﻿1
00:01:15,158 --> 00:01:16,326
‫بیورن رویین‌تن

2
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
‫شاه هارالد

3
00:01:23,583 --> 00:01:24,709
‫ملکه گانهیلد

4
00:01:25,376 --> 00:01:28,129
‫شاه هارالد

5
00:01:30,048 --> 00:01:31,883
نمی‌شناسمت. می‌شناسم؟

6
00:01:33,259 --> 00:01:35,637
اسم من اینگرید هست، شاه هارالد

7
00:01:37,472 --> 00:01:39,099
...ایشون هم

8
00:01:41,142 --> 00:01:42,977
زن منه -
زن تو؟ -

9
00:01:48,191 --> 00:01:50,735
‫منو قانع کردن که در خطر
‫حمله‌ی قریب‌الوقوع روس‌ها هستیم...

10
00:01:50,819 --> 00:01:51,903
‫هر کسی یا هر چیزی که هستن

11
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
‫که در این صورت،
‫باید خودمون رو آماده کنیم

12
00:01:56,157 --> 00:01:57,575
‫و اگه آماده باشیم،

13
00:01:57,575 --> 00:02:00,453
‫شکی نیست که اون نیروهای دشمن رو دفع می‌کنیم

14
00:02:01,579 --> 00:02:02,872
‫آوازه‌ی شما رو شنیدم

15
00:02:02,872 --> 00:02:05,166
‫شنیدم در چند نبرد برنده شدین،

16
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
‫ولی بازم،

17
00:02:07,919 --> 00:02:10,713
‫روحتون هم خبر نداره الان با چی روبرو هستین

18
00:02:11,840 --> 00:02:14,050
‫ما الان با چی روبرو هستیم

19
00:02:15,760 --> 00:02:17,762
‫که چیه؟

20
00:02:17,762 --> 00:02:18,805
‫گرگ و میش خدایان

21
00:02:20,557 --> 00:02:21,808
‫پایان همه چیز

22
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
‫مردم همیشه میگن الان پایان همه چیزه

23
00:02:30,483 --> 00:02:33,444
‫بله، ولی اغلب اوقات جدی نمیگن

24
00:02:36,114 --> 00:02:37,323
شاه هارالد

25
00:02:42,871 --> 00:02:46,374
،تو شاه تمام نروژ هستی

26
00:02:46,457 --> 00:02:51,462
و یه عمر دنبالش بودی

27
00:02:51,546 --> 00:02:56,467
حالا باید جایگاهت رو مستحکم کنی

28
00:02:58,303 --> 00:03:00,305
،خدایان دارن ازت می‌پرسن

29
00:03:18,531 --> 00:03:22,327
‫من باید فرض کنم که روس‌ها از دریا حمله میکنن

30
00:03:23,703 --> 00:03:24,871
‫و اگه حق با ما باشه،

31
00:03:26,206 --> 00:03:27,999
‫و اونا بخوان به پایتخت ما حمله کنن،

32
00:03:29,876 --> 00:03:32,295
‫اینجا جاییه که میان سراغش

33
00:03:32,295 --> 00:03:34,589
‫ممکنه در هر جایی از ساحل پیاده بشن،

34
00:03:34,589 --> 00:03:36,382
‫و از روی زمین بهمون حمله کنن

35
00:03:36,382 --> 00:03:39,677
‫ولی نه اگه فرض کنیم
‫که کشتی‌های بسیار زیادی دارن

36
00:03:39,677 --> 00:03:42,764
‫فقط چند جا هست که می‌تونین در امنیت
‫تعداد زیادی جنگجو رو پیاده کنین،

37
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
‫و این یکی از اوناست

38
00:03:45,475 --> 00:03:48,478
‫ورودی این آبدره رو می‌بندیم،

39
00:03:48,478 --> 00:03:50,855
‫و اینجا در دهانه‌ی رودخانه
‫تیرهای چوبی قرار میدیم،

40
00:03:50,855 --> 00:03:53,524
‫تا آیوار نتونه با یه حرکت گازانبری ما رو قیچی کنه

41
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
‫می‌فهمم که می‌تونیم
‫ساحل اینجا رو مستحکم کنیم،

42
00:03:57,195 --> 00:04:01,532
‫و تیر چوبی و موانع دیگه در دهانه‌ی رودها بذاریم،

43
00:04:01,532 --> 00:04:05,495
‫ولی بازم باید قبول کنیم که بخش زیادی از ارتششون
‫می‌تونن پا به ساحل بذارن

