﻿1
00:01:34,928 --> 00:01:36,679
!به سلامتیِ پیروزی، دوستانِ من
« وستفولد، نروژ »

2
00:01:36,721 --> 00:01:38,223
« وستفولد، نروژ »

3
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
نبردِ نروژ هنوز تموم نشده

4
00:01:42,435 --> 00:01:44,437
...اونا فقط عقب‌نشینی کردن

5
00:01:44,437 --> 00:01:47,524
و احتمالاً برگشتن به دِژ کاتگات

6
00:01:48,942 --> 00:01:50,985
ولی احتمالاً بدونِ طلسم‌شون

7
00:01:50,985 --> 00:01:53,571
قهرمان‌شون. رهبرشون

8
00:01:55,115 --> 00:01:56,866
میگن تو خودت کشتیش

9
00:01:58,785 --> 00:02:02,247
نمی‌تونم کاملاً مطمئن باشم که بیورن مُرده

10
00:02:02,288 --> 00:02:03,665
کشتنِ بیورن غیرممکنه

11
00:02:08,253 --> 00:02:11,464
من با چشم‌های خودم دیدم که
از میدانِ نبرد بردنش بیرون

12
00:02:13,925 --> 00:02:16,261
ولی نمی‌تونی بگی که هنوز زنده بود؟

13
00:02:16,302 --> 00:02:19,180
.آه، نه
.نه، نمی‌تونم بگم

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,060
،پس

15
00:02:24,102 --> 00:02:25,770
کِی عازمِ کاتگات می‌شیم؟

16
00:02:27,981 --> 00:02:30,900
به محض این که کشتی‌هامون رو تعمیر کنیم

17
00:02:30,942 --> 00:02:32,777
این کار باید تموم شه

18
00:02:32,819 --> 00:02:37,448
اعتراف می‌کنم تلفات‌مون تو این نبرد
بیش از اونی بود که انتظار داشتم

19
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
شما وایکینگ‌ها جانانه می‌جنگید

20
00:02:44,539 --> 00:02:48,918
از نبرد اول چقد لذت بردید شاهزاده ایگور؟

21
00:02:48,960 --> 00:02:52,839
هیجان انگیز بود
اما من کشتن کسی رو دوست داشتم

22
00:02:52,881 --> 00:02:55,341
حق با شماست

23
00:02:55,383 --> 00:02:58,970
نگران نباشید
به زودی شما مهارت لازم رو بدست میارید

24
00:03:00,346 --> 00:03:04,058
بعد از آن دنبال شما خواهند آمد

25
00:03:04,100 --> 00:03:08,146
تا زمانی که دیگه نتونی به یاد بیاری
چند نفر رو کشتی

26
00:03:10,190 --> 00:03:12,692
اما دست نمیکشی از کشتن

27
00:03:25,872 --> 00:03:27,248
این اُسرا کی هستن؟

28
00:03:28,750 --> 00:03:33,379
این شاه اولافه، زمانی حاکمِ اینجا بود

29
00:03:33,421 --> 00:03:36,382
!و اینم شاه هارلده. شاه تمام نروژ

30
00:03:37,508 --> 00:03:38,968
اینایی که میگه حقیقت دارن؟

31
00:03:43,848 --> 00:03:44,974
آره

32
00:03:45,850 --> 00:03:47,644
گفتنش جای افسوس داره

33
00:03:49,938 --> 00:03:51,189
...تو تورت رو انداختی

34
00:03:53,233 --> 00:03:55,193
،و وقتی جمعش کردی

35
00:03:55,235 --> 00:04:00,031
فهمیدی که هم شاه رو گرفتی هم دلقک رو

36
00:04:00,073 --> 00:04:03,534
لطیفه‌های شاه اولاف هرگز بابِ میل من نبودن

37
00:04:03,576 --> 00:04:07,538
،اوه! فکر می‌کردم رابطه‌ی خیلی خوبی داشتیم

38
00:04:07,580 --> 00:04:11,626
ویتسرگ، پسرِ رگنار

39
00:04:14,045 --> 00:04:15,755
خب، من رو یادت میاد؟

40
00:04:17,048 --> 00:04:19,842
منم پسرِ رگنارم

41
00:04:19,884 --> 00:04:22,136
...اوه، می‌دونم تو کی هستی

42
00:04:23,304 --> 00:04:26,391
آیوار، بی‌استخوان

43
00:04:27,517 --> 00:04:30,603
از فاضلاب‌های یورک

44
00:04:30,645 --> 00:04:33,189
...تا جاده‌ی ابریشم

45
00:04:33,231 --> 00:04:37,193
شهرتت افسانه‌ایه

46
00:04:37,235 --> 00:04:38,611
...سؤال اینه که

47
00:04:39,612 --> 00:04:41,698
با شما دوتا چیکار کنم؟

48
00:04:44,242 --> 00:04:48,162
...شماها به چه نحوی ممکنه

49
00:04:49,831 --> 00:04:51,374
به دردِ من بخورید؟

50
00:04:52,792 --> 00:04:55,878
من اصلاً قصد ندارم به دردِ تو بخورم

51
00:04:59,424 --> 00:05:02,135
من واسه جونم معامله نمی‌کنم

52
00:05:02,135 --> 00:05:05,346
این کار برای یه وایکینگ تحقیرکننده‌ست

53
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
...برای ما، مرگ یه موهبته

