﻿1
00:00:55,263 --> 00:00:57,265
بهشون اعتماد داری؟

2
00:00:57,474 --> 00:01:01,186
.به لاثبروگ‌ها؟ البته که بهشون اعتماد ندارم

3
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
.درباره همه‌چیز دروغ می‌گن

4
00:01:03,730 --> 00:01:05,315
.ولی حاضری باهاشون به جنگ بری

5
00:01:05,523 --> 00:01:08,651
.البته. همدیگه رو درک می‌کنیم و منم دروغ می‌گم

6
00:01:10,403 --> 00:01:12,489
.ماهیتِ رابطه ما بدین صورته و به‌نظر جواب می‌ده

7
00:01:14,783 --> 00:01:17,118
.برای من دروغگویی همیشه جوابگو نیست

8
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
.سلام -
.سرورم -

9
00:01:21,081 --> 00:01:22,874
.شاید آیوار قصد بازگشت نداشته باشه

10
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
.شاید

11
00:01:26,753 --> 00:01:28,129
تو هم چنین قصد داری؟

12
00:01:30,340 --> 00:01:32,300
.داریم ناوگانت رو نو نوار می‌کنیم

13
00:01:32,509 --> 00:01:36,012
...اینجا همیشه من رو یادِ

14
00:01:36,179 --> 00:01:38,348
.فلوکیِ کشتی‌سازِ بزرگ می‌اندازه

15
00:01:39,724 --> 00:01:41,267
فلوکی؟

16
00:01:41,434 --> 00:01:43,895
.نگو اسمش رو نشنیدی

17
00:01:44,062 --> 00:01:45,814
رگنار لاثبروگِ نامی

18
00:01:45,980 --> 00:01:48,108
،با کشتی‌های فلوکی ابتدا انگلیس، بعد فرانکیا

19
00:01:48,274 --> 00:01:50,568
.و سپس والهالا رو در نوردید

20
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
می‌شناختیش؟

21
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
.معلومه می‌شناختمش

22
00:01:54,864 --> 00:01:55,824
کی اون رو نمی‌شناخت؟

23
00:01:58,409 --> 00:02:00,078
.الان مرده

24
00:02:00,245 --> 00:02:03,790
.احتمالا بهترین آدم‌ها مردن

25
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
فلوکی می‌گفت که کشتی‌هاش

26
00:02:06,042 --> 00:02:08,044
،هیچوقت با امواج مثل بز سرشاخ نمی‌شه

27
00:02:08,211 --> 00:02:09,838
،بلکه ازشون گذر می‌کنه

28
00:02:10,004 --> 00:02:12,966
.مثل ریز موج

29
00:02:13,133 --> 00:02:16,970
.امیدوارم صنعتگرهامون به چیره دستی اون باشن

30
00:02:19,889 --> 00:02:21,182
.آفرین

31
00:02:26,062 --> 00:02:27,188
.باید باهات حرف بزنم

32
00:02:54,257 --> 00:02:58,052
ما با کشتی به انگلستان خواهیم رفت

33
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
من انتظارش رو نداشتم

34
00:03:04,225 --> 00:03:05,476
اما باید داشته باشی

35
00:03:11,441 --> 00:03:13,526
فکر می‌کنم هنوز ممکنه که روس‌ها

36
00:03:13,735 --> 00:03:14,819
...برگردن و

37
00:03:16,237 --> 00:03:17,739
.دوباره به کتگات حمله کنن

38
00:03:17,906 --> 00:03:19,699
در این صورت، باید

39
00:03:19,866 --> 00:03:23,286
مسئولیت اینجا رو به فردی معتمد بسپرم
تا از شهر دفاع کنه

40
00:03:23,453 --> 00:03:24,787
.و خودم به دنبال علایقم برم

41
00:03:37,383 --> 00:03:38,343
.اینجا خونه توئه

42
00:03:39,552 --> 00:03:41,304
.تو به کتگات تعلق داری

43
00:03:41,471 --> 00:03:43,389
دیگه لازم نیست

44
00:03:43,556 --> 00:03:46,809
.چیزی رو به خطر بندازی و از چیزی هراس داشته باشی

