﻿1
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
‫بیا

2
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
‫نگاه کن!

3
00:02:15,635 --> 00:02:18,805
‫چِشیدم‌شون! حرف ندارن!

4
00:02:18,847 --> 00:02:21,099
نمی‌دونم چه خدایانی
ما رو آوردن اینجا

5
00:02:22,767 --> 00:02:24,102
‫دیگه هیچی نمی‌دونم

6
00:02:25,103 --> 00:02:26,271
‫فقط بپذیر

7
00:02:28,273 --> 00:02:29,774
‫توروی راست میگه

8
00:02:29,816 --> 00:02:33,236
‫باید حکم خداوند من و خودت رو بپذیریم

9
00:02:33,278 --> 00:02:36,447
‫و بدونیم که بی‌دلیل ما رو نیاوردن اینجا

10
00:02:37,448 --> 00:02:38,491
‫دلیلش چیه؟

11
00:02:40,618 --> 00:02:42,954
‫به‌نظرم مشخص میشه

12
00:02:44,289 --> 00:02:45,331
‫ما زنده‌ایم

13
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
‫همین بسه

14
00:02:50,461 --> 00:02:52,172
‫فعلاً

15
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
‫آماده!

16
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
لرد شاه بزرگوار من

17
00:03:42,513 --> 00:03:45,433
‫خوش آمدید، اسقف آلدوف

18
00:03:45,475 --> 00:03:47,894
‫بیاید با همدیگه باهاش روبه‌رو بشیم،

19
00:03:47,936 --> 00:03:50,605
‫و از خداوند بابت رحمت‌های پُرشمار
‫و عشق جاودانش تشکر کنیم

20
00:03:52,190 --> 00:03:53,399
‫آمین

21
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
‫بانوی من، اسم من خواهر اَنیسه

22
00:03:55,360 --> 00:03:58,029
‫اومدم به لطف خداوند، به شما
‫و پسرتون کمک کنم

23
00:03:58,071 --> 00:03:59,739
‫ممنون، خواهر

24
00:03:59,781 --> 00:04:02,075
‫به چند تا از بهترین افرادم دستور دادم
‫که ملکه و شاهزادۀ جوان رو

25
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
‫تا یک جای امن همراهی کنن

26
00:04:03,534 --> 00:04:05,161
‫لُرد اسقف،

27
00:04:05,203 --> 00:04:07,247
‫من در هر صورت کنار پادشاه،
‫یعنی همسرم، می‌مونم؛

28
00:04:07,288 --> 00:04:10,416
‫و در خطرها تنهاش نمیذارم

29
00:04:10,458 --> 00:04:14,087
‫اما بابت لطف‌تون ممنونم

30
00:04:14,128 --> 00:04:17,465
‫سرورم، بهم بگید که
‫ارتش وایکینگ‌ها چقدر بزرگه؟

31
00:04:18,841 --> 00:04:20,677
‫سرورم؟

32
00:04:20,718 --> 00:04:21,761
‫بیا

33
00:04:21,803 --> 00:04:22,804
‫باید استراحت کنی

34
00:04:24,264 --> 00:04:25,390
‫حالم خوبه

35
00:04:36,067 --> 00:04:39,112
‫باید خیلی مراقب خودت باشی، شوهرم

36
00:04:39,153 --> 00:04:40,905
‫وگرنه جفتمون می‌دونیم چی میشه

37
00:04:42,740 --> 00:04:44,534
‫باید قوی بمونی؛

38
00:04:44,575 --> 00:04:47,036
‫هم به لحاظ جسمی، هم به لحاظ روحی

39
00:04:47,078 --> 00:04:49,289
‫اگر احساس ضعف یا خستگی داری،

40
00:04:49,330 --> 00:04:51,666
‫در برابرش مقاومت کن

41
00:04:51,708 --> 00:04:55,128
‫مقاومت کن و به‌راحتی
‫تسلیمِ وسوسۀ بیهوشی نشو

42
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
‫قوی بمون

43
00:05:03,261 --> 00:05:04,262
‫به‌خاطر من

44
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
‫به‌خاطر تمام کسانی که اینجا جمع شدن...