54
00:05:11,144 --> 00:05:12,312
و برای خونریزی عجله دارم

55
00:05:15,982 --> 00:05:17,442
و تو چی؟

56
00:05:17,483 --> 00:05:20,903
اوه، من... من عجله‌ای ندارم

57
00:06:26,552 --> 00:06:28,012
روس‌ها به زودی به اینجا می‌رسن

58
00:06:37,814 --> 00:06:41,818
« ایسلند »

59
00:06:44,237 --> 00:06:46,989
بالأخره بهار از راه رسیده

60
00:06:47,031 --> 00:06:50,660
باید برای سفر به غرب آماده بشیم

61
00:06:50,701 --> 00:06:52,453
تدارکاتِ سفرمون رو مهیا کنیم

62
00:06:52,495 --> 00:06:54,205
البته

63
00:06:54,247 --> 00:06:58,209
من حاضرم ترتیبِ امورم رو بدم
و دوباره خودم رو به باد و بارون بسپارم

64
00:06:59,877 --> 00:07:01,170
و تو چی، شتیل؟

65
00:07:02,046 --> 00:07:03,673
تو هم با ما میای؟

66
00:07:03,714 --> 00:07:08,136
من قصد دارم با دو کشتی و
حدود 40 نفر عازمِ سفر بشم

67
00:07:08,136 --> 00:07:10,555
این یعنی تعدادی از کوچ‌نشین‌ها
باید همراه ما بیان

68
00:07:11,681 --> 00:07:14,976
من اخیراً خصلتی پیدا کردم
که به همه چی اقرار می‌کنم

69
00:07:17,395 --> 00:07:19,605
به هر کسی که گوش میده گفتم

70
00:07:19,605 --> 00:07:21,566
که می‌خوام شاه ایسلند بشم

71
00:07:22,900 --> 00:07:24,193
می‌دونم

72
00:07:24,235 --> 00:07:26,154
...می‌تونم ببینم

73
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
،که این کوچ‌گاه ایسلندی رشد می‌کنه

74
00:07:29,115 --> 00:07:34,036
غنی میشه، همه نوع مهاجرِ جدیدی
به خودش جلب می‌کنه

75
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
...این که پادشاه همچین جایی بشم

76
00:07:37,290 --> 00:07:41,419
دستاوردِ خارق‌العاده‌ای برای
آدمِ ساده‌ای مثلِ من میشه

77
00:07:41,461 --> 00:07:42,420
پس، نمیای؟

78
00:07:43,629 --> 00:07:46,549
جاه‌طلبی‌هات رو فدا نمی‌کنی؟

79
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
نه. من جاه‌طلبی‌هام رو فدا نمی‌کنم

80
00:07:52,096 --> 00:07:53,681
ولی می‌تونن بمونن برای بعد

81
00:07:57,393 --> 00:07:59,854
پس مشخص شد

82
00:07:59,896 --> 00:08:03,065
بذار کوچ‌نشین‌ها بینِ خودشون انتخاب کنن
کی با ما میاد

83
00:08:05,067 --> 00:08:07,945
و به امید این که خدایان
ما رو به سرزمینِ طلایی هدایت کنن

84
00:08:54,909 --> 00:08:56,786
...من یه خبرِ خوب

85
00:08:56,827 --> 00:08:58,204
و یه خبرِ بد دارم

86
00:08:59,747 --> 00:09:02,625
...خبرِ خوب اینه که

87
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
...تصمیم گرفتم از جونت بگذرم

88
00:09:06,671 --> 00:09:09,423
شاه هارلد

89
00:09:13,844 --> 00:09:16,430
...خبرِ بد اینه که عمرت به سر رسیده

90
00:09:17,640 --> 00:09:18,724
شاه اولاف

91
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
تو یه شاهِ بی مملکتی

92
00:09:26,482 --> 00:09:28,109
این چه فایده‌ای برای کسی داره؟

93
00:09:42,832 --> 00:09:44,917
اگه من بودم شاید تصمیمِ دیگه‌ای می‌گرفتم

94
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
...ولی با این حال تو

95
00:09:51,799 --> 00:09:56,470
قدرتی نداری، مگه نه، آیوار؟

96
00:10:13,070 --> 00:10:14,572
ای عوضی خوش‌شانس

97
00:10:17,700 --> 00:10:19,577
می‌دونم

98
00:10:29,086 --> 00:10:30,087
اینگرید

99
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
بیا اینجا

100
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
بیا

101
00:10:54,654 --> 00:10:56,614
چرا انقدر خودت رو ناراحت می‌کنی؟

102
00:10:58,449 --> 00:10:59,700
فقط به خاطرِ بیورن نیست

103
00:11:01,619 --> 00:11:02,620
پس چیه؟

104
00:11:05,206 --> 00:11:06,540
شاه هارلد بهم اهانت کرد

105
00:11:14,090 --> 00:11:15,675
،اگه یه روزی فرصتش گیرم بیاد

106
00:11:16,884 --> 00:11:18,302
گلوش رو می‌بُرم

107
00:11:22,181 --> 00:11:23,474
ولی بعیده

108
00:11:24,975 --> 00:11:27,186
من و تو اینجا در کنارِ شوهرمون می‌میریم

109
00:11:28,938 --> 00:11:32,149
،و اگه شجاعانه و خوب بجنگی

110
00:11:32,149 --> 00:11:33,943
بعدش دوباره همدیگه رو می‌بینم

111
00:11:38,239 --> 00:11:42,118
من به بیورن گفتم براش شانس
و خوش اقبالی به ارمغان میارم

