﻿1
00:01:14,407 --> 00:01:15,533
لطفا باهاش صحبت کن

2
00:01:16,201 --> 00:01:17,786
-من گرسنه ام.
-لطفا آرام باش.

3
00:01:18,411 --> 00:01:19,412
لطفا به ما کمک کن.

4
00:01:19,496 --> 00:01:22,916
الان باید شروع کنم، بله؟
خواهش می کنم، من باید دوام بیارم.

5
00:01:23,583 --> 00:01:24,626
لطفا.

6
00:01:34,427 --> 00:01:35,845
این چه وضعیه؟

7
00:01:39,265 --> 00:01:42,977
تو گفتی که
شادی خودت رو با ما تقسیم خواهی کرد

8
00:01:43,728 --> 00:01:44,604
آره.

9
00:01:45,438 --> 00:01:46,815
تو ذخیره گوشت داری

10
00:01:48,191 --> 00:01:52,570
چربی نهنگ، روغن، خیلی بیشتر
از اونچه که مورد نیاز خانواده ات باشه.

11
00:01:53,738 --> 00:01:54,948
درسته.

12
00:01:55,406 --> 00:01:59,536
لطفا،شتیل،
پادشاه آینده ایسلند،

13
00:01:59,619 --> 00:02:05,250
رهبری و شجاعتت را نشان بده.
خوشبختی خودت را با ما تقسیم کن.

14
00:02:06,000 --> 00:02:07,085
-آره.
-آره.

15
00:02:07,168 --> 00:02:10,588
نگران نباش اوبه
دقیقاً همین اتفاق خواهد افتاد.

16
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
ما اون رو عادلانه توزیع خواهیم کرد.

17
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
ما آن را عادلانه توزیع خواهیم کرد.
عادلانه توزیع کنید

18
00:02:18,054 --> 00:02:21,432
اما در این بین باید
مطمئن می شدم که مکانش امن باشه

19
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
و کسی نیمه شب به سراغش نره

20
00:02:23,977 --> 00:02:25,353
و تکه ای از نهنگ رو بدزده.

21
00:02:25,603 --> 00:02:27,105
این را درک می کنید، یا نه؟

22
00:02:58,386 --> 00:03:00,096
ایوار

23
00:03:06,686 --> 00:03:08,897
وقتش رسیده.

24
00:03:09,439 --> 00:03:12,192
-بیا دیگه.
-آره.

25
00:03:54,692 --> 00:03:57,487
فکر نکنم شتیل باهامون تقسیمش کنه

26
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
،باید تقسیمش کنن
.وگرنه بعضی‌هامون تلف می‌شیم

27
00:04:00,698 --> 00:04:02,617
این چیزها واسش مهم نیست

28
00:04:02,659 --> 00:04:04,786
خب، باید واسش مهم باشه

29
00:04:04,827 --> 00:04:08,081
متوجه نیستی. شتیل هر کسی که
سر راهش قرار بگیره رو می‌کشه

30
00:04:08,081 --> 00:04:09,874
اون ایسلند رو با خشونت تصاحب کرد

31
00:04:09,916 --> 00:04:13,002
تنها خانواده‌ای که می‌تونست اون رو
به چالش بکشه رو قتلِ عام کرد

32
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
اینجا هم همون کارو می‌کنه

33
00:04:16,923 --> 00:04:18,258
اون فلوکی رو کشت؟

34
00:04:19,592 --> 00:04:21,302
معلومه که فلوکی رو کشت

35
00:04:21,344 --> 00:04:23,054
فلوکی شاه ایسلند می‌شد

36
00:04:23,096 --> 00:04:25,556
،همه این رو می‌دونستن
.و شتیل باید حسابش رو می‌رسید

37
00:04:28,017 --> 00:04:31,229
حالا، نمی‌دونم کجا اون رو کُشت

38
00:04:32,272 --> 00:04:33,773
و مدرکی ندارم

39
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
ولی می‌دونم شتیل به طریقی فلوکی رو کشته