45
00:05:11,978 --> 00:05:13,688
‫و به‌خاطر خودت

46
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
‫می‌فهمی؟

47
00:05:18,443 --> 00:05:19,652
‫بله، عشق من

48
00:05:21,779 --> 00:05:23,197
‫می‌فهمم

49
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
‫دوستان

50
00:05:27,285 --> 00:05:29,912
‫پسران و دختران وسکس

51
00:05:29,954 --> 00:05:32,623
‫ما سر یک دو راهی مهم هستیم

52
00:05:32,665 --> 00:05:35,418
‫ولی همونطور که بهار
‫همیشه زمستان رو شکست میده،

53
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
‫زندگی هم همواره بر مرگ فائق میاد

54
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
‫ما باید اینو باور کنیم

55
00:05:40,882 --> 00:05:44,302
‫می‌دونیم این شمالی‌ها
‫به جنگجوهایی درنده‌خو معروفن

56
00:05:44,344 --> 00:05:47,347
‫ولی اونها هم انسانن، عین ما

57
00:05:47,388 --> 00:05:49,515
‫- آره
‫- اونها هم وقتی زخمی بشن خون‌ریزی می‌کنن

58
00:05:49,557 --> 00:05:52,018
‫آیه نیومده که نمی‌تونیم شکست‌شون بدیم!

59
00:05:52,060 --> 00:05:54,687
‫- آره!
‫- ما وقتی با شیطان روبه‌رو میشیم،

60
00:05:54,729 --> 00:05:56,314
‫تسلیمش نمیشیم

61
00:05:56,356 --> 00:05:58,441
‫یا ازش نمی‌ترسیم

62
00:05:58,483 --> 00:06:02,320
‫- نه!
‫- ما چیزی داریم که کافرها ندارن

63
00:06:02,362 --> 00:06:04,322
‫حضرت مسیح طرف ماست

64
00:06:04,364 --> 00:06:07,367
‫و وقتی خداوند طرف ماست،
‫چطور میشه تصور کرد که

65
00:06:07,408 --> 00:06:09,035
‫ممکنه در جنگ نهایی شکست بخوریم؟

66
00:06:59,335 --> 00:07:00,962
‫پس، ما سر دو راهی مهمی هستیم

67
00:07:02,588 --> 00:07:04,590
‫می‌تونیم تصمیم بگیریم که به جلو حرکت کنیم،

68
00:07:04,632 --> 00:07:06,676
‫با دشمن درگیر بشیم،

69
00:07:06,717 --> 00:07:08,761
‫به خودمون و خدامون اعتماد کنیم،

70
00:07:10,763 --> 00:07:13,641
‫یا می‌تونیم با ترس از بدترین اتفاق ممکن...

71
00:07:15,435 --> 00:07:17,186
‫به مذاکره با دشمن تن بدیم

72
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
‫باید بهتون بگم که دیگه اعتقادی به

73
00:07:22,984 --> 00:07:24,652
‫مذاکره با شیطان ندارم!

74
00:07:26,571 --> 00:07:28,948
‫ما به پادگانمون در چیچستر میریم،

75
00:07:28,990 --> 00:07:31,117
‫و چون دریا هم پشتمونه، می‌جنگیم

76
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
‫این تنها راهمونه

77
00:07:34,162 --> 00:07:36,456
‫وسکس هرگز
‫به عصر تاریکی باز نخواهد گشت!

78
00:07:36,497 --> 00:07:39,041
‫وسکس نمادی برای
‫سایر نقاط کشورمون میشه!

79
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
‫نماد روشنایی و اُمید!

80
00:07:40,501 --> 00:07:41,878
‫نماد آزادی!

81
00:07:41,878 --> 00:07:45,214
‫ما هرگز تسلیم نمیشیم،
‫به هر قیمتی که شده!

82
00:07:46,757 --> 00:07:49,218
‫این قولیه که به شما میدم!

83
00:07:49,260 --> 00:07:52,513
‫و من حاضرم جان خودم رو
‫در این راه فدا کنم

84
00:07:52,555 --> 00:07:55,349
‫در این لحظه زندگی همۀ ما و

85
00:07:55,391 --> 00:07:57,685
‫گذشتۀ همه‌مون به هم پیوند می‌خوره

86
00:07:57,727 --> 00:07:59,437
‫این لحظه، لحظۀ ماست!

87
00:07:59,479 --> 00:08:01,314
‫این، زمانِ ماست!

88
00:08:07,570 --> 00:08:11,407
‫خداوند پشت و پناه همۀ شما!
‫خداوند پشت و پناه وسکس!

89
00:08:11,449 --> 00:08:14,160
‫خداوند پشت و پناه وسکس!

90
00:08:14,202 --> 00:08:15,411
‫پادشاه آلفرد!