112
00:11:43,994 --> 00:11:48,124
به جاش، براش درد و نابودی به بار آوردم

113
00:11:51,335 --> 00:11:53,462
تو خدا نیستی، اینگرید

114
00:11:55,798 --> 00:11:57,341
فقط یه آدمِ دیگه مثل بقیه‌ای

115
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
تنها چیزی که می‌تونستی به بیورن بدی

116
00:12:00,886 --> 00:12:03,055
چیزی بود که در اختیار داشتی

117
00:12:07,643 --> 00:12:09,437
تو بهم دل و جرأت میدی

118
00:12:11,188 --> 00:12:12,273
ممنون

119
00:12:14,358 --> 00:12:15,359
بیا

120
00:12:21,532 --> 00:12:22,742
بگیر بخواب

121
00:12:24,368 --> 00:12:25,703
نترس

122
00:12:55,566 --> 00:12:57,443
یه نفر کنارِ من هست

123
00:12:59,945 --> 00:13:01,781
هیچکس کنارِ تو نیست

124
00:13:01,781 --> 00:13:03,282
تو تک و تنهایی

125
00:13:03,324 --> 00:13:06,035
نه. یه نفر کنارِ منه

126
00:13:07,119 --> 00:13:09,413
،گرچه نمی‌تونم ببینمش

127
00:13:10,831 --> 00:13:13,167
می‌دونم که اینجاست

128
00:13:13,209 --> 00:13:15,753
از کجا می‌دونی، پیرمرد احمق؟

129
00:13:15,753 --> 00:13:19,298
چون باهام حرف می‌زنه

130
00:13:20,382 --> 00:13:22,635
صداش رو می‌شنوم

131
00:13:22,676 --> 00:13:23,928
و چی میگه؟

132
00:13:23,928 --> 00:13:28,140
،میگه: «کسی که به من ایمان دارد

133
00:13:28,182 --> 00:13:32,019
گرچه شاید بمیرد، زنده خواهد ماند

134
00:13:32,061 --> 00:13:35,898
من رستاخیز و حیات هستم

135
00:13:35,940 --> 00:13:43,030
«همیشه کنارت قدم خواهم زد. همیشه

136
00:13:44,657 --> 00:13:46,700
بهش گوش نده. کارت رو بکن

137
00:13:59,797 --> 00:14:01,340
نترس

138
00:14:03,759 --> 00:14:05,094
نمی‌تونم

139
00:14:05,135 --> 00:14:08,055
فکر کن من قبلاً مُردم

140
00:14:09,181 --> 00:14:11,725
دیگه هیچی نمی‌تونه بهم صدمه بزنه

141
00:14:12,935 --> 00:14:15,396
،نه رعد و برق

142
00:14:15,437 --> 00:14:17,982
،نه امواجِ عظیم دریا

143
00:14:19,108 --> 00:14:22,903
نه حتی زبانه‌های آتش

144
00:14:36,250 --> 00:14:37,793
متأسفم

145
00:14:37,835 --> 00:14:39,169
نباش

146
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
سرزمینِ من سر و سامون گرفته

147
00:14:42,298 --> 00:14:46,719
و آماده‌ی عزیمت به بهشتم

148
00:16:10,552 --> 00:16:11,679
چطور؟

149
00:16:16,350 --> 00:16:19,603
شاه هارلد چطور فرار کرد؟ همم؟

150
00:16:46,880 --> 00:16:49,133
اینا کوچ‌نشین‌ها و خانواده‌شون هستن

151
00:16:49,133 --> 00:16:52,136
که قبول کردن با ما سفر کنن

152
00:16:52,136 --> 00:16:55,222
این خوبه. خیلی خوبه. ممنون

153
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
!از همه‌تون ممنونم

154
00:16:58,600 --> 00:17:02,229
مطمئنم که از این تصمیم پشیمون نمی‌شید

155
00:17:02,271 --> 00:17:06,442
مایه‌ی خوشحالیمه که بگم
زنم اینگویلد با ما میاد

156
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
و پسرِ عزیزم، فرودی

157
00:17:08,902 --> 00:17:11,030
اینگویلد، فرودی

158
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتید با ما بیاید

159
00:17:14,575 --> 00:17:15,868
شما وایکینگ‌های واقعی هستید

160
00:17:17,327 --> 00:17:19,913
همه‌تون وایکینگ‌های واقعی هستید

161
00:17:19,913 --> 00:17:21,457
!بله

162
00:17:21,498 --> 00:17:23,208
!بیاید! بخورید، بنوشید، خوش بگذرونید

163
00:17:26,670 --> 00:17:28,964
،باید یه قربانی تقدیمِ خدایان کنیم

164
00:17:29,006 --> 00:17:30,674
تا سفرمون رو با موفقیت همراه کنن

165
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
!آره

166
00:17:34,011 --> 00:17:35,429
نظرت چیه، اوتر؟

167
00:17:37,181 --> 00:17:39,975
باید کاری رو بکنید که
خدایان‌تون انتظار دارن

168
00:17:40,017 --> 00:17:43,896
خدای من انتظاری جز دعا
و ایمانِ من به وجودش نداره