44
00:04:06,579 --> 00:04:09,249
‫چطور می‌تونیم با همچین نیروی بزرگی مقابله کنیم؟

45
00:04:09,249 --> 00:04:12,835
‫هارالد تمام شاه‌ها و جنگجویان تحت پرچمش
‫رو فرا خونده تا به کمکمون بیان

46
00:04:17,215 --> 00:04:18,466
‫فکر میکنین میان؟

47
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
‫شاه‌های دیگه؟

48
00:04:30,353 --> 00:04:31,479
‫من فکر نمیکنم

49
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
‫تو بهار حرکت میکنیم

50
00:04:39,988 --> 00:04:41,072
‫تو...

51
00:04:42,115 --> 00:04:45,076
‫آماده‌ای که به نروژ برگردی؟

52
00:04:45,243 --> 00:04:48,288
‫آماده‌ای که همراه من و روس‌ها با بیورن بجنگی؟

53
00:04:49,956 --> 00:04:51,082
‫الان می‌بینم که،

54
00:04:52,500 --> 00:04:55,336
‫بیشتر زندگیم، در برابر سرنوشتم مقاومت کردم

55
00:04:55,336 --> 00:04:58,131
‫ولی الان دست کشیدم

56
00:04:59,757 --> 00:05:01,926
‫دست کشیدی؟ از چی؟

57
00:05:04,387 --> 00:05:08,766
‫خودم رو تسلیم عنصر نابودگر کردم

58
00:06:04,906 --> 00:06:05,907
‫یه منظره‌ی خارق‌العاده، بیورن رویین‌تن

59
00:06:07,116 --> 00:06:12,246
‫خیلی سپاسگزاریم که شما و جنگجویانتون
‫اومدین که بهمون بپیوندین یارل تورکتیل

60
00:06:12,246 --> 00:06:13,915
‫آری

61
00:06:17,251 --> 00:06:19,420
‫کشور ما در خطر بزرگیه

62
00:06:23,007 --> 00:06:24,634
‫بذار ازتون بپرسم، برادرانتون کجا هستن؟

63
00:06:27,512 --> 00:06:29,555
‫هرینگ؟ ارل سیگوالد؟

64
00:06:31,349 --> 00:06:32,558
‫چرا اینجا نیستن؟

65
00:06:34,560 --> 00:06:36,687
‫یارل رولف و شاه هاکون و بقیه‌ی کسایی،

66
00:06:36,687 --> 00:06:38,606
‫که به شاه هارالد رای دادن هم بماند

67
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
‫اونا آدمای آزاد هستن

68
00:06:42,985 --> 00:06:44,404
‫میدونی که راه و روش ما اینطوریه

69
00:06:46,489 --> 00:06:47,782
‫و اگه تصمیم بگیرن نیان،

70
00:06:49,617 --> 00:06:51,077
‫نمیان

71
00:06:51,160 --> 00:06:52,954
‫من موافق نیستم!

72
00:06:52,954 --> 00:06:56,165
‫اونا باید بیان اینجا و کمکمون کنن
‫در برابر حمله‌ی روس‌ها آماده بشیم!

73
00:07:02,255 --> 00:07:03,381
‫چیز دیگه‌ای اهمیت نداره

74
00:07:18,980 --> 00:07:20,148
‫مجبور نیستی اینکارو بکنی

75
00:07:21,732 --> 00:07:22,817
‫قراره بچه‌دار بشی

76
00:07:23,609 --> 00:07:25,736
‫قراره بچه‌ای نروژی داشته باشم

77
00:07:25,736 --> 00:07:26,904
‫نه یه بچه‌ی روس!

78
00:07:27,989 --> 00:07:29,365
‫اینو می‌فهمی؟

79
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
‫پس میگین که کماندارهاتون کافی نیستن

80
00:07:47,383 --> 00:07:50,595
‫بیورن رویین‌تن، شُبهه‌هایی داریم

81
00:07:51,262 --> 00:07:53,723
‫کدوم انسانی نداره؟

82
00:07:56,893 --> 00:07:58,561
‫این مسئله جدیه

83
00:07:58,561 --> 00:08:01,898
‫نگرانی‌هایی داریم که دفاعیات ما خیلی پهن شدن،

84
00:08:01,898 --> 00:08:05,443
‫و خیلی داری سعی میکنی
‫که نقطه‌ی حمله رو پیش‌بینی کنی

85
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
‫می‌دونیم که برادرم آیوار همراه اوناست

86
00:08:13,951 --> 00:08:16,370
‫فقط میخوام پیش‌بینی کنم
‫که اون میخواد چیکار کنه

87
00:08:19,790 --> 00:08:20,958
‫خیلی خوب می‌شناسمش

88
00:08:21,792 --> 00:08:23,503
‫ولی اگه مقاصدش رو اشتباه متوجه شده باشی...