91
00:11:00,284 --> 00:11:02,328
‫یعنی دیگه چی‌ها
می‌خواد بهمون نشون بده؟

92
00:11:15,466 --> 00:11:17,593
‫راه رو باز کنید، برید کنار

93
00:11:26,769 --> 00:11:30,022
‫تو این فکر بودم که پادشاه هارلد
‫ممکنه در نبردِ پیش‌رو بمیره

94
00:11:32,483 --> 00:11:34,276
‫حالا نمی‌دونم به دستِ کی

95
00:11:37,780 --> 00:11:40,449
‫واقعاً اینقدر می‌خوای
‫پادشاه تمام نروژ بشی؟

96
00:11:43,703 --> 00:11:47,081
‫خب، این معروفیتم رو بیشتر نمی‌کنه؟

97
00:11:53,462 --> 00:11:54,588
‫می‌دونی، ویتسرک...

98
00:11:56,257 --> 00:11:58,175
‫دیگه هیچ‌کس از رگنار حرف نمی‌زنه

99
00:11:59,510 --> 00:12:01,637
‫دیگه یادشون رفته اون کی بود

100
00:12:04,140 --> 00:12:05,307
‫این منو می‌ترسونه

101
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
‫آره، راجع‌به من حرف می‌زنن

102
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
‫و ساکسون‌ها درمورد من حرف می‌زنن

103
00:12:11,313 --> 00:12:13,149
‫و روس‌ها. و هر کس که
‫در مسیر جادۀ ابریشمه

104
00:12:13,190 --> 00:12:14,191
‫ولی...

105
00:12:16,527 --> 00:12:17,653
‫کافی نیست

106
00:12:25,786 --> 00:12:29,165
‫آره، یه روز منم می‌میرم

107
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
‫امیدوارم توی جنگ بمیرم،

108
00:12:32,543 --> 00:12:35,337
‫نه مثل یه پیرمَرد که آب دهنش داره می‌ریزه!

109
00:12:36,756 --> 00:12:39,216
‫و اودین ورودم رو به والهالا خوش‌آمد میگه

110
00:12:40,384 --> 00:12:42,887
‫و وقتی استخوان‌هام رو
،از زیر خاک بیرون می‌کِشن

111
00:12:44,930 --> 00:12:46,223
‫می‌خوام بگن:

112
00:12:47,349 --> 00:12:48,726
‫«این قبرِ...

113
00:12:50,186 --> 00:12:53,355
‫پرآوازه‌ترین وایکینگ تاریخه»

114
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
‫و می‌دونی چیه؟

115
00:13:03,157 --> 00:13:06,160
‫پسرم جنگجوی بزرگی برای روس‌ها میشه

116
00:13:08,454 --> 00:13:11,707
‫و پسر من و پسرهاش

117
00:13:11,707 --> 00:13:15,085
‫نمیذارن دودمان من منقرض بشه

118
00:13:15,127 --> 00:13:18,088
‫و مردم در آینده‌ای دور،

119
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
‫صدها سال دیگه،

120
00:13:22,134 --> 00:13:25,763
‫و احتمالاً از سراسر دنیا،

121
00:13:25,805 --> 00:13:30,768
‫از اینکه خونِ من در رگ‌هاشون،
‫و روح من در جانشون هست...

122
00:13:32,353 --> 00:13:34,563
‫به خودشون افتخار می‌کنن

123
00:13:41,904 --> 00:13:43,072
‫چی اینقدر خنده‌داره؟

124
00:13:44,073 --> 00:13:45,574
‫هیچی

125
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
‫ببخشید

126
00:13:50,246 --> 00:13:52,915
‫احتمالاً راست میگی

127
00:13:52,957 --> 00:13:54,750
‫خب، بهتره حرف‌هامو باور کنی، برادر

128
00:13:59,839 --> 00:14:01,715
‫چیه؟

129
00:14:01,757 --> 00:14:05,594
‫چشم‌هات کاملاً آبی شده، آیوار

130
00:14:08,264 --> 00:14:10,224
‫می‌دونی یعنی چی، یادت که میاد؟

131
00:14:10,266 --> 00:14:11,725
‫قبلاًها مراقبت بودیم

132
00:14:13,435 --> 00:14:15,437
‫می‌دونستیم وقتی چشم‌هات آبی میشه...

133
00:14:17,106 --> 00:14:19,775
احتمالش خیلی زیاده که
‫یه کاری دست خودت بدی

134
00:14:22,945 --> 00:14:25,197
‫و میگیم: «امروز نه، آیوار...