45
00:03:49,979 --> 00:03:50,939
...خب

46
00:03:54,275 --> 00:03:57,528
.تصمیم گرفتم مسئولیت کتگات رو به تو بسپرم

47
00:03:57,737 --> 00:04:02,575
.به طور رسمی، تو و اینگرید در غیاب من حکمرانی می‌کنید

48
00:04:02,784 --> 00:04:07,372
در حقیقت، تصمیم گرفتم تا
.تو رو بعنوان حکمرانِ موقت منصوب کنم

49
00:04:09,332 --> 00:04:13,378
،اگه تو و اینگرید مخالف هستید
.آخرین حرف‌هات رو بیان کن

50
00:04:15,838 --> 00:04:16,881
.متشکرم

51
00:04:19,259 --> 00:04:20,551
چرا چنین کاری می‌کنی؟

52
00:04:22,929 --> 00:04:24,889
.جریان داره خاتمه پیدا می‌کنه

53
00:04:28,017 --> 00:04:30,770
.یکی باید تصمیم بگیره

54
00:04:30,937 --> 00:04:32,855
منظورت چیه «خاتمه پیدا می‌کنه»؟

55
00:04:34,440 --> 00:04:36,484
...به قطع اطمینان ندارم

56
00:04:36,693 --> 00:04:38,403
.ولی می‌تونم تو استخون‌هام حسش کنم

57
00:04:42,532 --> 00:04:44,325
درباره چی حرف می‌زدین؟

58
00:04:48,830 --> 00:04:50,123
!آینده

59
00:04:52,500 --> 00:04:53,543
.من دارم می‌رم

60
00:04:56,045 --> 00:04:59,007
...و تو اینجا می‌مونی تا بچه‌مون رو

61
00:05:00,174 --> 00:05:01,134
.به دنیا بیاری

62
00:05:04,220 --> 00:05:06,889
دستور دادم که تو و اریک

63
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
.باید حکمرانانِ مشترک باشید