40
00:04:41,864 --> 00:04:43,074
چیکار کنم؟

41
00:04:47,078 --> 00:04:48,371
فقط آماده باش

42
00:04:54,419 --> 00:04:56,087
سنگین‌ها رو لازم داریم

43
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
!یالا

44
00:05:27,035 --> 00:05:29,871
کنجکاوم بدونم اگه می‌دونست با یه ساحره
ازدواج می‌کنه چه فکری می‌کرد

45
00:05:31,122 --> 00:05:32,915
می‌دونه

46
00:05:32,957 --> 00:05:34,709
می‌دونه

47
00:05:34,709 --> 00:05:37,211
آره، و براش مهم نیست

48
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
پس تو هیچ اهرمِ فشاری علیه من نداری، اریک

49
00:05:42,300 --> 00:05:44,177
نمی‌تونی چیزی رو برای هارلد افشا کنی

50
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
نمی‌تونی آبروم رو ببری

51
00:05:46,471 --> 00:05:49,223
و نمی‌تونی من رو به بردگی بفروشی

52
00:05:49,265 --> 00:05:51,726
چی؟ -
شنیدی -

53
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
همیشه شغلِ مورد پسندت بوده

54
00:05:56,731 --> 00:05:58,232
همه برده می‌فروشن

55
00:06:05,031 --> 00:06:08,284
تو هیچی در مورد من نمی‌دونی

56
00:06:14,332 --> 00:06:15,625
این رو می‌دونم

57
00:06:16,751 --> 00:06:18,002
یه بار من رو فروختی

58
00:06:19,295 --> 00:06:21,381
یادت نمیاد

59
00:06:21,422 --> 00:06:24,258
.معلومه که یادت نمیاد
.ولی من یادمه

60
00:06:25,343 --> 00:06:26,594
چطور می‌تونستم فراموش کنم؟

61
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
می‌خوای چی بگم؟

62
00:06:34,227 --> 00:06:35,395
هیچی

63
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
حالا برو

64
00:06:39,857 --> 00:06:41,317
دارم لباسِ عروسیم رو درست می‌کنم

65
00:06:54,288 --> 00:06:55,623
تو می‌تونی آینده رو ببینی؟

66
00:07:03,047 --> 00:07:04,966
!ما غذا لازم داریم

67
00:07:05,007 --> 00:07:07,593
!پسرم داره از گشنگی می‌میره

68
00:07:07,593 --> 00:07:09,762
!از اینجا برید بیرون

69
00:07:09,804 --> 00:07:11,180
!دستتون بهش نمی‌رسه

70
00:07:12,056 --> 00:07:13,433
چی می‌خواید؟

71
00:07:13,433 --> 00:07:14,600
!یه سهمِ منصفانه

72
00:07:14,642 --> 00:07:16,102
سهمتون رو می‌گیرید

73
00:07:16,144 --> 00:07:18,521
!از تو نه -
ما اومدیم بگیریمش -

74
00:07:18,563 --> 00:07:20,106
،اگه پا تو زمینِ من بذارید

75
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
مرگِ خودتون رو مسجّل کردید

76
00:07:21,566 --> 00:07:24,152
!به حرفش گوش بدید، جدی میگه
!از اینجا برید

77
00:07:24,152 --> 00:07:26,529
!برگردید! خواهش می‌کنم

78
00:07:29,490 --> 00:07:31,534
!ما غذا لازم داریم

79
00:07:31,576 --> 00:07:35,121
!اگه کسی پا تو زمینِ من بذاره، می‌میره

80
00:07:35,121 --> 00:07:37,623
!معنیِ این کارها چیه، شتیل، هان؟

81
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
!وال تو زمینِ من به گل نشسته

82
00:07:40,126 --> 00:07:42,420
!باید با بقیه تقسیمش کنی

83
00:07:42,462 --> 00:07:44,172
!این هدیه‌ای از طرفِ خدایانه

84
00:07:44,172 --> 00:07:47,133
.این برای من فرستاده شده
چه معنای دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟

85
00:07:47,175 --> 00:07:49,635
عقلت رو از دست دادی، همم؟

86
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
خدایان من رو برگزیدن

87
00:07:51,554 --> 00:07:54,348
اگه بقیه‌ی کسایی که اینجا بمیرن
واست مهم نیست

88
00:07:54,390 --> 00:07:57,685
!من شاهِ اینجام
.من تصمیم می‌گیرم کی از گشنگی بمیره

89
00:07:57,727 --> 00:07:59,645
!این کارو نمی‌کنی، قاتل

90
00:08:16,204 --> 00:08:19,707
همدیگه رو بالا سرِ این نعمتِ الهی
!سلاخی می‌کنن

91
00:08:19,749 --> 00:08:21,042
!نه

92
00:08:28,341 --> 00:08:31,052
!پسرم

93
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
!بیا! اوبه! فاصله بگیر

94
00:08:42,813 --> 00:08:46,150
!فرودی

95
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
!توروی

96
00:08:48,945 --> 00:08:50,446
!برو

97
00:08:53,366 --> 00:08:54,700
!به سمتِ کشتی‌ها

98
00:08:54,700 --> 00:08:56,285
!عجله کنید -
!برید! برید -

99
00:08:56,327 --> 00:08:58,579
تو زخمی شدی -
نه، چیزی نیست -

100
00:08:59,914 --> 00:09:01,457
!فرودی

101
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
!برگردید

102
00:09:04,502 --> 00:09:08,256
!برگردید

103
00:09:16,264 --> 00:09:18,224
!بجنبید! سوارِ کشتی بشید

104
00:09:19,725 --> 00:09:21,269
!بجنبید

105
00:09:23,479 --> 00:09:25,606
کجا داری میری؟

106
00:09:25,648 --> 00:09:27,316
!سوارِ کشتی شو -
نه، نمی‌تونم -

107
00:09:49,547 --> 00:09:52,300
!ما نه غذایی داریم، نه آبی. هیچی نداریم

108
00:09:52,300 --> 00:09:53,968
!نترسید

109
00:09:55,011 --> 00:09:56,304
!همه چی درست میشه

110
00:09:57,513 --> 00:09:59,265
!پارو بزنید! پارو بزنید

111
00:09:59,265 --> 00:10:01,142
چیکار می‌خوایم بکنیم؟

112
00:10:01,142 --> 00:10:04,020
،همه چی درست میشه
.کل مشکلات حل میشن

113
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
من رو نگاه کنید

114
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
من شاه گرینلند هستم

115
00:10:15,990 --> 00:10:18,993
!شادی کنید! شادی کنید

116
00:10:22,955 --> 00:10:24,248
شادی کنید

117
00:11:03,287 --> 00:11:05,706
چیزی رو که قول داده بودی، آوردی؟

118
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
البته

119
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
ترفیعت رو تبریک میگم

120
00:11:55,089 --> 00:11:56,257
ممنون

121
00:12:02,722 --> 00:12:04,432
هنوزم می‌تونیم عاشق هم باشیم

122
00:12:06,308 --> 00:12:07,351
چی؟

123
00:12:54,648 --> 00:12:55,900
این یه تله‌ست

124
00:13:11,499 --> 00:13:13,209
دارم بهت میگم، این یه تله‌ست

125
00:13:37,358 --> 00:13:38,526
بهت که گفتم

126
00:14:09,557 --> 00:14:10,683
اون کیه؟

127
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
،شاهزاده دیر

128
00:14:33,330 --> 00:14:35,082
،ارتشِ کی‌یف به شما درود می‌فرسته

129
00:14:35,124 --> 00:14:41,130
و از امروز به بعد محبت و وفاداری قلبی‌مون رو
به شما و شاهزاده ایگور تقدیم می‌کنیم

130
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
به مرحمتِ الهی

131
00:14:45,634 --> 00:14:46,802
ممنون

132
00:14:47,970 --> 00:14:49,638
به مرحمتِ الهی. آمین

133
00:15:31,347 --> 00:15:33,849
،به جایی به نام گلگتا رسیدند
(آیاتِ 37 تا 43 فصل 27 انجیل متی)