135
00:14:26,615 --> 00:14:27,783
‫امروز نه»

136
00:14:42,423 --> 00:14:43,632
‫یادمه

137
00:15:34,767 --> 00:15:36,393
‫گودرید، رگنار رو بگیر

138
00:16:05,297 --> 00:16:08,717
قربانیِ خود را تقدیمتان می‌کنیم، خدایان ما

139
00:16:09,385 --> 00:16:12,596
شما را شُکر می‌کنیم که زنده مانده‌ایم

140
00:16:12,596 --> 00:16:18,352
شما را شاکریم که این دنیای جدید را
به ما ارزانی داشته‌اید

141
00:16:20,145 --> 00:16:21,689
،خدای خدایان

142
00:16:22,064 --> 00:16:24,984
،ثور، فری، فریا

143
00:16:26,151 --> 00:16:29,238
درِ قلب‌هایمان را به روی شما می‌گشاییم

144
00:16:32,449 --> 00:16:35,869
،خونِ قربانی ما را بپذیرید

145
00:16:36,787 --> 00:16:39,164
،و همواره در مقابل شیطان و ارواح خبیثه

146
00:16:39,915 --> 00:16:44,044
از ما محافظت بفرمایید

147
00:16:45,379 --> 00:16:47,256
خدای خدایان

148
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
اودین

149
00:16:49,466 --> 00:16:54,972
این پیشکِش را به محضرِ خودتان بپذیرید

150
00:17:15,701 --> 00:17:20,581
‫برام سؤاله که خدایان واقعاً
‫توی این دنیای جدید هستن یا نه

151
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
‫چه بسا باشن

152
00:17:24,293 --> 00:17:27,921
‫ولی، بازم، احتمالاً اشکَالِ متفاوتی دارن

153
00:17:29,465 --> 00:17:30,966
‫ایدۀ عجیبیه

154
00:17:33,761 --> 00:17:35,304
‫شاید حتی ایدۀ وحشتناکی باشه

155
00:17:35,345 --> 00:17:38,265
‫چی؟

156
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
‫این همه راه اومدی اینجا تا
‫یه آشنا پیدا کنی؟

157
00:17:40,517 --> 00:17:42,311
منظورم اوبه‌ست، پسر رگنار

158
00:17:44,605 --> 00:17:45,814
‫شرم‌آوره

159
00:17:47,858 --> 00:17:51,278
‫شاید اونقدرها هم شبیه پدرت نیستی

160
00:17:54,990 --> 00:17:56,158
از کجا می‌دونی؟

161
00:18:16,053 --> 00:18:17,387
‫بازم داره می‌شاشه

162
00:18:17,429 --> 00:18:20,015
‫چشه؟

163
00:18:20,057 --> 00:18:22,434
‫از همۀ ما رو هم بیشتر مشروب می‌خوره

164
00:18:25,771 --> 00:18:26,939
‫بیا اینجا، پسرجان!

165
00:18:31,401 --> 00:18:33,654
سلام غیبگو

166
00:18:37,991 --> 00:18:40,869
سال‌ها پیش سعی کردی منو بکشی

167
00:18:40,869 --> 00:18:42,412
آیوارِ بی استخوان

168
00:18:43,622 --> 00:18:46,500
می‌بینی که تلاش‌هات چقدر بیهوده بودن؟

169
00:18:48,502 --> 00:18:52,131
یه نکتۀ اطمینان بخش
راجع به جاودانگیت وجود داره

170
00:18:54,800 --> 00:18:58,595
من اگر جای تو بودم
هرگز آرزو نمی‌کردم همچین وضعیتی می‌داشتم