169
00:17:44,855 --> 00:17:46,857
ولی خدای تو نامرئیه

170
00:17:46,857 --> 00:17:48,901
خدایانِ ما دور و برمون هستن

171
00:17:48,942 --> 00:17:50,444
همین الان اینجان

172
00:17:51,695 --> 00:17:53,280
فکر نکنم اون خدا باشه

173
00:17:55,991 --> 00:17:59,953
خدا همه جا و تو همه چی هست

174
00:17:59,995 --> 00:18:04,041
بدونِ اون، هیچی وجود نداره

175
00:18:05,084 --> 00:18:07,002
من به خدای خدایان ایمان دارم

176
00:18:07,044 --> 00:18:09,088
پدر تمامِ خدایان

177
00:18:09,129 --> 00:18:12,216
و مطمئنم خدای تو خدایِ خدایان رو می‌شناسه

178
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
تمام مراسم‌های برگزار شده
تو وساکس رو یادمه

179
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
و تو تمامِ اون مراسم‌ها

180
00:18:19,056 --> 00:18:23,519
مسیحِ شما توسل می‌کنه
...و به درگاه پدرِ مقدس

181
00:18:24,353 --> 00:18:25,604
خدای خدایان دعا می‌کنه

182
00:18:27,773 --> 00:18:30,567
،می‌دونم که پدرِ مقدس تو و من

183
00:18:30,567 --> 00:18:32,027
اونا یکی هستن

184
00:19:04,768 --> 00:19:06,603
!شاه هاکون

185
00:19:06,603 --> 00:19:09,773
چقدر خوشحال و ممنونیم که
در چنین زمانی شما رو می‌بینیم

186
00:19:09,773 --> 00:19:11,400
پیک‌ها خودشون رو به من رسوندن

187
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
به نامِ بیرون روئین تن احضار شدم

188
00:19:13,944 --> 00:19:18,031
،و وقتی پسرِ رگنار لاثبروگ احضارت بکنه
.باید بیای

189
00:19:19,449 --> 00:19:23,662
اخبارِ حمله‌ی روس‌ها و شکست خوردنِ
شاه هارلد فاینهر به گوشم رسیده

190
00:19:23,704 --> 00:19:26,582
امیدوارم برای کمک به بیورن در
دفاع از کاتگات دیر نرسیده باشم

191
00:19:26,623 --> 00:19:30,043
ما نمی‌تونیم از کاتگات دفاع کنیم

192
00:19:30,085 --> 00:19:33,547
تا وقتی تعداد بیشتری از حاکمانِ
!نروژ دعوتش رو نپذیرن نمی‌تونیم

193
00:19:34,923 --> 00:19:36,133
...ولی با این حال

194
00:19:36,133 --> 00:19:39,052
با این حال... چیه؟

195
00:19:47,060 --> 00:19:51,106
باید من رو ببخشی که برای استقبال ازت
بلند نمیشم، شاه هاکون

196
00:19:51,148 --> 00:19:53,400
...من... خبر نداشتم

197
00:19:54,776 --> 00:19:56,028
من زخمی شده بودم

198
00:19:58,739 --> 00:20:01,325
مهم‌ترین چیز اینه که وقتی
...روس‌ها حمله می‌کنن

199
00:20:03,911 --> 00:20:06,330
راه‌هایی برای پس زدنشون داشته باشیم

200
00:20:06,330 --> 00:20:08,290
ارتشِ اونا چقدر بزرگه؟

201
00:20:08,332 --> 00:20:10,042
ارتشِ اونا عظیمه

202
00:20:13,337 --> 00:20:14,796
و آیوار هم با اوناست

203
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
البته که با اوناست

204
00:20:19,760 --> 00:20:21,386
ما نقشه می‌کشیم

205
00:20:23,764 --> 00:20:28,435
شکست دادنِ ما خیلی آسون و راحت نمیشه

206
00:20:30,854 --> 00:20:32,731
ما بهت نیاز داریم

207
00:20:32,773 --> 00:20:35,442
.ما به زنده موندنت نیاز داریم
.تا ما رو رهبری کنی