64
00:05:11,519 --> 00:05:12,687
.من می‌تونم حکمرانی کنم

65
00:05:12,895 --> 00:05:14,689
.اریک می‌تونه دفاع رو سازماندهی کنه

66
00:05:14,897 --> 00:05:17,150
.به طور مشترک حکمرانی می‌کنید

67
00:05:18,484 --> 00:05:19,861
.من چنین تصمیمی گرفتم

68
00:05:23,656 --> 00:05:26,743
...مطمئنم هردوی شما

69
00:05:28,578 --> 00:05:29,746
.به سازش می‌رسید

70
00:05:35,877 --> 00:05:37,545
چرا به این زودی سرزمینت رو ترک می‌کنی؟

71
00:05:45,470 --> 00:05:46,888
.من وایکینگ‌ام

72
00:05:50,224 --> 00:05:52,185
،اهلِ اقامت

73
00:05:52,352 --> 00:05:53,561
.و موندن نیستم

74
00:05:55,521 --> 00:05:57,065
.باید به جلو سفر کنم

75
00:05:59,901 --> 00:06:02,403
،و یک روز اطمینان دارم

76
00:06:02,570 --> 00:06:04,739
.اسکان پیدا می‌کنیم

77
00:06:06,741 --> 00:06:08,576
...اما در همین حین

78
00:06:11,120 --> 00:06:13,998
...من همچنان دارم کشتی‌هام رو تعمیر می‌کنم

79
00:06:15,708 --> 00:06:18,586
.و تبرم رو تیز می‌کنم به دریا می‌رم

80
00:06:21,214 --> 00:06:23,966
دوست دارم بادِ تند

81
00:06:24,133 --> 00:06:26,469
.و پاشیده شدن نمک رو، روی صورتم احساس کنم

82
00:06:28,471 --> 00:06:30,098
...و هنگام تجربه این حس

83
00:06:34,102 --> 00:06:35,269
.آزاد هستم

84
00:08:16,621 --> 00:08:18,748
.باشد خدایان در کنارتان باشند

85
00:08:18,915 --> 00:08:20,917
!به اون سمت ببر

86
00:08:43,814 --> 00:08:44,899
!به پیش

87
00:09:24,063 --> 00:09:26,315
.تو زن‌ها هیچوقت شانس نداشتم

88
00:09:32,863 --> 00:09:34,073
!چشم‌هاتون باز باشه

89
00:09:37,368 --> 00:09:40,121
!طناب بیشتری بیارید

90
00:10:13,029 --> 00:10:16,073
،خداوند را برای شفقتـش سپاس می‌داریم

91
00:10:16,282 --> 00:10:19,744
که از وسیکس برای مدت طولانی

92
00:10:19,910 --> 00:10:23,748
.از دستِ یغماگری‌هایِ وایکینگ‌ها و بت پرستان حفاظت کرد

93
00:10:23,914 --> 00:10:29,128
،وسیکس از شاه آلفرد رئوف

94
00:10:29,337 --> 00:10:32,048
.و خداوندمان عیسی‌مسیح اظهار امتنان می‌نماید

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,761
به درگاه خداوند قادر دعا می‌کنیم

96
00:10:36,927 --> 00:10:41,849
تا به ما قدرتی برای عقب نشاندن
.و کشتار مشرکان اعطا کند

97
00:10:42,016 --> 00:10:47,104
.باشد تا به این سرزمین‌های مسیحی متبرک برگردد

98
00:10:49,565 --> 00:10:51,609
!خداوند پادشاه را حفظ کند

99
00:10:51,776 --> 00:10:53,819
!خداوند پادشاه را حفظ کند

100
00:10:53,986 --> 00:10:55,655
!خداوند وسیکس را حفظ کند

101
00:10:55,821 --> 00:10:57,948
!خداوند وسیکس را حفظ کند

102
00:10:58,115 --> 00:11:00,660
،حالا زمان دعایست

103
00:11:00,826 --> 00:11:03,204
.که عیسی به حواریونش تعلیم داد

104
00:11:07,833 --> 00:11:11,837
،ای پدر آسمانی ما

105
00:11:12,046 --> 00:11:16,133
.مقدس باد نام تو

106
00:11:17,677 --> 00:11:20,971
.ملکوت تو بیاید

107
00:11:22,139 --> 00:11:25,726
،اراده تو

108
00:11:26,060 --> 00:11:30,439
.همانطور در آسمان اجرا می‌شود، در زمین نیز اجرا شود

109
00:11:31,148 --> 00:11:37,405
،نامه کفاف ما را امروز به ما بده

110
00:11:38,864 --> 00:11:43,285
،خطایامان را ببخش

111
00:11:44,954 --> 00:11:51,168
.چنان که ما نیز کسانی را به ما خطا کرده‌اند، بخشیده‌ایم

112
00:11:52,753 --> 00:11:57,925
،ما را از وسوسه‌ها دور نگه دار

113
00:11:58,926 --> 00:12:02,930
.و از شریر رهایی ده

114
00:12:03,556 --> 00:12:04,265
.آمین

115
00:12:05,975 --> 00:12:07,101
.آمین

116
00:12:14,233 --> 00:12:17,653
.به‌نظر من نباید به ویلای سلطنتی حمله کنیم

117
00:12:17,820 --> 00:12:21,907
.سکسون‌ها باید استحکامات و دفاع‌هاشون افزایش داده باشن

118
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
.موافقم

119
00:12:23,784 --> 00:12:25,828
،باید پادشاه رو از قلعه‌اش بیرون بکشیم

120
00:12:25,995 --> 00:12:28,581
.مجبورش کنیم تا تو محل مورد نظر با ما بجنگه

121
00:12:28,748 --> 00:12:30,124
کجا؟

122
00:12:37,047 --> 00:12:37,798
.اینجا

123
00:12:39,091 --> 00:12:41,552
.ادینگتون. یادمه

124
00:12:41,719 --> 00:12:43,846
رگنار رو منو به تپه سربالایی

125
00:12:44,013 --> 00:12:46,807
.که از خارج از شهر بود و خاکریز دژ باستانی بود، می‌برد