89
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
‫اونموقع شکست می‌خوریم! حرفت چیه!؟

90
00:08:26,422 --> 00:08:29,800
‫اینو نمی‌فهمی که اونا قراره
‫در تعداد بسیار زیاد حمله کنن؟

91
00:08:30,092 --> 00:08:31,135
‫بله

92
00:08:34,138 --> 00:08:35,473
‫اگه نقشه‌ی بهتری داری...

93
00:08:40,603 --> 00:08:41,729
‫اینطور فکر نمی‌کردم

94
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
‫پس تو زن بیورن هستی؟

95
00:09:02,917 --> 00:09:04,001
‫بله

96
00:09:10,341 --> 00:09:12,093
‫تو شانس زیادی نداری

97
00:09:14,887 --> 00:09:16,055
‫یعنی چی؟

98
00:09:17,014 --> 00:09:18,224
‫تو زن دوم هستی

99
00:09:19,350 --> 00:09:20,935
‫زن‌های دوم زیاد مهم نیستن

100
00:09:21,894 --> 00:09:23,104
‫اونا بعداً اضافه میشن

101
00:09:24,605 --> 00:09:26,649
‫و گانهیلد از بیورن حامله‌ست

102
00:09:32,154 --> 00:09:33,447
‫میخوای چی بهم بگی؟

103
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
‫میخوام چیزی که الانشم هم میدونی بهت بگم

104
00:09:39,620 --> 00:09:41,038
‫تو عاشق بیورن هستی

105
00:09:42,873 --> 00:09:43,874
‫شاید

106
00:09:44,834 --> 00:09:46,419
‫ولی چیزی رو درونت تشخیص دادم

107
00:09:47,753 --> 00:09:49,630
‫تو جاه‌طلبی

108
00:09:49,630 --> 00:09:51,924
‫ولی بیورن شاه نیست

109
00:09:53,342 --> 00:09:54,635
‫من زن بیورن هستم

110
00:09:55,386 --> 00:09:56,762
‫بیورن سرنوشت منه

111
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
‫چطور می‌تونی سرنوشتت رو حدس بزنی؟

112
00:10:05,313 --> 00:10:08,024
‫اگه میخوای، و واقعاً جاه‌طلب هستی،

113
00:10:09,900 --> 00:10:11,652
‫من تو رو ملکه‌ی تمام نروژ میکنم

114
00:10:14,238 --> 00:10:15,448
‫تو منو نمی‌شناسی

115
00:10:17,158 --> 00:10:18,993
‫مطمئنم از شناختنت خوشحال میشم

116
00:10:20,494 --> 00:10:23,664
‫پس، تازه با هم آشنا شدیم،

117
00:10:23,664 --> 00:10:25,875
‫و از همین الان میخوای به شوهرم خیانت کنم

118
00:10:27,877 --> 00:10:29,670
‫بهترین میوه همیشه ممنوعه

119
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
‫من فقط ازت میخوام که درباره‌ی پیشنهادم فکر کنی

120
00:10:48,230 --> 00:10:49,440
‫بکشید!

121
00:11:08,709 --> 00:11:09,752
‫گانهیلد؟

122
00:11:11,545 --> 00:11:14,882
‫بچه‌م! بچه‌م!

123
00:11:28,437 --> 00:11:29,855
‫بچه‌م!

124
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
‫یه پسر بود. البته

125
00:11:42,910 --> 00:11:43,994
‫متاسفم

126
00:11:45,913 --> 00:11:47,790
‫میدونم چیزیه که می‌خواستی،

127
00:11:47,790 --> 00:11:48,916
‫پس منم متاسفم

128
00:11:51,127 --> 00:11:54,046
‫ولی تصمیم خدایان بوده

129
00:11:54,046 --> 00:11:56,132
‫شاید تقدیر این نیست که برات بچه‌ای بیارم

130
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
‫اینو نگو

131
00:12:00,386 --> 00:12:01,679
‫ما بچه‌دار میشیم

132
00:12:02,763 --> 00:12:04,682
‫شاید اینگرید بهت پسری بده

133
00:12:06,475 --> 00:12:08,102
‫من پسر خودمون رو می‌خواستم

134
00:12:17,153 --> 00:12:19,155
‫من فقط چیزی که برات بهتره رو میخوام گانهیلد

135
00:12:23,868 --> 00:12:25,703
‫بیشتر از چیزی که بتونم بگم تحسینت میکنم

136
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
‫همینطور در عزای پسر از دست رفته‌ت هستم

