﻿1
00:00:51,509 --> 00:00:52,594
اوبه؟

2
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
اوبه

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,061
پسرِ رگنار

4
00:01:04,773 --> 00:01:07,776
و توروی

5
00:01:12,113 --> 00:01:13,114
شما رو یادمه

6
00:01:14,365 --> 00:01:15,700
باورم نمیشه تویی

7
00:01:16,659 --> 00:01:17,660
فلوکیِ عزیز

8
00:01:23,583 --> 00:01:25,293
تو رو یادم نمیاد

9
00:01:26,169 --> 00:01:27,295
ببخشید

10
00:01:28,505 --> 00:01:30,256
اسمش ناده

11
00:01:30,256 --> 00:01:31,925
و اسمِ تو اوتره

12
00:01:34,302 --> 00:01:36,429
تو رو یادم میاد، مگه نه؟

13
00:01:36,471 --> 00:01:39,599
!بله، البته، فلوکی. البته

14
00:01:47,023 --> 00:01:49,484
بیا، اوبه. بیا

15
00:01:49,484 --> 00:01:51,027
بیا بشینیم -
خوشحال میشم -

16
00:01:56,908 --> 00:01:59,828
این جماعت همیشه از من مراقبت کردن

17
00:01:59,869 --> 00:02:02,455
بدونِ اونا زنده نمی‌موندم

18
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
،وقتی به اینجا رسیدم، ضعیف بودم

19
00:02:04,833 --> 00:02:06,793
نمی‌تونستم رو پاهای خودم وایسم

20
00:02:07,669 --> 00:02:09,170
یه احمقِ ورّاج بودم

21
00:02:11,923 --> 00:02:16,136
اونا به بیماریِ روح و جسمم رسیدگی کردن

22
00:02:17,929 --> 00:02:20,181
اونا من رو درمان کردن

23
00:02:20,223 --> 00:02:22,684
تا جایی که ممکن بود

24
00:02:24,519 --> 00:02:25,520
چرا ایسلند رو ترک کردی؟

25
00:02:27,147 --> 00:02:28,189
قصه‌های زیادی راجع بهش هست

26
00:02:30,316 --> 00:02:34,154
وقتی غم و اندوه زیاد شد رفتم

27
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
دیگه تحملش رو نداشتم

28
00:02:38,825 --> 00:02:41,411
اسیرِ غم و اندوه شده بودم

29
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
احساس کردم خدایان من رو رها کردن

30
00:02:48,459 --> 00:02:50,295
،من صداشون زدم

31
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
ولی دیگه صداشون رو نمی‌شنیدم

32
00:02:56,092 --> 00:02:57,594
دنیا بی‌معنی شده بود

33
00:03:00,680 --> 00:03:03,433
هر چیزی که زمانی فکر می‌کردم واقعیه

34
00:03:04,934 --> 00:03:09,772
،داشت وا می‌رفت و زایل می‌شد

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,902
تا شکلِ خودش رو تغییر بده

36
00:03:16,154 --> 00:03:19,365
و دوباره یأس و درد وجودم رو فرا گرفته بود

37
00:03:22,452 --> 00:03:24,287
و واسه همین یه کشتی پیدا کردم

38
00:03:26,122 --> 00:03:29,959
،چون اون موقع هنوز وایکینگ بودم

39
00:03:30,001 --> 00:03:32,420
همیشه می‌تونستم یه کشتی پیدا کنم

40
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
چی انقدر غمگینت کرده بود؟

41
00:03:57,237 --> 00:03:58,529
...همیشه

42
00:03:59,864 --> 00:04:01,407
همیشه یادم نمیاد

43
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
یه چیزهایی از یادم میرن

44
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
ولی می‌تونید از اون بپرسید

45
00:04:19,842 --> 00:04:21,010
می‌تونید از اوتر بپرسید

46
00:04:31,312 --> 00:04:33,648
چی فلوکی رو انقدر غمگین کرده بود؟

47
00:04:36,693 --> 00:04:38,695
راه و رسمِ بشر

48
00:04:38,695 --> 00:04:41,030
خونِ تیره‌ی انتقام رویاش رو تباه کرد

49
00:04:41,072 --> 00:04:44,367
و باعث شد علاوه بر خدایان
خودش رو هم زیرِ سؤال ببره

50
00:04:46,869 --> 00:04:48,496
راه و رسمِ قدیم

51
00:04:48,538 --> 00:04:51,082
خونِ تیره‌ی انتقام. دقیقاً

52
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
وقتی به این دنیای تازه نگاه می‌کنی
چی می‌بینی؟