126
00:12:46,974 --> 00:12:49,810
،به دشت زیر پاش نگاه کرد و گفت

127
00:12:51,270 --> 00:12:53,731
«.بهترین منطقه برای جنگه»

128
00:13:27,014 --> 00:13:29,266
به چی فکر می‌کنی؟

129
00:13:29,475 --> 00:13:32,853
«داشتم فکر می‌کردم، «امیدوارم غرق نشه

130
00:14:04,802 --> 00:14:06,720
چی می‌خوای؟

131
00:14:08,389 --> 00:14:10,599
.باهات هم‌صحبت بشم

132
00:14:12,351 --> 00:14:14,186
.تصمیمی گرفته نشده

133
00:14:14,353 --> 00:14:18,148
.هارلد رفته. احتمالا دیگه برنگرده

134
00:14:19,400 --> 00:14:21,277
.و تو هیچوقت دوستش نداشتی

135
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
...به این منظور نیست -
.چرا، هست -

136
00:14:31,161 --> 00:14:33,747
.من شاه‌نشان هستم

137
00:14:33,914 --> 00:14:38,043
،جون بیورن رو نجات دادم
،جون هارلد رو نجات دادم

138
00:14:38,210 --> 00:14:41,630
.و حالا خودمو شاه می‌کنم

139
00:14:43,549 --> 00:14:45,926
.و تو ملکه‌ی من می‌شی

140
00:14:51,140 --> 00:14:53,934
مطمئنی واقعا می‌خوای با یه جادوگر ازدواج کنی؟

141
00:14:56,228 --> 00:14:59,940
.آره، به‌نظرم خیلی هیجان انگیزه

142
00:15:32,097 --> 00:15:33,724
.سرورم، یه اسب سوار

143
00:15:49,740 --> 00:15:51,951
.پادشاه بزرگ، حامل یک خبر بسیار مهم هستم

144
00:15:52,117 --> 00:15:53,786
.یک ارتش واکینگِ جدید دارن به سمت وسیکس میان

145
00:15:53,994 --> 00:15:55,955
.با حداقل ۲۰۰ قایق

146
00:15:57,623 --> 00:16:00,334
می‌دونم این وایکینگ‌ها کی هستن؟

147
00:16:00,501 --> 00:16:02,711
،پادشاه بزرگ، گفته شده

148
00:16:02,878 --> 00:16:07,257
.اون‌ها نروژی‌ها، پسران رگنار لاثبروگ هستند

149
00:16:16,767 --> 00:16:18,644
.فکر کنم به این نقطه رسیدیم

150
00:16:18,811 --> 00:16:22,064
،تا به اینجا با سکسون‌ها برخورد نداشتیم
،ولی از الان به بعد

151
00:16:22,231 --> 00:16:25,526
.باید از روستاها و شهرهاشون عبور کنیم

152
00:16:25,693 --> 00:16:29,780
و نمی‌خوایم خطر بزرگ و رویارویی
.غیرمنتظره‌ای رو به جون بخریم