137
00:12:32,710 --> 00:12:33,711
‫ممنونم

138
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
‫امروز روز غمگینیه

139
00:12:42,595 --> 00:12:43,888
‫یه فرزند رو از دست دادیم

140
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
‫ولی از دادن یه کشور خیلی بدتره

141
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
‫الان تمام نگرانی‌مون باید این باشه

142
00:12:54,064 --> 00:12:55,775
‫و این نگرانی تو هست بیورن

143
00:12:56,901 --> 00:12:58,736
‫تو شاه راستین هستی

144
00:12:58,736 --> 00:12:59,820
‫اینو میدونی

145
00:13:02,072 --> 00:13:03,908
‫تو شاه راستین نروژ هستی

146
00:13:20,966 --> 00:13:22,760
‫امیدوارم فراموش نکرده باشی

147
00:13:22,760 --> 00:13:24,512
‫من اغلب چنین کارهایی نمیکنم

148
00:13:24,512 --> 00:13:26,806
‫من جونم رو به خطر انداختم.
‫اینو میدونی، مگه نه؟

149
00:13:26,806 --> 00:13:27,890
‫و من نمیدونم چرا

150
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
‫تو بهم گفتی که از قبل همو می‌شناختیم

151
00:13:31,936 --> 00:13:33,437
‫تو زندگی قبلی

152
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
‫ولی حرفم رو باور نکردی

153
00:13:37,983 --> 00:13:39,360
‫ترسیده بودم

154
00:13:42,029 --> 00:13:43,697
‫ولی چنین اتفاقاتی میفته

155
00:13:44,573 --> 00:13:46,325
‫تو دینمون اینو باور داریم

156
00:13:47,243 --> 00:13:49,119
‫زندگی قابل فهم نیست

157
00:13:52,122 --> 00:13:55,376
‫اخیراً کسی که خیلی دوستش دارم رو دیدم

158
00:13:55,376 --> 00:13:57,419
‫یکی از دوستان عزیز مادرم

159
00:13:58,295 --> 00:13:59,755
‫اخبار خیلی خوبی بهم داد

160
00:14:02,174 --> 00:14:05,010
‫بهم گفت که شاهزاده دیر زنده و خوبه...

161
00:14:06,345 --> 00:14:07,471
‫با تشکر از تو

162
00:14:09,723 --> 00:14:11,267
‫تو به فرارش کمک کردی، نه؟

163
00:14:16,021 --> 00:14:19,358
‫اگه من سمت اون نبودم
‫چطور می‌تونستم چنین چیزهایی رو بدونم؟

164
00:14:19,358 --> 00:14:22,653
‫من اولگ رو دوست ندارم.
‫مطمئناً اینو میدونی

165
00:14:22,736 --> 00:14:25,573
خودم رو در اختیار تو گذاشتم
همه چیز رو به خطر انداختم

166
00:14:26,782 --> 00:14:30,077
حالا، اگه از ازدواجم راضی بودم
چرا باید این کار رو میکردم؟

167
00:14:30,160 --> 00:14:32,288
من از ازدواجم راضی نیستم

168
00:14:32,371 --> 00:14:34,874
دنبال راه فرار هستم

169
00:14:41,839 --> 00:14:43,591
‫باید بیشتر صحبت کنیم کاتیا

170
00:14:45,301 --> 00:14:46,886
‫ممنون که روراست بودی

171
00:14:57,438 --> 00:14:59,523
‫فکر کنم دارم عاشقت میشم

172
00:15:01,609 --> 00:15:03,527
‫و حتی نمیدونم کی هستی

173
00:15:28,761 --> 00:15:29,887
‫چی گفت؟

174
00:15:35,309 --> 00:15:36,477
‫مطمئن نیستم

175
00:15:48,364 --> 00:15:51,367
‫ببین، بهار شده

176
00:15:56,956 --> 00:15:58,958
بدرود پسر شیرینم

177
00:16:00,960 --> 00:16:02,962
هیچوقت شانس شناختنت رو پیدا نکردم

178
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
برداشتن اولین قدم‌هات رو ببینم