134
00:15:33,849 --> 00:15:36,518
«که یعنی: «جایگاهِ جمجمه

135
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
آنجا، نوشیدنی آمیخته با مرِّ تلخ
برای نوشیدن به عیسی دادند

136
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
،اما چون نوشیدنی را چشید
.نخواست که بنوشد

137
00:15:45,945 --> 00:15:47,571
...پس او را مصلوب نموده

138
00:15:50,449 --> 00:15:52,451
رختِ او را با قرعه تقسیم نمودند

139
00:15:57,915 --> 00:16:01,877
،و تقصیرنامه‌ی او را نوشته
.بالای سرش آویختند

140
00:16:01,919 --> 00:16:04,421
«این است عیسی، پادشاه یهود»

141
00:16:06,256 --> 00:16:11,428
،و رهگذران به او اهانت می‌کردند
:سرشان را تکان می‌دادند و می‌گفتند

142
00:16:11,470 --> 00:16:16,558
«!اگر پسر خدا هستی، از صلیب فرود بیا»

143
00:16:16,600 --> 00:16:21,397
همچنین کشیشانِ ارشد و ریش‌سفیدان
او را به سُخره گرفتند

144
00:16:21,438 --> 00:16:25,359
گفتند: «او دیگران را نجات می‌داد،
«.امّا نمی‌تواند خود را نجات دهد

145
00:16:25,401 --> 00:16:27,194
اگر پادشاه است»

146
00:16:27,236 --> 00:16:29,279
اکنون از صلیب فرود آید

147
00:16:30,864 --> 00:16:32,533
«و ما به او ایمان می‌آوریم

148
00:16:55,472 --> 00:16:57,474
او به خدا توکل می‌کند

149
00:16:57,516 --> 00:17:00,477
،بگذارید خدا نجاتش دهد
،اگر بدو رغبت دارد

150
00:17:00,519 --> 00:17:02,646
:زیرا گفت

151
00:17:02,688 --> 00:17:04,189
«من پسرِ خدا هستم»

152
00:17:24,084 --> 00:17:26,545
«من پسرِ خدا هستم»

153
00:17:29,173 --> 00:17:31,258
«من پسرِ خدا هستم»

154
00:18:12,925 --> 00:18:14,093
برادرانِ من

155
00:18:15,844 --> 00:18:17,930
بیاید همگی در صلح و آرامش
کنارِ هم زندگی کنیم

156
00:18:19,139 --> 00:18:21,141
بیاید جوری زندگی کنیم که خدا خواسته

157
00:18:23,560 --> 00:18:25,229
بیاید حرف بزنیم

158
00:18:25,229 --> 00:18:27,523
و اختلافاتِ خودمون رو
برای همیشه کنار بذاریم

159
00:18:30,192 --> 00:18:33,570
ایگور، من تو رو مثلِ پسرم دوست دارم

160
00:18:38,408 --> 00:18:40,577
و آیوار تو رو مثلِ برادرم دوست دارم

161
00:18:43,747 --> 00:18:45,499
حرفش رو باور نکن

162
00:18:45,541 --> 00:18:47,668
...قطعاً می‌تونیم -
اون به مهر و محبت اعتقادی نداره -

163
00:18:47,709 --> 00:18:49,545
اینا مضحکه‌ست، داره دروغ میگه

164
00:18:50,379 --> 00:18:52,131
،محضِ رضای خدا

165
00:18:52,172 --> 00:18:53,674
...برای عشق به خدا

166
00:18:54,883 --> 00:18:57,219
،به خاطرِ تمام مقدسّات

167
00:18:57,261 --> 00:19:00,389
،بیاید در صلح و دوستی کنار هم زندگی کنیم
.شما رو به خدا

168
00:19:02,933 --> 00:19:04,184
برادرانِ من

169
00:19:06,061 --> 00:19:09,273
خدا به دل‌های ما اِشراف داره

170
00:19:10,941 --> 00:19:12,776
بیاید همدیگه رو دوست داشته باشیم

171
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
این تنها خواسته‌ی منه

172
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
،ای برادرانِ مسیحیِ من

173
00:19:21,368 --> 00:19:22,870
این تنها خواسته‌ی منه

174
00:19:25,581 --> 00:19:27,666
چیزِ دیگه‌ای نمی‌خوام

175
00:19:27,708 --> 00:19:31,003
این تیر و کمان رو بگیر و عموت رو بکش

176
00:19:31,044 --> 00:19:33,755
...خدا امر کرده -
دیگه چلاق نباش -

177
00:19:33,797 --> 00:19:35,424
که همدیگه رو ببخشید...

