12,964 --> 00:27:15,300
‫گوش کن پیرمرد احمق!

196
00:27:15,342 --> 00:27:19,179
‫همیشه گفتم که سرنوشت منه
‫که شاه تمام نروژ بشم

197
00:27:19,220 --> 00:27:21,264
‫و حالا شدم

198
00:27:21,306 --> 00:27:24,267
‫ولی واقعآً فکر میکنی من ترتیب این کار رو دادم؟

199
00:27:24,309 --> 00:27:26,102
‫فکر نمیکنی کار سرنوشت بوده؟

200
00:27:26,144 --> 00:27:28,688
‫باور نداری که خدایان پشت این قضیه بودن؟

201
00:27:28,730 --> 00:27:30,231
‫اوه، ‌ولی یادم رفت

202
00:27:30,273 --> 00:27:32,317
‫تو دیگه به خدایان ما باور نداری!

203
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
‫به هیچی باور نداری!

204
00:27:35,320 --> 00:27:38,740
‫فکر میکنی همه چیز فقط یه رویاست

205
00:27:44,579 --> 00:27:46,706
‫بیاین جشن بگیریم!

206
00:27:50,543 --> 00:27:53,713
‫اجازه هست تا اولین کسی باشم
‫که به عروس و داماد،

207
00:27:53,755 --> 00:27:55,715
‫در این روز مبارک تبریک بگم؟

208
00:27:56,800 --> 00:27:58,093
‫نوش!

209
00:27:58,134 --> 00:27:59,219
‫نوش

210
00:28:01,262 --> 00:28:04,724
‫و باید که اودین، فری و فریا
‫ازدواج ما را مبارک کنند

211
00:28:04,766 --> 00:28:07,268
‫بله. به افتخار اودین. خدای خدایان

212
00:28:07,310 --> 00:28:09,145
‫و فری و فریا

213
00:28:13,274 --> 00:28:15,652
‫- به افتخار اودین. و خدایان
‫- نوش

214
00:28:18,238 --> 00:28:20,782
‫کاتیا بهم گفت که تو رو یاد کسی می‌ندازه

215
00:28:25,662 --> 00:28:26,788
‫بله

216
00:28:29,332 --> 00:28:31,126
‫زنم

217
00:28:31,167 --> 00:28:32,877
‫زنت برات بچه‌ای آورد

218
00:28:33,837 --> 00:28:34,838
‫نه؟

219
00:28:40,677 --> 00:28:43,221
‫از کجا می‌دونستین؟

220
00:28:43,263 --> 00:28:45,682
‫من چیزهای خیلی زیادی درباره‌ت میدونم...

221
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
‫آیوار بی‌استخون

222
00:28:50,603 --> 00:28:52,480
‫من یه پیشگو نیستم؟

223
00:28:55,316 --> 00:28:58,278
‫اشکالی نداری این لباس رو دربیارم؟

224
00:28:58,319 --> 00:28:59,946
‫اینجا خیلی گرمه

225
00:28:59,988 --> 00:29:01,781
‫البته عزیزم

226
00:29:01,823 --> 00:29:03,992
‫مطمئنم آیوار ناراحت نمیشه

227
00:29:15,503 --> 00:29:16,421
‫گانهیلد

228
00:29:24,554 --> 00:29:25,472
‫گانهیلد

229
00:29:27,474 --> 00:29:28,641
‫نه

230
00:29:52,916 --> 00:29:56,795
‫باید ازت تشکر کنم کتیل فلتنوز

231
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
‫خیلی بهم کمک کردی

232
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
‫گرچه هنوز مطمئن نیستم چرا

233
00:30:05,762 --> 00:30:09,599
‫می‌تونی ترتیبی بدی تا
‫مردم جدید به ایسلند بفرستی

234
00:30:17,023 --> 00:30:20,777
‫میخوام تا شاه ایسلند بشم

235
00:30:22,362 --> 00:30:24,239
‫و تو می‌تونی عملی بکنیش

236
00:30:33,748 --> 00:30:36,251
‫خب، الان چی سر بیورن میاد؟

237
00:30:38,294 --> 00:30:42,131
‫من برنامه‌ای برای بیورن ندارم،

238
00:30:42,173 --> 00:30:44,634
‫ولی مطمئنم رای مردم رو می‌پذیره

239
00:30:56,938 --> 00:30:58,857
‫اینجا نیست

240
00:31:02,569 --> 00:31:06,823
‫یک بار دیگه، بخاطر مشاوره‌ت ممنونم

241
00:31:31,472 --> 00:31:32,515
‫برو کنار

242
00:31:34,017 --> 00:31:35,226
‫کجاست؟

243
00:31:42,025 --> 00:31:44,235
‫- بیورن! باید بری!
‫- منظورت چیه؟

244
00:31:44,277 --> 00:31:45,695
‫هارالد میخواد بکشت!