153
00:16:29,989 --> 00:16:32,908
.تردید ندارم می‌دونن کنار رود هستیم

154
00:16:33,117 --> 00:16:35,327
.برای همین نباید سعی کنیم نامریی باشیم

155
00:16:35,494 --> 00:16:38,247
،اتفاقا برعکس، باید حضورمونو اعلام کنیم

156
00:16:38,414 --> 00:16:41,583
.وحشت رو به جون محلی‌ها بندازیم

157
00:16:41,750 --> 00:16:43,919
.من و ویتسرگ با یه گروه حرکت می‌کنیم

158
00:16:44,128 --> 00:16:45,838
،امیدوارم بتونیم چندتا اسب بدزدیم

159
00:16:46,046 --> 00:16:48,882
.و ببینیم آلفرد داره ارتش جمع می‌کنه یا نه

160
00:16:49,967 --> 00:16:52,136
شاید هم بتونید چیزی برای خوردن تهیه کنید

161
00:16:53,012 --> 00:16:54,930
برادر لازم نیست با من بیای

162
00:16:55,014 --> 00:16:56,515
تو خیلی مهمی و نباید خطر کنی

163
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
این خطر وجود داره که ساکسون ها زندانیت کنن یا بکشنت

164
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
سحر حرکت می کنیم

165
00:17:16,201 --> 00:17:21,749
دیده‌بانان می‌گن که ارتش وایکنیگ
.در حوالی این نقطه خیمه زدن

166
00:17:21,915 --> 00:17:24,501
ممکنه که برنامه دارن با دهکده وایکینگ

167
00:17:24,668 --> 00:17:27,838
یا با دسته‌های جنگی در مرز مرسیا
.یا جای دیگه دیدار کنن

168
00:17:28,005 --> 00:17:31,925
.شاید می‌خوان تعداد نیروی فراوانشون رو افزایش بدن

169
00:17:32,092 --> 00:17:33,844
،چشم‌پوشی از ارتش بسیار بزرگشون ممکن نیست

170
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
.ولی باید سعی کنیم تا طبق شرایط خودمون مبارزه کنیم

171
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
...باید حرکاتشون رو زیر نظر داشته باشیم

172
00:17:39,683 --> 00:17:44,063
ولی در همین حین، نیروهامون رو آماده کنیم
.تا به چیچستر حرکت کنن

173
00:17:44,229 --> 00:17:47,232
اونجا قرارگاه بزرگی داریم و به دریا دسترسی داریم

174
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
باید اینجا رو تخلیه کنیم؟

175
00:17:52,112 --> 00:17:53,322
.آره

176
00:17:55,074 --> 00:17:57,826
.هرچند هر بار به زبون آوردنش باعث رنجش من میشه

177
00:17:57,993 --> 00:18:00,287
به باقی وسیکس چجور پیامی رو می‌رسونه

178
00:18:00,496 --> 00:18:03,916
وقتی بفهمن شاه داره ویلای سلطنتی‌اش رو رها می‌کنه؟

179
00:18:04,083 --> 00:18:07,086
.به گمونم پیامِ ضعف نسبی رو می‌رسونه

180
00:18:09,296 --> 00:18:11,340
.و شوربختانه، ما ضعیف هستیم

181
00:18:12,758 --> 00:18:14,218
دشمن‌ها ما رو محاصره کردن

182
00:18:14,384 --> 00:18:16,804
.و حالا با یه ارتش وایکینگِ بزرگ دیگه مواجه هستیم

183
00:18:25,562 --> 00:18:29,108
.نباید از حقیقت هراس داشت، الزویت عزیز

184
00:18:29,274 --> 00:18:32,402
اگه درباره قدرتمون دروغ بگیم چه تفاوتی ایجاد می‌کنه؟

185
00:18:32,611 --> 00:18:36,907
.خیلی نیکوتره صادق باشیم
.تا به پادشاه اعتماد کنن و مفید باشن

186
00:18:37,991 --> 00:18:39,785
.من چنین درس‌هایی یاد گرفتم

187
00:18:40,953 --> 00:18:42,704
!طاقت ندارم

188
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
تحمل این حقیقت رو ندارم که
اون‌ها همون وایکینگ‌هایی هستن

189
00:18:44,957 --> 00:18:47,793
!که پدربزرگ و پدرت رو کشتن

190
00:18:47,960 --> 00:18:51,964
.و حالا دوباره اینجان. هیچوقت نمی‌رن
!باید همیشه برنده بشن

191
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
!حتی وقتی شکست بخورن، برنده می‌شن