171
00:18:58,637 --> 00:19:02,724
نه زنده نه مُرده، سرد یا گرم

172
00:19:02,766 --> 00:19:07,980
انقدر بَد بو، فقط شاهدِ وحشت‌ها هستم

173
00:19:08,063 --> 00:19:12,067
مَرگ برام یه تسکینِ خوشاینده

174
00:19:16,071 --> 00:19:17,948
من چی؟

175
00:19:17,948 --> 00:19:23,495
آره. همیشه اصل مطلب رو می‌گیری

176
00:19:23,537 --> 00:19:28,000
اگرچه احمقی ولی من تحسینت می‌کنم

177
00:19:28,041 --> 00:19:31,378
چه اتفاقی برای من می‌افته؟
می‌دونی؟ دیدیش؟

178
00:19:31,420 --> 00:19:33,964
همیشه سرنوشتت رو می‌دونستم

179
00:19:34,006 --> 00:19:36,383
همیشه به‌خاطر دیدنِ سرنوشت رَنج کشیدم

180
00:19:36,425 --> 00:19:40,596
توی نوشته‌های قدیمی و ستاره‌ها نوشته شده

181
00:19:40,596 --> 00:19:42,514
چیه؟

182
00:19:42,973 --> 00:19:45,934
یه جورایی شگفت‌زده‌ت نمی‌کنه

183
00:19:48,353 --> 00:19:49,605
پس بهم بگو

184
00:19:49,646 --> 00:19:51,273
...اگر بهت می‌گفتم

185
00:19:51,356 --> 00:19:56,528
سعی می‌کردی
ازش طَفره بری، ازش فرار کنی

186
00:19:56,612 --> 00:20:00,866
حاضر بودی هر جایی بری
تا با سرنوشتت رو در رو نشی

187
00:20:01,283 --> 00:20:04,119
ولی باهاش رو در رو میشی

188
00:20:04,161 --> 00:20:06,580
هیچ راه فراری وجود نداره

189
00:20:06,622 --> 00:20:10,667
و نیازی نیست بدونی
آیوارِ بی استخوان

190
00:20:22,638 --> 00:20:26,099
...تمامِ زندگیم
هیچوقت حرفاتو کاملاً باور نداشتم

191
00:20:27,851 --> 00:20:30,354
مجبور نیستی الان حرفامو باور کنی

192
00:20:35,400 --> 00:20:36,818
فکر کنم دلم بخواد بدونم

193
00:22:06,074 --> 00:22:08,243
‫انگار این کند و کاوها اخیراً انجام شدن

194
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
‫اینجا هم چند تا جایِ پا پیدا کردم؛

195
00:22:10,287 --> 00:22:13,081
‫و چیزی که شبیه یه مسیره.
‫ولی به آخر می‌رسه

196
00:22:13,123 --> 00:22:15,334
‫- یه مسیر اینجاست
‫- تنها نیستیم

197
00:22:16,251 --> 00:22:17,127
‫چه کار کنیم؟

198
00:22:17,169 --> 00:22:18,170
‫چی می‌تونه باشه؟

199
00:22:22,049 --> 00:22:25,344
‫به‌نظرم باید چند تا هدیه برای کسی که
‫این کندوکاوها رو انجام داده بذاریم اینجا

200
00:22:26,511 --> 00:22:27,637
‫و ببینیم چی میشه

201
00:22:29,681 --> 00:22:31,224
‫به‌نظرت می‌دونن ما اینجاییم؟

202
00:22:31,892 --> 00:22:33,769
‫آره

203
00:22:33,810 --> 00:22:35,145
‫به‌نظرم می‌دونن

204
00:23:41,002 --> 00:23:42,003
همینجاست؟

205
00:23:42,003 --> 00:23:43,004
آره

206
00:23:45,090 --> 00:23:46,299
این صندلیته

207
00:23:53,181 --> 00:23:54,933
به شما ارل‌ها

208
00:23:54,975 --> 00:23:57,018
ناخداها و یارل‌های شهر و همینطور

209
00:23:57,060 --> 00:23:59,479
مناطق خارج از کتگات خوشامد میگیم

210
00:23:59,521 --> 00:24:03,150
و آرزو می‌کنیم خِیر و برکتِ اودین
شاملِ حالِ شما و شوراتون بشه

211
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
،شاید در این لحظه
شاه اریک بخوان باهاتون صحبت کنن

212
00:24:13,201 --> 00:24:14,536
من کورم

213
00:24:16,371 --> 00:24:17,789
نمی‌دونم چرا

214
00:24:19,207 --> 00:24:21,751
شاید فقط خدایان بدونن

215
00:24:23,503 --> 00:24:26,506
با نبودنِ هارالد فاینهر

216
00:24:26,548 --> 00:24:28,508
من شاهِ شما هستم

217
00:24:29,718 --> 00:24:32,262
و کارهای زیادی باید انجام بشه

218
00:24:32,304 --> 00:24:35,474
باید استحکاماتِ دفاعیمون رو
در برابرِ حملۀ احتمالیِ

219
00:24:35,515 --> 00:24:37,350
روس‌ها حفظ کنیم و بهبود ببخشیم

220
00:24:39,019 --> 00:24:41,605
و بُرج و باروهای جدید بسازیم تا در برابرِ

221
00:24:41,646 --> 00:24:44,691
حمله‌های مردمِ خودمون
بتونیم از خودمون دفاع کنیم