178
00:19:36,133 --> 00:19:37,092
نمی‌دونم

179
00:19:38,135 --> 00:19:41,388
،شاید، به طریقِ خاص خودش

180
00:19:41,430 --> 00:19:43,724
اون واقعاً دوستم داره

181
00:19:43,765 --> 00:19:46,560
،اگه اون رو نکشیم
.تو هرگز آزاد نمیشی

182
00:19:46,602 --> 00:19:48,103
من دوستت دارم، این رو که می‌دونی

183
00:19:49,897 --> 00:19:51,148
بذار کمکت کنم

184
00:19:52,900 --> 00:19:55,152
من خودم رو به شما پیشکش می‌کنم

185
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
نه، نه، صبر کن

186
00:20:09,499 --> 00:20:10,792
بذار من بکشمش

187
00:20:11,627 --> 00:20:12,794
بذار من انجامش بدم

188
00:20:21,386 --> 00:20:22,763
نه، ایگور

189
00:20:22,804 --> 00:20:24,306
!تو نه

190
00:20:24,348 --> 00:20:25,182
!نه

191
00:20:28,477 --> 00:20:30,437
متأسفم

192
00:20:57,506 --> 00:20:59,258
...پدر، اونا رو ببخش

193
00:21:00,634 --> 00:21:02,636
چون نمی‌دونن دارن چیکار می‌کنن

194
00:25:06,713 --> 00:25:09,299
اومدی

195
00:25:09,341 --> 00:25:12,093
می‌خوام برای تو و اینگرید آرزوی خوشبختی کنم

196
00:25:13,762 --> 00:25:16,848
پس با ازدواج به ما ملحق نمیشی

197
00:25:16,890 --> 00:25:18,141
نه

198
00:25:18,183 --> 00:25:19,559
من نمی‌تونم باهات ازدواج کنم

199
00:25:21,895 --> 00:25:24,564
متوجه نمیشم

200
00:25:24,606 --> 00:25:28,026
ته قلبم، من هنوز زنِ بیورنم

201
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
حالا باید برم

202
00:25:35,659 --> 00:25:36,952
کجا میری؟

203
00:25:38,161 --> 00:25:39,329
پیشِ عشقم

204
00:25:42,165 --> 00:25:44,376
گونهیلد -
ولش کن -

205
00:25:44,417 --> 00:25:45,585
بذار به حالِ خودش باشه

206
00:25:55,136 --> 00:26:00,100
من الان میرم که تو والهالا
به بیورن ملحق بشم

207
00:26:04,646 --> 00:26:05,814
تو والهالا

208
00:28:12,440 --> 00:28:15,485
،خب جون به در بردیم
.که نکته‌ی مهمه

209
00:28:16,653 --> 00:28:19,489
ولی کجا داریم میریم؟

210
00:28:19,531 --> 00:28:23,201
در حال حاضر به هر جا که امواج ما رو ببرن

211
00:28:23,201 --> 00:28:24,744
و نمی‌دونیم کجا هستیم

212
00:28:26,496 --> 00:28:28,164
و سنگِ خورشیدی نداریم

213
00:28:28,206 --> 00:28:30,375
و غذایی نداریم

214
00:28:30,417 --> 00:28:31,876
غذا پیدا می‌کنیم

215
00:28:33,878 --> 00:28:35,964
ولی آبی نداریم

216
00:28:36,005 --> 00:28:38,216
اگه آبی نداریم، به هر حال می‌میریم

217
00:28:39,718 --> 00:28:41,219
خدا فراهمش می‌کنه

218
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
ای کاش به خدای تو ایمان داشتم