192
00:18:58,470 --> 00:18:59,888
منظورت چیه؟

193
00:19:00,055 --> 00:19:01,431
،وایکینگ‌ها هر بار توی نبرد شکست بخورن

194
00:19:01,598 --> 00:19:03,892
.پیشنهاد معامله می‌دن

195
00:19:04,059 --> 00:19:07,563
به دستبندشون قسم می‌خورن یا حتی قبول می‌کنن
.تا به مسیحیت تغییر مذهب بدن

196
00:19:07,729 --> 00:19:09,106
!فقط واسه این‌که بتونن معامله‌ای کنن

197
00:19:09,314 --> 00:19:12,609
.تا گروگان‌ها رو مبادله کنن
.واسه صلح زمین بگیرن

198
00:19:12,776 --> 00:19:15,529
.هرچی که هست، من به دفعات شاهدش بودم

199
00:19:15,696 --> 00:19:17,364
.و بیشتر تقصیر توئه

200
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
،تو چنان مایل به صلح بودی

201
00:19:18,991 --> 00:19:21,952
!که با عجله با شرایطشون موافقت کردی

202
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
.ولی بیشتر اوقات، جدی نیستن

203
00:19:24,413 --> 00:19:26,832
.واقعا تغییر مذهب نمی‌دن

204
00:19:26,999 --> 00:19:31,253
اهمیتی نمی‌دن اگه گروگان‌هاشون به‌خاطر
.قولشون رو زیر پا گذاشتن، بمیرن

205
00:19:33,672 --> 00:19:36,842
.در کل اهمیتی نمی‌دن

206
00:19:37,009 --> 00:19:39,094
...و تو، عشق من، همیشه قربانی‌شون بودی

207
00:19:40,929 --> 00:19:43,015
.و می‌ترسم دوباره این اتفاق تکرار بشه

208
00:21:16,149 --> 00:21:19,778
.به چشم ویگفاسر می‌کوبم

209
00:21:21,321 --> 00:21:24,116
.به چشم والفاثر می‌کوبم

210
00:21:28,370 --> 00:21:31,123
.به چشم اُسوتُر می‌کوبم

211
00:21:32,624 --> 00:21:36,169
.بله! جواب می‌دی

212
00:22:02,696 --> 00:22:03,905
.تو برو راست

213
00:22:05,532 --> 00:22:06,700
تو افسار اسبو دست بگیر

214
00:22:21,256 --> 00:22:24,092
.پروردگارا، به تو اعتماد می‌نمایم

215
00:22:24,259 --> 00:22:26,928
.هیچ‌گاه نگذار سردرگم شوم

216
00:22:28,013 --> 00:22:29,514
.خداوندا، از من فاصله مگیر

217
00:22:29,681 --> 00:22:32,142
،خداوندا، طلب یاری‌ام را تعجیل ده

218
00:22:32,309 --> 00:22:35,395
.به من گوش فرا بده و مرا نجات بده

219
00:22:37,356 --> 00:22:41,360
پروردگارا، دعاهایم را بشنو و
.بگذار گریه‌هایم به سویَت آیند

220
00:23:28,698 --> 00:23:32,786
.روزهایم همانند شبحی رو به انحطاط است

221
00:23:32,994 --> 00:23:35,914
.ولی تو، پروردگارا، باشد تا ابد پایا باشی

222
00:23:36,081 --> 00:23:41,002
.برخیز و به وسیکس رحمت ده

223
00:23:41,169 --> 00:23:45,424
،زیرا زمان زمان مساعدت است
.و زمان مقرر فرا رسیده