179
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
بزرگ شدن و تبدیل به مرد شدنت رو ببینم

180
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
قلبم پُر از درده

181
00:16:18,894 --> 00:16:22,481
فقط به تو فرزندم، می‌تونم پریشانیم رو نشان بدم

182
00:16:25,693 --> 00:16:29,321
از دستت دادم، ولی برات می‌گریم

183
00:16:44,378 --> 00:16:46,088
حالا بخواب

184
00:16:48,924 --> 00:16:50,509
،ولی تا مدتی اینجا می‌مونم

185
00:16:53,554 --> 00:16:55,014
تا یه موقع تنها نباشی

186
00:17:36,263 --> 00:17:41,685
میخوام به افتخار همسر زیبات... گانهیلد بنوشم

187
00:17:43,479 --> 00:17:45,731
خیلی متاسفم که فرزندت رو از دست دادی

188
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
ممنونم شاه هارالد

189
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
‫فقط یارل تورکتیل و چند تا دیگه،

190
00:18:06,543 --> 00:18:08,420
‫فراخوان شاه هارالد رو جواب دادن

191
00:18:08,670 --> 00:18:10,380
‫کافی نیست

192
00:18:11,090 --> 00:18:13,383
‫به بقیه پیغام بفرست

193
00:18:13,425 --> 00:18:16,595
‫ولی به اسم شاه هارالد نه.
‫به اسم من

194
00:18:16,595 --> 00:18:17,805
‫سریع انجامش بده

195
00:18:19,473 --> 00:18:21,308
‫فکر میکنی روس کِی حمله میکنه؟

196
00:18:24,353 --> 00:18:26,980
‫باعث تعجبم نمیشه
‫اگه همین الان به دریا زده باشن

197
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
خوشگل نیست؟

198
00:18:33,612 --> 00:18:35,030
موافق نیستی، اولاف؟

199
00:18:37,366 --> 00:18:38,909
شاید

200
00:18:38,992 --> 00:18:41,370
ولی این چیزها الان معنایی نداره

201
00:18:42,621 --> 00:18:45,999
،تو تا الان موی خاکستری رو دیدی

202
00:18:46,083 --> 00:18:48,627
،کله‌ی کچل

203
00:18:48,710 --> 00:18:52,256
و جمجمه‌ی زیرش رو

204
00:18:57,261 --> 00:19:00,139
‫بیورن با قوی‌ترین،

205
00:19:00,222 --> 00:19:05,018
‫زیباترین، و حیرت‌انگیزترین،

206
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
‫زن جنگجوی دنیا ازدواج کرده

207
00:19:08,063 --> 00:19:10,274
‫و نمی‌فهمم چرا،

208
00:19:10,274 --> 00:19:12,526
‫باید یه زن دیگه هم بگیره

209
00:19:12,526 --> 00:19:16,989
‫چرا باید همه چیز رو برای خودش بگیره

210
00:19:16,989 --> 00:19:19,992
‫خب، ‌شاید چون می‌تونه

211
00:19:44,016 --> 00:19:45,309
‫ولش کنین

212
00:19:46,435 --> 00:19:48,896
‫اذیتش نکنین. ولش کنین

213
00:19:53,525 --> 00:19:54,735
‫تو بمون

214
00:19:59,323 --> 00:20:00,490
‫چی میخوای؟

215
00:20:00,782 --> 00:20:01,950
‫تو رو

216
00:20:12,669 --> 00:20:13,921
‫از چی ترسیدی؟

217
00:20:14,838 --> 00:20:15,923
‫تو

218
00:20:20,677 --> 00:20:22,179
‫میخوام برم

219
00:20:43,242 --> 00:20:44,326
‫آماده‌ایم؟

220
00:20:50,499 --> 00:20:52,042
‫من میرم باقی دفاعیات رو چک کنم

221
00:20:54,920 --> 00:20:56,004
‫یه چیزی می‌بینم

222
00:21:02,803 --> 00:21:04,930
‫شاید شاه هاکون یا یکی از بقیه‌شون باشه

223
00:21:06,390 --> 00:21:07,474
‫نه

224
00:21:10,560 --> 00:21:11,728
‫خودشونن

225
00:21:18,902 --> 00:21:21,405
‫باز هم همو می‌بینیم، شوهر

226
00:23:08,887 --> 00:23:12,599
‫از اینجا حمله می‌کنیم

227
00:23:12,599 --> 00:23:15,560
‫اینجا دهانه‌ی رودخانه‌ست که به پایتخت هارالد میرسه