245
00:31:46,905 --> 00:31:48,907
‫از کجا میدونی؟

246
00:31:48,948 --> 00:31:51,200
‫سوال نپرس. باید بری!
‫حالا، تا زیاد دیر نشده!

247
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
‫کتیل!

248
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
‫بریم!

249
00:32:35,912 --> 00:32:36,913
‫کتیل!

250
00:32:37,997 --> 00:32:39,999
‫- کتیل!
‫- متاسفم بیورن!

251
00:32:45,004 --> 00:32:46,130
‫اینو می‌بینی بیورن؟

252
00:32:49,342 --> 00:32:51,469
‫تو این بلا رو سرم آوردی

253
00:32:51,511 --> 00:32:53,388
‫و الان من این بلا رو سرت میارم!

254
00:33:12,198 --> 00:33:14,993
‫بجنب! با من بیا! یه قایق منتظرمونه

255
00:33:16,202 --> 00:33:18,079
‫نه،‌ باید اونو ببریم

256
00:33:18,121 --> 00:33:19,872
‫وقت نیست! زخمش خیلی عمیقه!

257
00:33:19,914 --> 00:33:22,208
‫هنوز وقت هست!

258
00:33:22,250 --> 00:33:24,585
‫بلند شو! بلند شو گنده‌بک

259
00:33:33,261 --> 00:33:35,138
‫برو! برو!

260
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
‫بجنب گنده‌بک

261
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
‫برین! پارو بزنین! برین!

262
00:33:55,908 --> 00:33:59,245
‫بکشین! پارو بزنین!