224
00:24:07,612 --> 00:24:09,698
،باشد مشرکان از نام خدا

225
00:24:09,865 --> 00:24:12,325
.و تمام شاهانِ زمین پر از جبروت‌ات بیم ببرند

226
00:24:12,951 --> 00:24:13,952
!حمله

227
00:24:16,955 --> 00:24:20,292
!دیوار دفاعی! دیوار دفاعی

228
00:24:25,881 --> 00:24:26,631
!تیراندازان

229
00:24:26,798 --> 00:24:29,676
!حمله! حمله

230
00:24:29,843 --> 00:24:32,596
!آماده! آماده

231
00:24:36,141 --> 00:24:36,975
!رها کنید

232
00:24:39,478 --> 00:24:40,228
!رها کنید

233
00:24:40,395 --> 00:24:42,105
!نفوذ کنید

234
00:24:43,857 --> 00:24:45,984
!بگیریدش

235
00:24:46,151 --> 00:24:48,153
!تیراندازها، سمت چپ! و  راست

236
00:24:51,573 --> 00:24:53,617
!برای اودین! آیوار

237
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
!حلقه بزنید! حلقه

238
00:25:20,352 --> 00:25:21,937
!محاصره کنید! محاصره

239
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
!نگه دارید! نگه دارید

240
00:25:29,903 --> 00:25:31,446
!حالا!‌ نزدیک بشید

241
00:25:33,281 --> 00:25:34,574
!نزدیک بشید

242
00:25:39,829 --> 00:25:40,622
!بجنگید

243
00:25:40,789 --> 00:25:42,499
!بگیریدش

244
00:25:42,666 --> 00:25:43,667
!آیوار

245
00:26:39,514 --> 00:26:40,390
!عقب نشینی

246
00:26:42,350 --> 00:26:43,351
!بیاید عقب

247
00:26:44,644 --> 00:26:45,520
!بیاید عقب

248
00:26:55,655 --> 00:26:56,948
!آره

249
00:26:58,742 --> 00:27:00,493
هنوز زنده‌ای، ها؟

250
00:27:00,660 --> 00:27:02,746
.خودت می‌بینی

251
00:27:02,912 --> 00:27:05,415
چرا انقدر طول کشید تا بیاید؟

252
00:30:55,395 --> 00:30:56,813
.پسر خوب -
.ممنون، برادر -

253
00:30:56,980 --> 00:30:58,648
.اسب‌ها رو واسه استراحت می‌برم

254
00:30:58,815 --> 00:31:00,066
.اینجا! اسب‌ها رو بیار جلو

255
00:31:00,233 --> 00:31:01,192
!نه، همون‌جا بذار

256
00:31:04,946 --> 00:31:06,406
.امیدوارم به خودت افتخار کنی

257
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
افتخار؟

258
00:31:08,825 --> 00:31:10,326
چطور؟

259
00:31:10,493 --> 00:31:12,871
این‌که خونه شاهانِ وسیکس آبا و اجدادی رو

260
00:31:14,038 --> 00:31:15,832
.بدون هیچ مبارزه‌ای ترک می‌کنی

261
00:31:15,999 --> 00:31:19,043
.الزویت، این‌ها فقط ساختمون‌ان

262
00:31:19,252 --> 00:31:21,671
.یه مکان‌ان

263
00:31:21,838 --> 00:31:24,173
مطمئنا متوجه‌ای که خونه معنوی مردمان ما

264
00:31:24,340 --> 00:31:27,427
.در یک مکان مستقر نیست بلکه در خود شخص هست

265
00:31:29,345 --> 00:31:31,764
...تنها نکته حائز اهمیت اینه که آیوار من رو نگیره

266
00:31:33,266 --> 00:31:34,642
.چون من خودِ وسیکس هستم

267
00:31:43,318 --> 00:31:45,028
!سریع -
.افراد مراقب باشند -

268
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
نگفتم؟ این دشت عالی نیست؟

269
00:31:58,791 --> 00:32:01,711
شاه آلفرد برای افزایش ارتشش عازم سفر می‌شه

270
00:32:01,878 --> 00:32:03,630
.و از قلعه‌اش تو جنوب بازدید می‌کنه

271
00:32:04,631 --> 00:32:05,965
...ولی هرجا بره

272
00:32:07,717 --> 00:32:09,010
.ما می‌بینمش

273
00:32:11,721 --> 00:32:15,266
باید دیده‌بان‌هامون رو نوکِ تپه‌های اطراف بذاریم