228
00:23:16,895 --> 00:23:19,106
‫شکی نیست که بیورن می‌بندش

229
00:23:19,106 --> 00:23:20,899
‫همینطور که سورپرایزهای دیگه‌ای هم برامون داره

230
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
‫بیورن رویین‌تن مشهور

231
00:23:25,654 --> 00:23:26,988
‫مطمئنی اونجا خواهد بود؟

232
00:23:37,249 --> 00:23:38,667
‫بله

233
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
‫بی هیچ شکی می‌تونم بهتون اطمینان بدم،
‫که برادرمون اونجا خواهد بود

234
00:23:43,880 --> 00:23:45,632
‫پس باید به ساحل حمله کنیم

235
00:23:47,050 --> 00:23:48,260
‫منتظرمون نخواهند بود؟

236
00:23:48,260 --> 00:23:50,720
‫البته که هستن. بله

237
00:23:50,720 --> 00:23:54,349
‫ولی انتظار ندارن که بدونیم
‫کناره‌های رود شیبش خیلی تنده،

238
00:23:55,100 --> 00:23:56,268
‫و اینکه کشتی‌های ما،

239
00:23:57,185 --> 00:23:59,229
‫اگه خیلی نزدیک بشن واژگون میشن

240
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
‫که برا همین،

241
00:24:01,398 --> 00:24:04,067
‫این قایق‌های کوچک‌تر رو با خودمون میاریم،

242
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
‫جنگجویانمون رو به اون‌ها منتقل می‌کنیم و....

243
00:24:12,826 --> 00:24:14,119
‫به ساحلشون حمله می‌بریم

244
00:25:06,838 --> 00:25:07,923
‫دارن چیکار میکنن؟

245
00:25:10,217 --> 00:25:11,218
‫چیزی که انتظار داشتم

246
00:25:30,403 --> 00:25:34,491
‫انگار خدایان دوباره ما رو پیش هم آوردن برادر

247
00:25:37,244 --> 00:25:40,163
‫باید از دیدن نبرد ما لذت ببرن

248
00:25:42,541 --> 00:25:43,667
‫من سرزنششون نمیکنم

249
00:25:44,543 --> 00:25:45,669
‫منم از لذش می‌برم

250
00:25:47,796 --> 00:25:49,297
‫نمی‌تونی از طرف خدایان صحبت کنی

251
00:25:50,924 --> 00:25:52,300
‫فقط از طرف خودت

252
00:25:55,762 --> 00:25:58,431
‫اگه اینطور بگی بیورن

253
00:25:58,431 --> 00:26:00,767
‫هر چی باشه، تو برادر بزرگ‌تر منی.
‫تو بهتر میدونی

254
00:26:04,729 --> 00:26:07,983
‫اینقدر میدونم که با یه ارتش مسیحی
‫به کشور خودم حمله نکنم

255
00:26:13,238 --> 00:26:14,948
‫من دوست دارم تو سمت برنده باشم

256
00:26:21,288 --> 00:26:22,581
‫اگه به خدایان ما خیانت کنی،

257
00:26:24,082 --> 00:26:25,584
‫به پدرمون هم خیانت کردی

258
00:26:34,301 --> 00:26:36,428
‫پدرمون از بین همه‌ی ما منو انتخاب کرد

259
00:26:43,351 --> 00:26:44,477
‫این درست نیست

260
00:26:47,731 --> 00:26:50,066
‫اول از من خواست که باهاش به وساکس برم

261
00:26:51,151 --> 00:26:53,987
‫و بعد از ایسترک خواست، و بعد سیگارد

262
00:26:56,823 --> 00:26:58,783
‫بعد اینکه هممون امتناع کردیم،

263
00:26:59,701 --> 00:27:00,952
‫اومد سراغ تو

264
00:27:02,454 --> 00:27:03,455
‫اون می‌دونست

265
00:27:04,539 --> 00:27:06,291
‫می‌دونست که همتون امتناع می‌کنین

266
00:27:09,002 --> 00:27:10,420
‫می‌دونست که همتون...