208
00:20:35,484 --> 00:20:38,528
فقط اسمت به اندازه‌ی 100 جنگجو می‌ارزه

209
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
نه، 1,000 جنگجو

210
00:20:42,991 --> 00:20:46,578
،خواهش می‌کنم، محضِ رضای اودین

211
00:20:49,414 --> 00:20:50,624
از پیشِ ما نرو

212
00:21:00,884 --> 00:21:02,719
!تو صف بمونید

213
00:21:18,193 --> 00:21:20,320
،اولگ من رو شاه نروژ می‌کنه

214
00:21:20,362 --> 00:21:22,364
شاید حتی شاه تمام اسکاندیناوی

215
00:21:24,825 --> 00:21:26,451
ولی من فقط اسماً شاه میشم

216
00:21:27,911 --> 00:21:29,538
واقعاً شاه نمیشم

217
00:21:29,579 --> 00:21:32,165
اولگ کل قدرت رو در اختیار می‌گیره

218
00:21:32,207 --> 00:21:35,460
،همونطور که همیشه کاملاً روی تو سلطه داشته

219
00:21:35,502 --> 00:21:39,172
گرچه تو وارثِ تمام امپراتوریِ روس هستی

220
00:21:39,214 --> 00:21:41,049
همینه که هست

221
00:21:41,091 --> 00:21:43,051
ولی چطور می‌تونیم تغییرش بدیم؟

222
00:21:43,093 --> 00:21:47,222
.اوضاع همینیه که هست
.دنیا همینه که هست

223
00:21:48,432 --> 00:21:49,433
نه

224
00:21:50,267 --> 00:21:53,395
هیچی دائمی نیست

225
00:21:53,437 --> 00:21:58,275
همه چی همیشه در حال عوض شدن و تغییره

226
00:21:58,317 --> 00:22:01,611
چیزی که امروز واقعیه شاید فردا واقعی نباشه

227
00:22:01,611 --> 00:22:06,491
ولی گاهی اوقات، باید کمکش کنیم تغییر کنه

228
00:22:06,533 --> 00:22:11,663
ولی چطوری؟ اولگ خیلی قدرتمنده

229
00:22:11,705 --> 00:22:15,250
،باید میدانِ نبرد رو بررسی کنی
.این مهم‌ترین کاره

230
00:22:15,292 --> 00:22:18,754
ما با دوستِ خودمون شاهزاده دیر متحد می‌شیم

231
00:22:18,795 --> 00:22:20,922
بله، فوراً ترتیبش رو میدم

232
00:22:20,964 --> 00:22:24,176
ما نیروهای کافی برای سرنگون کردنِ
شاهزاده اولگ رو داریم

233
00:22:24,217 --> 00:22:26,261
می‌خوام سربازهام برتریِ کامل داشته باشن

234
00:22:26,303 --> 00:22:30,515
ولی فقط اگه شرایط مناسب باشه

235
00:22:30,557 --> 00:22:34,811
فقط اگه افراد قابل اعتمادی
نزدیکِ تاج و تخت داشته باشیم

236
00:22:34,811 --> 00:22:37,564
ولی به کی می‌تونیم اعتماد کنیم؟ -
!رو به جلو -

237
00:22:40,150 --> 00:22:41,902
اولگ داره ما رو نگاه می‌کنه

238
00:22:41,943 --> 00:22:45,947
!تو صف بمونید

239
00:22:57,751 --> 00:23:01,922
راجب چی حرف میزدی؟
راجب من؟

240
00:23:01,922 --> 00:23:08,011
راجب اینکه بعد از شکست دادن
نیرو های بیرون چکار کنیم بحث میکردیم

241
00:23:10,472 --> 00:23:15,018
ویتسرگ راجب اتفاقات پیش رو با بیورن
دوباره هشدار داده