219
00:28:48,393 --> 00:28:50,603
از کجا یاد گرفتی اونطوری بجنگی؟

220
00:28:50,645 --> 00:28:52,230
چی؟

221
00:28:52,230 --> 00:28:54,691
تو کشیشی

222
00:28:54,733 --> 00:28:57,152
رفتی حوزه‌ی علمیه و مبلغ مذهبی شدی

223
00:28:57,193 --> 00:28:58,528
این چیزی بود که گفتی

224
00:29:00,196 --> 00:29:02,240
و کی بهت یاد داده اونطوری
از سلاح استفاده کنی؟

225
00:29:02,282 --> 00:29:04,617
کجا یاد گرفتی مثلِ یه جنگجو بجنگی؟

226
00:29:06,411 --> 00:29:08,872
من به بیزانس سفر کردم

227
00:29:08,913 --> 00:29:12,250
تعدادی از بهترین جنگجویانِ جهان
بهم آموزش دادن

228
00:29:14,252 --> 00:29:16,629
بیزانس کجاست؟

229
00:29:16,671 --> 00:29:18,339
جاییه که امپراتور توش ساکنه

230
00:29:20,550 --> 00:29:23,052
چرا بهت جنگیدن یاد دادن؟

231
00:29:23,094 --> 00:29:26,389
معلومه، برای این که بتونم تو
گارد محافظانش خدمت کنم

232
00:29:26,431 --> 00:29:30,560
همیشه وایکینگ‌ها رو برای خدمت تو
گارد محافظانِ خودش انتخاب می‌کرد

233
00:29:30,602 --> 00:29:34,189
تو به ما گفتی یه راهبِ ساکسونی

234
00:29:34,230 --> 00:29:37,859
نه، من بهتون گفتم اوترِ واقعی
یه راهبِ ساکسون بود

235
00:29:37,901 --> 00:29:41,613
من هویت و دینش رو برای خودم برداشتم

236
00:29:43,448 --> 00:29:47,285
،تو دروغ گفتی و دروغ گفتی و دروغ گفتی
.دوستِ من اوتر

237
00:29:47,327 --> 00:29:49,621
من فقط حقیقت رو گفتم

238
00:29:50,747 --> 00:29:53,208
هیچکس از حقیقت خوشش نمیاد

239
00:29:53,249 --> 00:29:55,335
اونا فقط چیزی رو می‌شنون که خودشون می‌خوان

240
00:29:55,376 --> 00:29:58,505
حقیقت اینه که ما احتمالاً قراره بمیریم

241
00:29:58,546 --> 00:30:00,298
این تقصیرِ منه؟

242
00:30:01,674 --> 00:30:03,384
نه

243
00:30:03,426 --> 00:30:05,428
نه، تقصیرِ منه

244
00:30:05,470 --> 00:30:07,430
من قصه‌هات رو باور کردم

245
00:30:18,775 --> 00:30:19,776
نگاه کنید

246
00:30:27,367 --> 00:30:29,536
باورم نمیشه

247
00:30:29,577 --> 00:30:33,206
گاهی اوقات باید ایمان داشته باشی

248
00:30:53,309 --> 00:30:55,270
!جمعش کنید

249
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
!آبِ بارون رو جمع کنید

250
00:31:16,249 --> 00:31:20,420
و مثلِ بارانی ملایم از آسمان فرود آمد

251
00:31:23,590 --> 00:31:25,174
!اوه

252
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
خب، حالا برنامه‌ات چیه، آیوار؟