222
00:24:44,733 --> 00:24:48,195
بهمون گفته شده که
مالیات‌ها باید افزایش پیدا کنن

223
00:24:48,236 --> 00:24:50,405
حقیقت داره؟

224
00:24:53,074 --> 00:24:55,243
...من -
البته که باید افزایش پیدا کنن -

225
00:24:55,285 --> 00:24:57,954
اگر اینکارو انجام ندیم
چطور می‌تونیم چندین و چند مایل

226
00:24:57,996 --> 00:24:59,998
بُرج و باروهای سنگی
و در هر قسمت یه قلعه بسازیم؟

227
00:25:00,040 --> 00:25:03,001
فقط یه احمق می‌تونه فکر کنه که
!بدونِ هزینه میشه قلعه و بُرج و بارو ساخت

228
00:25:05,921 --> 00:25:09,299
،لُردِ من جنابِ پادشاه
البته اگر واقعاً پادشاه باشین

229
00:25:09,341 --> 00:25:13,011
اگر ما بخوایم جلوی هزینه‌ها رو نمی‌گیرین؟

230
00:25:13,053 --> 00:25:14,888
دلیلی برای انجامِ این هزینه‌ها نمی‌بینیم

231
00:25:18,517 --> 00:25:19,559
...لُردِ من

232
00:25:21,102 --> 00:25:25,023
واقعاً جرأت می‌کنین
نظرِ همسرِ پادشاه هارالد فاینهر

233
00:25:25,065 --> 00:25:28,193
پادشاهِ واقعیِ کتگات

234
00:25:28,235 --> 00:25:30,487
لُردِ من و لُردِ خودتون رو

235
00:25:30,529 --> 00:25:32,239
زیر سوال ببرین؟

236
00:25:33,114 --> 00:25:34,699
!من که این نظر رو به چالش نمی‌کشم

237
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
همین دیروز، اخبار ناراحت کننده‌ای
بدستمون رسید

238
00:25:42,832 --> 00:25:45,418
یه کشتی واردِ لنگرگاهمون شد

239
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
تعدادی دانمارکی سوارِ اون کشتی بودن

240
00:25:47,796 --> 00:25:49,631
میگن یه مُبَلِّغِ مسیحی

241
00:25:49,631 --> 00:25:53,093
به پادشاهیشون رسیده؛
و بهش اجازه دادن

242
00:25:53,134 --> 00:25:55,095
برخلاف نظرِ همۀ مردم
به‌جز پادشاه

243
00:25:56,388 --> 00:25:57,556
اونجا بمونه

244
00:25:59,015 --> 00:26:02,769
بنظر می‌رسه اون پادشاه
...به ‌نظرِ اون مسیحیِ گوش داده

245
00:26:04,646 --> 00:26:06,314
و قبول کرده مسیحی بشه

246
00:26:07,774 --> 00:26:09,401
غسل تعمید داده شده

247
00:26:09,442 --> 00:26:12,779
و اعلام کرده از این به بعد
...پادشاهیش یه پادشاهیِ مسیحی‌ـه

248
00:26:12,821 --> 00:26:15,782
و اینکه مردمش
دیگه نباید خدایانِ قدیمی رو بپرستن

249
00:26:19,369 --> 00:26:20,787
شاید چیزِ مهمی نباشه

250
00:26:22,455 --> 00:26:23,748
شاید مردمِ خوب

251
00:26:23,790 --> 00:26:25,500
هم مُبَلِّغِ مسیحی

252
00:26:26,418 --> 00:26:28,128
و هم پادشاهِ احمقشون رو بکشن

253
00:26:28,169 --> 00:26:31,214
یا شاید یه نشونه از آینده‌ست

254
00:26:31,256 --> 00:26:34,634
حالا می‌فهمید چرا باید دور تا دورِ کتگات
دیوارهای جدید بسازیم؟