267
00:27:11,755 --> 00:27:12,881
‫اونو انکار می‌کنین

268
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
‫اینو می‌دونست،

269
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
‫که من تنها کسی خواهم بود که بهش وفادار می‌مونم

270
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
‫هممون دوستش داشتیم

271
00:27:22,223 --> 00:27:25,644
‫هیچکدوممون نمی‌خواستیم در سفری که
‫به مرگش منجر میشه همراهیش کنیم

272
00:27:27,270 --> 00:27:30,273
‫بیشتر به حفظ میراثش علاقه‌مند بودیم،
‫که کاریه که انجام دادیم

273
00:27:35,153 --> 00:27:36,655
‫میراث واقعیش...

274
00:27:39,324 --> 00:27:40,450
‫نزد من در امانه

275
00:27:44,579 --> 00:27:48,583
‫اگه واقعاً فکر میکنی که میراث پدرمون
‫اینه که خدایانمون رو شکست بدیم...

276
00:27:56,633 --> 00:27:58,176
‫پس اشتباه میکنی آیوار

277
00:28:01,513 --> 00:28:02,639
‫و ثابتش میکنم

278
00:28:30,750 --> 00:28:32,127
‫حمله!

279
00:28:37,465 --> 00:28:38,675
‫رها کنید!

280
00:28:41,594 --> 00:28:42,595
‫رها کنید!

281
00:28:45,932 --> 00:28:47,308
‫رها کنید!

282
00:28:50,520 --> 00:28:53,940
‫رها کنید!

283
00:29:25,346 --> 00:29:26,473
‫حمله!

284
00:29:56,795 --> 00:29:59,839
‫بایستین و مبارزه کنین! مبارزه کنین!

285
00:30:19,526 --> 00:30:22,862
‫رها کنید!

286
00:30:34,541 --> 00:30:36,501
‫فرزند طفلی من

287
00:30:37,210 --> 00:30:39,128
‫فرزند طفلی من

288
00:30:39,128 --> 00:30:40,630
‫فرزند طفلی من

289
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
‫فرزند طفلی من

290
00:30:41,923 --> 00:30:45,301
‫فرزند طفلی من. فرزند طفلی من

291
00:30:45,301 --> 00:30:46,636
‫گریه کن

292
00:30:46,636 --> 00:30:48,471
‫برای هممون گریه کن

293
00:30:48,471 --> 00:30:51,975
‫فرزند طفلی من. برای نابودی ما گریه کن

294
00:30:55,103 --> 00:30:56,646
‫طفلی من

295
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
‫بچه‌ی طفلی من

296
00:31:12,203 --> 00:31:14,247
‫چرا نمی‌تونیم از اونجا حمله کنیم؟

297
00:31:17,083 --> 00:31:19,043
‫اون رود به کوه‌ها میرسه

298
00:31:19,043 --> 00:31:20,461
‫یه مانع غیرممکنه

299
00:32:05,548 --> 00:32:07,967
‫وایکینگ‌ها! آماده‌ی نبرد بشین!

300
00:32:11,429 --> 00:32:12,680
‫رها کنید!

301
00:32:12,680 --> 00:32:13,973
‫رها کنید!

302
00:32:20,521 --> 00:32:22,565
!به سمت نبرد! به پیش

303
00:32:22,607 --> 00:32:26,194
!به سمت نبرد! توقف نکنین! مراقب جناحین باشین

304
00:32:26,235 --> 00:32:28,321
!عقب نگهشون دارین! به پیش

305
00:32:28,363 --> 00:32:29,364
‫رها کنید!

306
00:32:57,225 --> 00:32:59,310
!به سمت موانع! پارو بزنین! توقف نکنین

307
00:33:02,397 --> 00:33:03,398
‫برو!

308
00:33:11,155 --> 00:33:12,782
‫رها کنید!

309
00:33:17,328 --> 00:33:19,122
!مراقب جناح چپ باشین

310
00:33:27,422 --> 00:33:28,423
‫رد بشین!

311
00:33:31,551 --> 00:33:34,262
‫جلوشون رو بگیرین!

312
00:33:39,517 --> 00:33:41,978
‫به سمت موانع!

313
00:33:45,982 --> 00:33:47,775
‫جلویی رو هدف بگیرین!

314
00:33:56,701 --> 00:33:57,910
‫پاروزن رو هدف بگیرین!

315
00:34:01,330 --> 00:34:02,498
‫اونا!

316
00:34:06,711 --> 00:34:08,629
‫فرمانده رو بزنین! اون یکی!

317
00:34:12,050 --> 00:34:14,761
‫کشتی جلویی رو بزنین! رها کنین!