253
00:32:03,421 --> 00:32:04,589
نمی‌دونم

254
00:32:05,632 --> 00:32:06,758
بستگی داره

255
00:32:07,717 --> 00:32:09,135
به چی؟

256
00:32:09,177 --> 00:32:10,261
به تو

257
00:32:11,429 --> 00:32:12,597
خودت می‌دونی

258
00:32:15,892 --> 00:32:18,853
،ولی من الان اینجام
.برگشتم پیشِ خانواده‌ام

259
00:32:21,564 --> 00:32:23,691
پس اونا از من مهم‌ترن

260
00:32:27,528 --> 00:32:28,738
متأسفم

261
00:32:41,084 --> 00:32:42,293
نگران نباش

262
00:32:43,962 --> 00:32:45,713
من اهداف و آرزوهای دیگه‌ای دارم

263
00:32:48,257 --> 00:32:50,259
واسه چه کاری؟

264
00:32:50,301 --> 00:32:52,011
یه سری کار ناتموم

265
00:32:54,180 --> 00:32:55,473
نگرانِ من نباش

266
00:32:56,224 --> 00:32:57,225
همم؟

267
00:33:00,436 --> 00:33:01,813
پس من خوشحالم

268
00:33:03,606 --> 00:33:04,983
اگه من رو سرزنش نمی‌کنی

269
00:33:08,987 --> 00:33:10,655
آخه واسه چی باید سرزنشت کنم؟

270
00:33:18,121 --> 00:33:19,998
چون بچه‌ی تو رو توی شکمم دارم

271
00:33:22,959 --> 00:33:26,004
.گوش کنید، جماعت
.جماعت! گوش کنید

272
00:33:29,173 --> 00:33:31,551
ما یک حاکمِ خودکامه رو سرنگون کردیم

273
00:33:31,551 --> 00:33:34,595
که تنها هدفش این بود که
خودش رو شاه روس کنه

274
00:33:35,930 --> 00:33:37,724
اولگ برادرِ من بود

275
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
،ولی با این حال

276
00:33:39,308 --> 00:33:42,186
نمی‌تونستم اجازه بدم چنین اتفاقی
!برای کشورم بیوفته

277
00:33:42,186 --> 00:33:45,648
نمی‌تونستم هم اجازه بدم بلایی
سرِ برادرزاده‌ی نوجوانم ایگور بیاد

278
00:33:45,690 --> 00:33:47,233
!که وارثِ برحق این سرزمینه

279
00:34:00,580 --> 00:34:03,458
اما هیچکدوم از اینا بدونِ دخالت

280
00:34:03,499 --> 00:34:07,545
دو برادرِ وایکینگ‌مون ممکن نبود

281
00:34:12,884 --> 00:34:14,844
ما به همه‌تون درود می‌فرستیم

282
00:34:16,721 --> 00:34:18,848
!نوش -
!نوش -

283
00:35:45,393 --> 00:35:47,645
تو می‌خوای اینجا تو کی‌یف بمونی؟

284
00:35:49,730 --> 00:35:51,149
تو می‌خوای؟

285
00:35:51,190 --> 00:35:52,567
اوه، نه

286
00:35:57,196 --> 00:35:59,073
کاتیا بچه‌ی من رو حامله‌ست

287
00:36:00,408 --> 00:36:02,493
بچه‌ی تو؟ -
آره -

288
00:36:03,578 --> 00:36:04,996
بچه‌ی من

289
00:36:08,249 --> 00:36:10,376
ولی می‌دونم که نمی‌خواد اینجا بمونم

290
00:36:21,053 --> 00:36:24,432
پس، تو با من میای؟

291
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
به کجا؟

292
00:36:36,736 --> 00:36:39,113
خب، نمی‌دونیم بعد از مرگِ بیورن
اونجا چه اتفاقی افتاده

293
00:36:39,155 --> 00:36:40,740
خب، پس سر در میاریم

294
00:36:47,622 --> 00:36:49,916
چرا تردید می‌کنی؟

295
00:36:49,957 --> 00:36:52,210
اصلاً چرا می‌پرسی؟

296
00:36:52,251 --> 00:36:54,295
می‌دونی که سرنوشتِ ما اینه که کنار هم بمونیم

297
00:36:56,589 --> 00:37:00,134
چون یا تو من رو می‌کشی
یا من تو رو می‌کشم

298
00:37:10,770 --> 00:37:15,274
خدا خیرت بده و امروز و تمام روزهای عمرت
یار و نگهدارت باشه