255
00:26:34,676 --> 00:26:36,595
حالا حاضرین مالیات‌هاتون رو بپردازین؟

256
00:26:43,727 --> 00:26:45,103
«اونایی که موافقن، بگن «آره

257
00:26:50,817 --> 00:26:52,277
آره

258
00:26:52,319 --> 00:26:57,574
آره. آره. آره

259
00:27:03,872 --> 00:27:05,332
تو این بلا رو سَرم آوردی

260
00:27:09,461 --> 00:27:11,504
نمی‌دونم چطور

261
00:27:11,546 --> 00:27:12,881
ولی تو یه جادوگری

262
00:27:14,299 --> 00:27:16,801
کارِ توئه

263
00:27:16,843 --> 00:27:19,679
،خودت مسیرت رو انتخاب کردی
کارِ من نبود

264
00:27:20,555 --> 00:27:22,098
همه‌ش به‌خاطر گذشته‌ته

265
00:27:23,224 --> 00:27:24,351
کارِ من نبود

266
00:27:25,852 --> 00:27:27,479
خدایان، کورت کردن

267
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
نمی‌فهمی؟

268
00:27:36,071 --> 00:27:37,572
می‌فهمم

269
00:27:40,283 --> 00:27:41,826
باید بخوابی

270
00:27:41,868 --> 00:27:43,536
مسئولیت‌های زیادی داره

271
00:27:48,750 --> 00:27:51,544
ممنونم اینگرید

272
00:28:16,569 --> 00:28:17,779
!اوبه

273
00:28:22,117 --> 00:28:23,118
چی شده؟

274
00:28:26,871 --> 00:28:28,498
خب، چیه؟

275
00:28:32,210 --> 00:28:34,713
هدیه‌هامون رو بُردن
و جاشون هدیه‌های جدید گذاشتن

276
00:29:09,330 --> 00:29:10,331
!نگاه کن

277
00:29:48,661 --> 00:29:50,371
نظمِ صَف رو رعایت کنین

278
00:29:54,876 --> 00:29:56,211
!حرکت کنین

279
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
!به‌راست

280
00:30:07,096 --> 00:30:08,223
!ایست

281
00:30:08,264 --> 00:30:09,724
!لُردِ من

282
00:30:16,272 --> 00:30:17,565
کمکش کنین

283
00:30:17,607 --> 00:30:19,150
!محضِ رضای خدا، ازش مراقبت کنین

284
00:30:31,746 --> 00:30:34,332
در طولِ زندگیِ پادشاه
چندین بار این اتفاق افتاده

285
00:30:34,374 --> 00:30:37,752
کسی علت یا درمانش رو نمی‌دونه

286
00:30:37,794 --> 00:30:40,505
ولی الان بیشتر از هر وقتِ دیگه‌ای
به پادشاه احتیاج داریم

287
00:30:40,547 --> 00:30:42,924
خواهرِ روحانی، همه‌مون
این موضوع رو می‌دونیم

288
00:30:44,384 --> 00:30:46,928
ولی چه کاری از دستمون برمیاد؟

289
00:30:46,928 --> 00:30:49,722
بیاین امشب
من و شما مراقبش باشیم

290
00:30:49,764 --> 00:30:52,934
و برای پادشاه و وِسِکس دعا کنیم

291
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
!آیوار

292
00:31:00,692 --> 00:31:02,485
آیوار، باید اینو ببینی

293
00:31:04,320 --> 00:31:05,613
چی شده؟

294
00:31:18,126 --> 00:31:21,629
اگر الان بیان، نمی‌بینیمشون

295
00:31:21,671 --> 00:31:24,257
ممکنه روزها و حتی هفته‌ها
طول بکشه تا برسن اینجا

296
00:31:24,299 --> 00:31:26,676
چطور می‌تونی انقدر مطمئن باشی؟

297
00:31:30,138 --> 00:31:33,308
...در هر صورت، هر وقت بیان

298
00:31:33,308 --> 00:31:35,101
باید از اون درخت‌ها رَد بشن

299
00:31:36,436 --> 00:31:37,812
...و وقتی که اینکارو بکنن

300
00:31:39,272 --> 00:31:40,607
منتظرشون خواهیم بود

301
00:32:32,784 --> 00:32:35,286
اِسکِرِیلینگ‌ها
(ساکنانِ گرین‌لَند)

302
00:32:39,666 --> 00:32:42,126
باید چیکار کنیم؟

303
00:32:42,168 --> 00:32:45,505
باید بریم دنبالِ رَدِّ کند و کاوها

304
00:32:45,546 --> 00:32:48,383
ناپدید شد ولی شاید
بتونیم دوباره پیداش کنیم

305
00:32:48,424 --> 00:32:49,300
موافقم

306
00:32:49,300 --> 00:32:51,803
ولی اگر بهمون حمله کنن
بهتر از اینجا نشستنه

307
00:32:54,222 --> 00:32:55,390
همه‌مون موافقیم؟

308
00:32:56,766 --> 00:32:59,477
آره -
آره -

309
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
خب، بهتره همین الان شروع کنیم