242
00:23:15,018 --> 00:23:16,520
اگه هنوز زنده باشه

243
00:23:16,520 --> 00:23:18,146
حق با ویتسرگ هست

244
00:23:18,188 --> 00:23:20,524
باید از طریق دریا به کاتگات حمله کنیم

245
00:23:20,524 --> 00:23:22,484
برای اون حمله خواهیم داشت
آماده میشیم

246
00:23:22,526 --> 00:23:24,528
از راه زمین حمله خواهیم کرد

247
00:23:24,528 --> 00:23:26,113
با چنین نیروی غیرقابل تحمل

248
00:23:26,154 --> 00:23:27,697
ارتش بیرون از هم پاشیده

249
00:23:27,697 --> 00:23:29,491
نمیتونه در مقابل ما مقاومت کنه

250
00:23:29,533 --> 00:23:32,035
چه بخواهیم چه نخواهیم
بیورن هنوز زنده است

251
00:23:32,035 --> 00:23:33,662
خیلی مطمئن هستید

252
00:23:35,831 --> 00:23:39,334
خب ، گانباتور
کاپیتان خوبیه

253
00:23:39,376 --> 00:23:41,420
رهبران بزرگی مانند شاهزاده اولگ

254
00:23:41,461 --> 00:23:44,798
همه ارتش روسیه و عیسی مسیح
نجات دهنده ما باشد

255
00:23:44,840 --> 00:23:46,550
چرا مطمئن نباشم؟

256
00:23:47,717 --> 00:23:48,718
هوم؟

257
00:24:11,408 --> 00:24:13,201
فکر می‌کنم شاید حامله باشی

258
00:24:15,996 --> 00:24:17,664
،من دوتا بچه رو از دست دادم

259
00:24:19,749 --> 00:24:21,585
و بچه‌ی سومی که به سختی می‌شناسمش

260
00:24:26,548 --> 00:24:29,092
می‌ترسم برای دیدنِ بچه‌مون زنده نمونم

261
00:24:30,260 --> 00:24:33,805
درست همونطور که دیگه هرگز نمی‌تونم

262
00:24:33,847 --> 00:24:37,142
تمامِ اشتباهات گذشته‌ام رو جبران کنم

263
00:24:38,685 --> 00:24:40,479
تمام خطاهایی که مرتکب شدم

264
00:24:43,899 --> 00:24:45,901
تمام درد و رنجی که باعثش شدم

265
00:24:49,446 --> 00:24:52,866
...از صمیمِ قلب آرزو می‌کنم

266
00:24:52,908 --> 00:24:55,118
ای کاش می‌تونستم برگردم عقب
و از نو شروع کنم

267
00:24:58,788 --> 00:25:01,249
تو محبت کردی و محبوب بودی

268
00:25:04,044 --> 00:25:05,962
قضاوتِ خدایان رو قبول کن

269
00:25:12,802 --> 00:25:15,180
چی رو مخفی می‌کنی؟

270
00:25:15,222 --> 00:25:16,556
مخفی می‌کنم؟

271
00:25:17,557 --> 00:25:19,768
آره

272
00:25:19,809 --> 00:25:23,772
شتیل گفت که فلوکی قبل از این که
تو عازمِ سفر بشی از اینجا رفت

273
00:25:23,813 --> 00:25:25,357
ولی این حقیقت نداره

274
00:25:25,398 --> 00:25:26,942
فلوکی حلقه‌اش رو به تو داد

275
00:25:31,404 --> 00:25:33,949
شاید باید از شتیل بپرسی چه اتفاقی افتاد

276
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
من از شتیل نمی‌پرسم

277
00:25:37,327 --> 00:25:39,246
...فکر کنم اگه خدات داره نگاهت می‌کنه

278
00:25:40,080 --> 00:25:42,290
راستش رو به من میگی

279
00:25:42,332 --> 00:25:43,625
!البته. اوه

280
00:25:45,335 --> 00:25:47,087
بیا. بعداً برمی‌گردیم، باشه؟

281
00:25:51,591 --> 00:25:54,803
اون یکی خانواده، خانواده‌ی ایوند

282
00:25:54,844 --> 00:25:56,555
ربطی به اونا داره؟

283
00:26:00,642 --> 00:26:03,562
اگه به هم اعتماد نداشته باشیم
چطور می‌تونیم با هم سفر کنیم؟

284
00:26:07,774 --> 00:26:10,527
...شتیل و پسرش

285
00:26:11,778 --> 00:26:13,196
!خواهش می‌کنم

286
00:26:13,196 --> 00:26:16,825
ایوند و تمام خانواده‌اش رو با بی‌رحمی کشتن

287
00:26:16,866 --> 00:26:18,785
!کسی رو نکشید

288
00:26:18,827 --> 00:26:21,162
و شتیل یه دخترِ زیبا و عاقله
به اسمِ ایود داشت

289
00:26:22,038 --> 00:26:24,499
...که خودش رو کشت

290
00:26:24,541 --> 00:26:27,002
!نه -
...چون نمی‌تونست با دونستنِ -

291
00:26:27,043 --> 00:26:29,504
این که پدرش چیکار کرده زنده بمونه

292
00:26:32,299 --> 00:26:35,427
اون پدرش رو به خاطر خوب بودنش دوست داشت

293
00:26:35,468 --> 00:26:38,138
حالا، تنها چیزی که می‌دید یه هیولا بود

294
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
تو فکر می‌کنی اون یه هیولاست؟

295
00:27:22,599 --> 00:27:23,558
اوه

296
00:27:42,243 --> 00:27:43,244
اونا به اینجا رسیدن

297
00:27:46,039 --> 00:27:48,750
روس‌ها

298
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
.دیده‌بان‌هامون اونا رو دیدن
.دارن به سمتِ ما میان

299
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
به زودی به کاتگات می‌رسن

300
00:27:56,966 --> 00:27:58,718
آماده شدی؟

301
00:27:58,760 --> 00:28:01,930
هر کاری که در توانم بود انجام دادم

302
00:28:01,971 --> 00:28:04,516
رسیدنِ شاه هاکون و نیروهاش

303
00:28:04,557 --> 00:28:08,019
کمک کردن ولی هنوزم
تعدادمون خیلی ازشون کمتره

304
00:28:11,815 --> 00:28:15,110
گمونم فقط می‌تونیم امیدوار باشیم که
پیروزیِ نهایی‌شون رو به تأخیر بندازیم

305
00:28:16,403 --> 00:28:18,154
پس، به این راحتی تسلیم شدی؟

306
00:28:20,990 --> 00:28:23,785
وانمود کردن فایده‌ای نداره

307
00:28:26,287 --> 00:28:28,039
اوضاع بده

308
00:28:30,500 --> 00:28:34,295
نبود تو برای فرماندهی هیچکدوم
...از حملات بدترش کرده

309
00:28:34,337 --> 00:28:36,089
!هیس

310
00:28:46,975 --> 00:28:48,435
خدایان رو فراموش کردی؟

311
00:28:49,352 --> 00:28:53,982
اسمِ من یا تو در مقایسه
با اسمِ اودین و ثور چیه؟

312
00:28:54,023 --> 00:28:56,443
فکر می‌کنی اونا بیکار می‌شینن
و دست رو دست می‌ذارن

313
00:28:56,484 --> 00:28:59,738
در حالی که پیروانِ خدای دروغینِ
مسیح رو تماشا می‌کنن