274
00:32:15,475 --> 00:32:17,518
.تا اومدنش رو خبر بدن

275
00:32:18,603 --> 00:32:19,729
،و جدا از این

276
00:32:20,772 --> 00:32:21,981
.صبر می‌کنیم

277
00:32:44,170 --> 00:32:45,505
!چی شده؟ 

278
00:32:48,383 --> 00:32:49,092
!نمی‌بینم

279
00:32:53,680 --> 00:32:56,641
چه اتفاقی واست افتاده؟ -
!نمی‌دونم! نمی‌دونم -

280
00:33:00,937 --> 00:33:02,397
!یه چشمم کور شده

281
00:33:06,317 --> 00:33:07,402
!یه چشمم کور شده

282
00:33:07,986 --> 00:33:09,821
.به چشم والفایر می‌زنم

283
00:33:10,446 --> 00:33:11,447
!آره

284
00:33:38,891 --> 00:33:40,810
می‌بینی‌شون؟ -
!چشم‌هاتون باز باشه -

285
00:33:45,231 --> 00:33:48,776
،بهش فکر کن، بزودی

286
00:33:48,943 --> 00:33:50,486
.تمام این‌ها مال ما می‌شه

287
00:33:50,653 --> 00:33:52,613
.تا جایی که چشم کار می‌کنه، مالِ ماست

288
00:33:54,115 --> 00:33:55,950
.تمامش متعلق به ماست، برادر عزیزم

289
00:33:57,952 --> 00:33:59,454
و هارلد، ها؟

290
00:34:01,706 --> 00:34:03,708
.نه

291
00:34:03,875 --> 00:34:06,919
.به‌نظرم روزهای آخر زندگیشه

292
00:34:07,086 --> 00:34:08,129
موافق نیستی؟

293
00:34:16,763 --> 00:34:20,391
!نه! نه

294
00:34:29,859 --> 00:34:30,985
چه اتفاقی واسش افتاده؟

295
00:34:35,948 --> 00:34:37,200
...نه، نه

296
00:35:04,811 --> 00:35:05,603
.اریک

297
00:35:08,815 --> 00:35:09,857
چیه؟

298
00:35:14,695 --> 00:35:16,114
.من کور شدم

299
00:35:17,615 --> 00:35:18,699
.کور شدم

300
00:36:27,643 --> 00:36:28,686
!نگاه کن

301
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
!توروی -
چیه؟ -

302
00:36:37,653 --> 00:36:39,363
!نگاه کن -
چیه؟ -

303
00:36:44,535 --> 00:36:45,703
.چیزی نمی‌بینم

304
00:36:50,374 --> 00:36:51,709
!نمی‌بینی؟ نگاه کن

305
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
.من رو نترسون، اوبه

306
00:36:57,006 --> 00:36:58,341
.من چیزی نمی‌بینم

307
00:37:00,009 --> 00:37:01,719
.حتما کور شدی

308
00:37:35,711 --> 00:37:37,838
.حق با تو بود

309
00:37:40,925 --> 00:37:42,677
.حرف‌هات درست بود

310
00:37:44,387 --> 00:37:46,264
.و باید حرفت رو باور می‌کردم

311
00:37:46,430 --> 00:37:48,182
.همه باید باورت می‌کردن

312
00:37:49,058 --> 00:37:51,060
.من رو ببخش

313
00:37:51,269 --> 00:37:52,687
.لطفا من رو ببخش

314
00:37:56,691 --> 00:38:01,904
.تو نیاز به بخشش نداری، اوبه، پسر رگنار

315
00:38:04,156 --> 00:38:08,703
.چون می‌دونم ته دلت همیشه به من باور داشتی

316
00:38:10,538 --> 00:38:12,915
.و ما برای همین اینجاییم

317
00:38:13,082 --> 00:38:16,043
!برای همین اینجا هستیم