310
00:33:42,603 --> 00:33:43,646
بَرده

311
00:33:48,526 --> 00:33:49,736
بله؟

312
00:33:49,777 --> 00:33:51,029
بیا

313
00:33:51,070 --> 00:33:52,071
بیا نزدیکتر

314
00:34:01,330 --> 00:34:02,331
...بهم بگو

315
00:34:04,917 --> 00:34:06,794
دلت می‌خواد آزاد باشی؟

316
00:34:08,296 --> 00:34:09,297
هان؟

317
00:34:13,968 --> 00:34:15,678
چرا دارین این حرف رو به من می‌زنین؟

318
00:34:16,471 --> 00:34:17,764
من می‌ترسم

319
00:34:17,805 --> 00:34:19,515
نه، نه. بشین

320
00:34:19,557 --> 00:34:20,558
بیا

321
00:34:26,147 --> 00:34:29,525
سؤالم رو جواب ندادی

322
00:34:31,027 --> 00:34:34,280
دلت می‌خواد آزاد باشی؟

323
00:34:38,618 --> 00:34:40,870
می‌تونی یه کاری برای من انجام بدی

324
00:34:42,330 --> 00:34:43,998
...و به محضِ اینکه انجامش بدی

325
00:34:45,708 --> 00:34:47,210
آزاد میشی

326
00:35:14,362 --> 00:35:15,530
اِلسویت؟

327
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
به‌هوش اومدین

328
00:35:20,743 --> 00:35:22,745
این کارِ پروردگاره

329
00:35:22,787 --> 00:35:24,831
،لُردِ من جنابِ پادشاه
اگر خداوند ازم می‌خواست

330
00:35:24,872 --> 00:35:26,249
با کمالِ میِل جونم رو فَدای شما می‌کردم

331
00:35:26,290 --> 00:35:27,625
ممنونم

332
00:35:27,625 --> 00:35:29,043
حالتون چطوره؟

333
00:35:36,092 --> 00:35:37,885
به اندازۀ کافی خوبم

334
00:35:37,927 --> 00:35:40,096
صبر کنین
میگم خدمتکارا بیان کمکتون کنن

335
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
خواهر

336
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین

337
00:36:20,344 --> 00:36:22,221
من خوبم

338
00:36:22,263 --> 00:36:23,472
من خوبم

339
00:36:38,196 --> 00:36:40,323
،چشمات خیلی آبی شدن آیوار
بهتره استراحت کنی

340
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
آیوار

341
00:37:07,141 --> 00:37:08,601
فهمیدم چطور باید
این کارو انجام بدیم

342
00:37:10,853 --> 00:37:12,438
هان؟

343
00:37:12,480 --> 00:37:14,065
فهمیدم چطور باید می‌تونیم بَرنده بشیم

344
00:37:19,904 --> 00:37:21,572
می‌خوای چیکار کنی؟

345
00:37:24,700 --> 00:37:26,452
می‌خوام فَلَجِشون کنم

346
00:37:32,583 --> 00:37:33,584
همراهم بیا

347
00:37:46,889 --> 00:37:47,890
...خب

348
00:37:48,683 --> 00:37:51,602
می‌خوای آزاد باشی؟

349
00:37:53,688 --> 00:37:56,899
آره

350
00:37:56,941 --> 00:37:58,818
می‌خواین چیکار کنم؟

351
00:38:01,362 --> 00:38:07,326
می‌خوام اینگرید رو بکشی

352
00:38:09,245 --> 00:38:11,706
اینکارو برای من انجام میدی دوستِ من؟

353
00:39:12,933 --> 00:39:13,934
نزدیکیم

354
00:39:14,602 --> 00:39:15,644
نزدیکیم؟

355
00:39:16,395 --> 00:39:18,397
آره

356
00:39:18,439 --> 00:39:21,400
،به یه چیزی
نمی‌دونم چی

357
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
ولی خیلی نزدیکیم

358
00:39:25,696 --> 00:39:26,697
به اونا؟

359
00:39:57,686 --> 00:39:58,729
رسیدیم

360
00:40:32,763 --> 00:40:35,891
هیچکس اینجا نیست. هیچکس

361
00:40:36,809 --> 00:40:37,810
خبر داشتن

362
00:40:38,269 --> 00:40:39,270
آره

363
00:40:41,105 --> 00:40:42,148
همیشه خبر داشتن

364
00:40:43,274 --> 00:40:44,275
این یه بازی‌ـه

365
00:40:45,317 --> 00:40:46,318
یه بازی؟

366
00:40:47,611 --> 00:40:49,822
بازیِ مرگ و زندگی