263
00:34:15,553 --> 00:34:17,055
‫چیکار میکنی؟

264
00:34:19,265 --> 00:34:22,351
‫برمی‌گردم به کتگات

265
00:34:22,393 --> 00:34:24,479
‫باید بهشون بگم اینجا چی شد

266
00:34:26,564 --> 00:34:28,858
‫شاید بیورن برگشته باشه

267
00:34:28,900 --> 00:34:30,026
‫باید به پسرم بگم

268
00:34:33,071 --> 00:34:34,322
‫باید پسرم رو ببینم

269
00:34:36,491 --> 00:34:37,992
‫من باهات میام

270
00:34:38,034 --> 00:34:40,745
‫نه. تو زخمی هستی

271
00:34:40,787 --> 00:34:44,123
‫و تو حامله‌ای. بچه‌ی بیورن

272
00:34:46,459 --> 00:34:47,460
‫خدایان همراهت

273
00:34:50,421 --> 00:34:52,048
‫و اگه بیورن رو دیدی،

274
00:34:52,090 --> 00:34:53,508
‫بهش بگو منم دوستش دارم

275
00:34:55,134 --> 00:34:57,595
‫نمی‌تونه از عشق من فرار کنه

276
00:34:57,637 --> 00:34:58,679
‫بهش میگم

277
00:35:01,224 --> 00:35:02,517
‫مراقب آسا باش

278
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
‫استراحت کن

279
00:35:37,969 --> 00:35:39,720
‫جونم رو مدیونت هستم غریبه

280
00:35:41,514 --> 00:35:43,474
‫اسمت چیه؟

281
00:35:43,516 --> 00:35:45,560
‫- اریک؟
‫- فقط اریک؟

282
00:35:45,601 --> 00:35:46,644
‫بله

283
00:35:50,356 --> 00:35:51,983
‫نمیدونم چرا اونکارو کردی

284
00:35:53,651 --> 00:35:55,528
‫بخاطر اینه که پسر رگنار هستم؟

285
00:35:56,362 --> 00:35:57,697
‫نه

286
00:35:57,738 --> 00:36:00,533
‫جوون‌تر از اونم که رگنار رو یادم باشه

287
00:36:00,575 --> 00:36:03,161
‫من اونکارو بخاطر بیورن رویین‌تن کردم

288
00:36:05,496 --> 00:36:06,581
‫اهل کجا هستی؟

289
00:36:08,416 --> 00:36:11,169
‫من یه یاغی هستم

290
00:36:11,210 --> 00:36:14,005
‫بعنوان یه جوون، زیاده‌رو و کله‌شق بودم

291
00:36:14,046 --> 00:36:16,966
‫توی یه دعوا سر مرگ چند تا برده قاطی شدم،

292
00:36:17,008 --> 00:36:19,886
‫تو یه درگیری دو تا از همسایه‌هام رو کُشتم

293
00:36:19,969 --> 00:36:22,597
‫بخاطر این، از سرزمین مادریم تبعید شدم

294
00:36:23,764 --> 00:36:25,183
‫چطوری زنده موندی؟

295
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
‫خیلی جابجا شدم

296
00:36:29,353 --> 00:36:31,772
‫با دوستانم که اینجا هستن در سایه‌ها زندگی کردیم

297
00:36:33,191 --> 00:36:36,068
‫خدماتم رو بعنوان جنگجو ارائه دادم...

298
00:36:36,694 --> 00:36:38,487
‫به مردم کمک کردم

299
00:36:38,529 --> 00:36:39,739
‫برای پول...

300
00:36:41,032 --> 00:36:42,200
‫یا غذا...

301
00:36:43,075 --> 00:36:44,160
‫انتقام بقیه رو می‌گرفتم

302
00:36:46,329 --> 00:36:49,165
‫مدیونت هستم

303
00:36:49,207 --> 00:36:51,918
‫ارزشی داره یا نه،
‫از این به بعد ازت حفاظت میکنم

304
00:36:52,001 --> 00:36:54,212
‫خیلی لطف میکنی

305
00:36:54,253 --> 00:36:58,174
‫ولی متوجه شدم که انتخابات رو باختی

306
00:37:03,012 --> 00:37:06,390
‫پس، امیدوارم برای جفتمون
‫آینده‌ای باشه بیورن رویین‌تن

307
00:39:25,279 --> 00:39:27,698
‫داره میاد! داره میاد!

308
00:39:27,740 --> 00:39:29,825
‫- کی؟
‫- آیوار! آیوار!

309
00:39:29,867 --> 00:39:31,410
‫اون نمیاد!

310
00:39:31,452 --> 00:39:33,829
‫تو خبر نداری. تو... صداش رو نمی‌شنوی

311
00:39:35,247 --> 00:39:37,541
‫نزدیک اینجاست. داره از آسمون میاد

312
00:39:37,583 --> 00:39:41,420
‫اینطور نیست ایتسرک! اون یه خدا نیست
‫و میدونی که یه خدا نیست!

313
00:39:44,423 --> 00:39:46,217
‫باید بخوابی

314
00:39:46,258 --> 00:39:47,968
‫وقتی آیوار میخواد بیاد منو بُکشه
‫چطوری بخوابم!؟

315
00:39:48,052 --> 00:39:49,720
‫ها؟! میخوای بیاد منو بکشه!؟

316
00:39:49,762 --> 00:39:52,640
‫- نه، البته که نمیخوام
‫- پس دهنت رو ببند!

317
00:39:52,681 --> 00:39:54,683
‫این بین من و اونه!

318
00:39:54,725 --> 00:39:57,061
‫سرنوشت اون و من!

319
00:39:58,396 --> 00:40:01,107
‫اینجاست. رسید!

320
00:40:02,316 --> 00:40:03,943
‫نباید بری بیرون

321
00:40:03,984 --> 00:40:06,153
‫تو مریضی ایتسرک. مریضی

322
00:40:06,195 --> 00:40:07,947
‫اگه بری بیرون، چیکار میکنی؟

323
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
‫همون چیزی که پیشگو
‫پیشگویی کرده بود...

324
00:41:41,040 --> 00:41:42,833
‫که یک روز...

325
00:41:42,875 --> 00:41:44,919
‫توسط یک پسر رگنار کشته میشم

326
00:41:54,470 --> 00:41:56,138
‫نتونستم ازش قسر در برم

327
00:41:57,014 --> 00:41:58,057
‫تو هم نمی‌تونی

328
00:42:02,353 --> 00:42:04,939
‫گریه نکن ایتسرک بیچاره

329
00:42:04,980 --> 00:42:10,486
‫امشب با رگنار عزیزم
‫در تالارهای خدایان می‌نشینم

330
00:42:13,030 --> 00:42:16,534
‫من... عمر خودم رو کردم

331
00:42:17,451 --> 00:42:18,702
‫نمی‌ترسم