314
00:28:59,779 --> 00:29:01,322
که بچه‌هاشون رو سلاخی می‌کنن و می‌کُشن

315
00:29:01,364 --> 00:29:03,616
و هیچ کاری نمی‌کنن؟

316
00:29:08,037 --> 00:29:09,748
!ایمانِ تو واقعی نیست

317
00:29:09,789 --> 00:29:14,169
چرا با پای خودت از دروازه نمیری بیرون
و تسلیم نمی‌شی؟

318
00:29:14,210 --> 00:29:18,298
یعنی ما به همچین جایی رسیدیم؟
یعنی دنیامون اینجوری به آخر می‌رسه؟

319
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
من رو ببخشید

320
00:29:29,726 --> 00:29:33,688
من لایقِ این نیستم که مثلِ شما ازم یاد بشه

321
00:29:33,730 --> 00:29:36,816
ولی قول میدم دلیلِ دیگه‌ای برای
شرمسار بودن از من بهتون ندم

322
00:29:43,072 --> 00:29:44,032
من رو ببخشید

323
00:29:57,796 --> 00:29:59,172
این مالِ شماست

324
00:30:02,926 --> 00:30:04,052
شاهِ من

325
00:30:40,755 --> 00:30:42,298
کی اونجاست؟

326
00:30:43,299 --> 00:30:44,300
!کی اونجاست؟

327
00:30:44,425 --> 00:30:46,094
!منم، احمق

328
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
!شمشیر

329
00:30:51,933 --> 00:30:53,852
این شاه هاکون از نروژه

330
00:30:55,103 --> 00:30:56,479
می‌خواد یه چیزی بهتون بگه

331
00:30:58,314 --> 00:30:59,232
شروع کن

332
00:31:04,320 --> 00:31:05,655
اونا پشتِ دروازه‌ها هستن

333
00:31:08,741 --> 00:31:11,035
ولی هیچکدوم نباید دروغ بگیم

334
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
تو داری می‌میری، عشقم

335
00:31:14,330 --> 00:31:15,790
عمرت داره به سر می‌رسه

336
00:31:17,750 --> 00:31:19,502
نمی‌تونی تو این نبرد شرکت کنی

337
00:31:22,505 --> 00:31:23,840
مرگ تو راهه

338
00:31:25,842 --> 00:31:26,759
گریه نکن

339
00:31:42,483 --> 00:31:44,777
گوش کنید

340
00:31:44,819 --> 00:31:46,905
کی می‌تونه حماسه‌ی بیورن
روئین تن رو روایت کنه؟

341
00:31:48,615 --> 00:31:50,825
شاید فقط اودین، جدّش

342
00:31:52,368 --> 00:31:53,328
،اما با این که سزاوارش نیستم
.مسئولیتش به من می‌رسه

343
00:31:55,538 --> 00:31:59,250
بیرون روئین تن مُرده

344
00:32:14,390 --> 00:32:15,475
مطمئنی؟

345
00:32:17,226 --> 00:32:18,561
بله

346
00:32:18,561 --> 00:32:21,606
من جسدش رو با چشم‌های خودم دیدم

347
00:32:21,648 --> 00:32:23,650
زن‌هاش دارن بالا سرش گریه و زاری می‌کنن

348
00:32:25,485 --> 00:32:28,446
غمِ عظیمی کاتگات رو فرا گرفته

349
00:32:28,446 --> 00:32:31,741
میگن قلبِ زن‌ها آکنده از هوا و هوس
...و امیالِ زودگذره

350
00:32:31,741 --> 00:32:33,534
اما قلبِ من متعلق به اون بود

351
00:32:34,827 --> 00:32:36,788
،و وقتی مُرد

352
00:32:36,829 --> 00:32:38,373
خدای خدایان ناله‌ی بلندی سر داد

353
00:32:39,999 --> 00:32:41,292
متوجه نمیشم

354
00:32:41,334 --> 00:32:42,835
چرا اومدی اینجا به ما خبر بدی؟

355
00:32:47,382 --> 00:32:50,259
،شاهزاده‌ی بزرگ، حاکمِ شکست‌ناپذیر

356
00:32:50,301 --> 00:32:52,387
!من خودم رو تسلیمِ اراده‌ی شما می‌کنم

357
00:32:52,428 --> 00:32:55,556
من رو عفو کنید و تا آخرین روزِ عمرم
با کمالِ میل بهتون خدمت می‌کنم