299
00:37:26,786 --> 00:37:28,579
پس خدانگهدار، آیوار

300
00:37:33,542 --> 00:37:38,631
قول میدم که بچه‌مون خوشبخت باشه

301
00:37:39,632 --> 00:37:41,259
و چیزی کم نداشته باشه

302
00:37:43,636 --> 00:37:46,764
و مطمئن میشم بدونه

303
00:37:46,806 --> 00:37:50,142
که پدرش آیوارِ بی‌استخوانه

304
00:37:51,978 --> 00:37:53,271
یه شاه

305
00:37:54,146 --> 00:37:55,773
و یه مرد بزرگ

306
00:37:59,235 --> 00:38:02,071
،تو بهم میگی دوستم داری، آیوار
.ولی دوستم نداری

307
00:38:03,656 --> 00:38:06,701
تو زنت فریدیس رو دوست داشتی

308
00:38:06,742 --> 00:38:09,287
و تو ذهنت من رو با اون اشتباه می‌گیری

309
00:38:10,413 --> 00:38:12,748
،ولی من اون نیستم

310
00:38:12,790 --> 00:38:16,002
و وقتی بهش پی ببری فقط ناامیدت می‌کنم

311
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
واسه همینه که باید بری

312
00:39:26,030 --> 00:39:27,239
!آیوار

313
00:39:35,748 --> 00:39:36,874
!آیوار

314
00:39:44,799 --> 00:39:46,425
اونا بهم گفتن داری میری

315
00:39:48,594 --> 00:39:50,429
نمی‌تونی بری. من اجازه نمیدم

316
00:39:50,471 --> 00:39:53,849
من صاحبِ کل زمین‌ها و آسمون و ابرهام

317
00:39:53,891 --> 00:39:55,393
ولی صاحبِ من که نیستی

318
00:39:58,813 --> 00:40:00,147
پس حقیقت داره

319
00:40:01,065 --> 00:40:02,441
داری میری

320
00:40:08,989 --> 00:40:10,032
تو نمی تونی.

321
00:40:12,243 --> 00:40:13,786
من دوستت دارم و

322
00:40:13,869 --> 00:40:14,954
به تو نياز دارم.

323
00:40:20,626 --> 00:40:21,877
من هم تو رو دوست دارم.

324
00:40:22,586 --> 00:40:24,588
ولی تو دیگه بچه نیستی

325
00:40:26,841 --> 00:40:28,551
فقط یک مرد می تواند پادشاه باشه.

326
00:40:29,593 --> 00:40:32,012
و یه مرد باید
چیزهای کودکانه رو کنار بگذاره

327
00:40:32,096 --> 00:40:34,432
و باید یاد بگیره
روی پای خود بایسته

328
00:40:38,394 --> 00:40:39,812
همه اینجا تو رو دوست دارن.

329
00:40:41,856 --> 00:40:44,316
من هرگز نمی رفتم
اگه فکر نمیکردم که تو در امانی

330
00:40:44,733 --> 00:40:45,734
تو در امانی

331
00:40:47,570 --> 00:40:48,904
و تو پادشاه خواهی شد

332
00:40:52,533 --> 00:40:56,120
و یک روز
شاید دوباره همدیگر رو ببینیم

333
00:40:57,079 --> 00:40:59,206
و همه اینها را به یاد میاریم

334
00:41:03,252 --> 00:41:04,837
من نمی خوام که تو بری.

335
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
اما قبولش دارم

336
00:41:08,966 --> 00:41:13,471
من توی قلبت جا دارم
ایوار بی استخوان

337
00:41:14,763 --> 00:41:16,474
همانظورکه تو توی قلبم جا داری

338
00:41:35,701 --> 00:41:36,535
بیا بریم.

339
00:41:46,587 --> 00:41:47,963
تو تغیر کردی؟

340
00:41:50,132 --> 00:41:52,968
ما هرگز واقعاً تغییر نمی کنیم.
ما فقط فکر می کنیم که عوض شدیم.

341
00:41:54,762 --> 00:41:55,804
نه، تو عوض شدی