318
00:34:23,394 --> 00:34:24,520
‫به پیش!

319
00:34:24,979 --> 00:34:27,607
!همه‌ی جناحین به پیش! به سمت نبرد

320
00:35:25,414 --> 00:35:26,457
‫بشین!

321
00:35:40,972 --> 00:35:43,224
‫رها کنید!

322
00:35:53,401 --> 00:35:54,443
‫کارش رو تموم کنین!

323
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
!همین الان قایق رو حرکت بده

324
00:36:54,754 --> 00:36:56,464
!هول بدین

325
00:36:59,425 --> 00:37:00,426
!به پیش

326
00:37:13,773 --> 00:37:15,858
‫از رودخانه میریم بالا...

327
00:37:16,525 --> 00:37:18,402
‫تا به اینجا برسیم

328
00:37:18,402 --> 00:37:21,280
‫و همونطور که می‌بینین،
‫کوه‌ها موانع دشواری هستن،

329
00:37:22,949 --> 00:37:24,325
‫ولی می‌تونیم ازش بالا بریم

330
00:37:25,701 --> 00:37:27,036
‫و در اون طرفش...

331
00:37:28,329 --> 00:37:30,539
‫پایتخت شاه هارالده که منتظرمون نیست

332
00:37:33,209 --> 00:37:35,336
‫تو میخوای از کوه بالا بری؟

333
00:37:37,129 --> 00:37:38,381
‫البته!

334
00:37:38,422 --> 00:37:39,674
‫چطوری؟

335
00:37:43,094 --> 00:37:44,262
‫اینطوری

336
00:37:49,642 --> 00:37:51,227
‫سنگ!

337
00:37:54,063 --> 00:37:55,273
‫سنگ!

338
00:38:07,034 --> 00:38:09,870
‫سنگ!

339
00:38:30,349 --> 00:38:33,311
!فرار کنین
!عقب‌نشینی کنین

340
00:38:48,284 --> 00:38:49,327
‫رها کنید!

341
00:38:51,078 --> 00:38:52,580
‫رها کنید!

342
00:39:02,006 --> 00:39:04,008
‫رها کنید!

343
00:39:04,300 --> 00:39:05,301
‫رها کنید!

344
00:39:33,662 --> 00:39:34,914
‫رها کنید!

345
00:39:36,290 --> 00:39:37,917
‫رها کنید!

346
00:40:07,196 --> 00:40:08,239
‫رها کنید!

347
00:41:26,442 --> 00:41:27,818
‫به پیش!

348
00:41:27,818 --> 00:41:31,572
‫به پیش! با من! با من!

349
00:41:40,331 --> 00:41:41,916
‫من اشتباهات زیادی کردم

350
00:41:43,375 --> 00:41:44,543
‫شکست خوردم

351
00:41:50,216 --> 00:41:52,343
‫ولی ایندفعه شکست نمی‌خورم

352
00:41:55,596 --> 00:41:56,680
‫برنده میشم

353
00:42:00,267 --> 00:42:01,435
‫خدایان با من هستن

354
00:42:05,606 --> 00:42:07,066
‫شکستت میدم

355
00:42:13,572 --> 00:42:14,782
‫اشتباه میکنی

356
00:42:17,493 --> 00:42:20,454
‫خدایان خیلی وقت پیش رهات کردن برادر

357
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
‫هیچ راهی نداره برنده بشی

358
00:42:28,462 --> 00:42:29,588
‫باور کن

359
00:42:30,339 --> 00:42:31,757
‫راهی برای برنده شدن نداری

360
00:43:05,624 --> 00:43:08,627
!عقب‌نشینی
!عقب‌نشینی

361
00:43:22,933 --> 00:43:25,185
‫خودت رو نجات بده تبعیدی

362
00:43:25,185 --> 00:43:26,979
‫یه خونه‌ی دیگه برا خودت پیدا کن

363
00:43:27,938 --> 00:43:29,481
‫یه خونه‌ی دیگه برا خودت پیدا کن

364
00:44:56,235 --> 00:44:57,903
‫من شکستت میدم

365
00:45:00,739 --> 00:45:03,909
‫خدایان خیلی وقت پیش رهات کردن برادر

366
00:45:08,288 --> 00:45:09,832
‫هیچ راهی نداره برنده بشی

367
00:45:12,000 --> 00:45:13,085
‫باور کن

368
00:45:14,628 --> 00:45:16,046
‫راهی برای برنده شدن نداری