358
00:32:57,016 --> 00:32:59,352
من اون رو به عنوانِ یه مرد می‌شناختم

359
00:32:59,394 --> 00:33:02,814
نقاط قوت و ضعفش رو می‌دونستم

360
00:33:08,319 --> 00:33:09,904
،ولی اگه از من بپرسید

361
00:33:12,281 --> 00:33:14,534
،دوباره مثل و مانندش رو می‌بینیم

362
00:33:16,452 --> 00:33:17,870
میگم نه

363
00:33:32,969 --> 00:33:34,887
خدانگهدار، بیرون روئین تن

364
00:33:36,764 --> 00:33:37,974
خدانگهدار

365
00:33:53,740 --> 00:33:55,366
هوای مهمون‌مون رو داشته باشید

366
00:34:15,595 --> 00:34:17,055
اخبارِ خوب رو منتشر کنید

367
00:34:18,347 --> 00:34:20,141
بذارید همه شادی کنن

368
00:34:21,934 --> 00:34:23,603
قهرمانِ بزرگ مُرده

369
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
کاتگات در اختیارِ ماست

370
00:34:47,168 --> 00:34:49,003
بگیر، بخور؛

371
00:34:49,337 --> 00:34:51,255
این بدنِ من است

372
00:34:52,590 --> 00:34:54,175
،تمامش را بنوش

373
00:34:54,300 --> 00:34:59,263
،که این خونِ من در عهد جدید است

374
00:35:02,683 --> 00:35:06,771
که برای عفو گناهانِ بسیاری ریخته شده

375
00:35:31,379 --> 00:35:33,381
شاید باید قربانی می‌کردیم

376
00:35:35,424 --> 00:35:37,760
فکر کنم قبلاً یه قربانی انجام شده

377
00:36:45,411 --> 00:36:47,205
!اون یه مردِ مُرده‌ست

378
00:36:47,955 --> 00:36:49,707
این یه جور حُقه‌ست

379
00:36:50,875 --> 00:36:53,419
و من ثابتش می‌کنم

380
00:37:42,802 --> 00:37:44,929
من اون رو به عنوانِ یه مرد می‌شناختم

381
00:37:44,971 --> 00:37:47,807
من نقاط ضعف و قوتش رو می‌دونستم

382
00:37:49,725 --> 00:37:52,937
،ولی اگه از من بپرسید
...دوباره مثل و مانندش رو می‌بینم

383
00:37:55,690 --> 00:37:56,732
میگم نه

384
00:38:04,073 --> 00:38:07,076
!می‌بینید
!اون مُرده

385
00:38:17,586 --> 00:38:22,174
می‌خوام کمکم کنی برای
آخرین بار زرهم رو بپوشم

386
00:38:24,760 --> 00:38:26,178
و شمشیرم رو برام بیار

387
00:38:28,264 --> 00:38:29,223
خواهش می‌کنم

388
00:38:37,982 --> 00:38:39,317
غیرممکنه

389
00:38:43,738 --> 00:38:45,781
،بهت که گفتم آیوار
.نمی‌تونی بکشیش

390
00:38:46,699 --> 00:38:48,075
اون خدا نیست

391
00:38:48,117 --> 00:38:49,160
تو هم نیستی

392
00:40:09,198 --> 00:40:11,409
،و بدین ترتیب اتفاق افتاد

393
00:40:11,450 --> 00:40:13,661
...همونطور که داستانِ حماسی من روایت می‌کنه

394
00:40:13,702 --> 00:40:17,373
شاه‌ها و ملکه‌ها، سالارها و ارل‌های نروژ

395
00:40:17,415 --> 00:40:20,960
،دعوتِ بیرون روئین تن رو پذیرفتن

396
00:40:21,001 --> 00:40:23,879
و برای نجاتِ کشورشون اومدن

397
00:40:23,921 --> 00:40:27,675
،چون او حقیقتاً پادشاه تمام نروژ بود

398
00:40:27,716 --> 00:40:31,220
و هیچکسِ دیگه‌ای نمی‌تونست
تمام مردمش رو متحد کنه

399
00:40:31,262 --> 00:40:33,305
و اونا رو در مقابلِ روس‌ها به پیروزی برسونه

400
00:40:52,908 --> 00:40:54,201
!عقب‌نشینی کنید

401
00:40:54,243 --> 00:40:56,662
!هی! هی! هی

402
00:41:41,290 --> 00:41:42,583
!خدانگهدار، برادر

403
00:41:44,960 --> 00:41:48,589
دونستنِ این که اودین داره ضیافتی
تدارک می‌بینه خوشحالم می‌کنه

404
00:41:50,549 --> 00:41:54,887
به زودی از شاخ‌های خمیده نوشیدنی می‌نوشی

405
00:42:05,314 --> 00:42:07,024
والکری‌ها تو رو به خونه فرا می‌خونن

406
00:42:15,115 --> 00:42:16,200
...حتی در هنگامِ مرگ

407
00:42:17,493 --> 00:42:20,454
بیورن روئین تن پیروز بود

408
00:42:20,496 --> 00:42:23,666
،که دلیلی بر اینه که اسمش هرگز فراموش نمیشه

409
00:42:23,707 --> 00:42:26,710
و هرگز از حماسه‌سرایی در مورد
شاهکارهاش دست نمی‌کشن

410
00:42:27,795 --> 00:42:30,089
،اون پسرِ رگنار بود

411
00:42:30,130 --> 00:42:32,424
،اما از لحاظی حتی از رگنار هم بزرگتر بود

412
00:42:32,466 --> 00:42:33,968
همونطور که غیبگو پیش‌بینی کرده بود

413
00:42:40,474 --> 00:42:43,269
مردی که نمی‌تونست بمیره اینجا دفن شده

414
00:42:45,312 --> 00:42:46,564
اما هنوز زنده‌ست

415
00:42:55,114 --> 00:42:56,740
خدانگهدار، بیورن روئین تن

416
00:43:03,497 --> 00:43:04,623
خدانگهدار، عشقم

417
00:43:05,624 --> 00:43:06,625
خدانگهدار

418
00:43:10,963 --> 00:43:12,881
تا دیداری دوباره