53
00:05:04,220 --> 00:05:06,389
احتمالاتِ بی‌نهایتی می‌بینم

54
00:05:08,099 --> 00:05:09,600
یه منظره‌ی طلایی می‌بینم

55
00:05:12,270 --> 00:05:15,023
،خاکِ کشاورزی غنی، مواد معدنی

56
00:05:15,064 --> 00:05:18,943
رود، بندر، ساختمان و وفورِ نعمت

57
00:05:18,985 --> 00:05:21,321
هر چیزی که رگنار رویای رسیدن بهشون رو داشت

58
00:05:23,239 --> 00:05:27,452
هر چیزی که اولین باری که کتگات رو ترک کرد
رویای رسیدن بهشون رو داشت

59
00:05:27,493 --> 00:05:30,246
این چیزی بود که دنبالش می‌گشت

60
00:05:33,458 --> 00:05:34,876
و من پیداش کردم

61
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
،تو این دنیای جدید

62
00:05:39,714 --> 00:05:42,175
واقعاً می‌خوای به راه و رسمِ قدیم زندگی کنی؟

63
00:05:43,426 --> 00:05:45,470
،شما یه سرزمینِ جدید کشف می‌کنید

64
00:05:45,511 --> 00:05:51,434
ولی به همونِ راه و رسم قبلی رفتار می‌کنید

65
00:05:51,434 --> 00:05:54,604
و بعدش میشه عینِ سرزمینی که ترکش کردید

66
00:06:06,657 --> 00:06:08,868
!موضع بگیرید
!سلاح‌هاتون رو جمع کنید

67
00:06:08,910 --> 00:06:10,495
بذارید رد شه

68
00:06:17,668 --> 00:06:18,753
هی

69
00:06:47,907 --> 00:06:49,033
درود

70
00:06:58,084 --> 00:06:59,752
تو این بازی رو بهم یاد دادی

71
00:07:02,380 --> 00:07:04,257
تو خیلی خوب بازی می‌کنی، آیوار

72
00:07:07,260 --> 00:07:08,428
خیلی وقته که ندیدمت

73
00:07:09,637 --> 00:07:11,389
پدرهامون مُردن

74
00:07:11,431 --> 00:07:12,640
هردو شاه شدیم

75
00:07:14,600 --> 00:07:17,353
ولی هنوز داریم مثلِ پدرهامون می‌جنگیم

76
00:07:19,147 --> 00:07:23,609
امیدوارم این چرخه‌ی بی‌پایانِ رنج و جنگ
پایانی داشته باشه

77
00:07:31,659 --> 00:07:32,660
موافقم

78
00:07:34,162 --> 00:07:36,330
واسه همین به خاطرِ خودت پیشنهاد می‌کنم

79
00:07:36,372 --> 00:07:38,958
که الان این نبرد رو تموم کنیم
و با هم صلح کنیم

80
00:07:40,001 --> 00:07:41,794
مبادله‌ی اُسرا کنیم

81
00:07:41,836 --> 00:07:43,463
با حسنِ نیّت مذاکره کنیم

82
00:07:45,631 --> 00:07:47,300
زنده بمونیم تا یه روز دیگه بجنگیم

83
00:07:51,012 --> 00:07:52,096
نظرت چیه؟

84
00:08:09,947 --> 00:08:12,116
باید پیشنهاد صلحت رو رد کنم

85
00:08:13,576 --> 00:08:18,206
تو بی‌دعوت و ناخونده اومدی اینجا

86
00:08:18,247 --> 00:08:22,251
و حالا فقط واسه این تقاضای صلح داری
چون می‌ترسی شکست بخوری

87
00:08:22,293 --> 00:08:27,590
،تو واقعاً دنبالِ صلح نیستی
مگه نه، آیوارِ بی‌استخوان؟

88
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
تو در سراسرِ این دنیا مظهرِ وحشت بودی

89
00:08:30,927 --> 00:08:34,013
تو قادر به دیدن یا احساس کردنِ
افسوسِ آدم‌های معمولی نیستی

90
00:08:34,639 --> 00:08:36,098
نه

91
00:08:36,140 --> 00:08:38,392
تو فقط دنبال یه تنفسِ کوتاهی
تا بتونی تجدید قوا کنی

92
00:08:38,434 --> 00:08:41,896
شاید تعدادی از شمالی‌ها رو
برای کمک به خودت احضار کنی

93
00:08:41,938 --> 00:08:44,774
تنها میلِ تو کُشتن و پیروز شدنه

94
00:08:44,815 --> 00:08:46,984
،خدای من خدای صلح و عشقه

95
00:08:47,026 --> 00:08:48,444
ولی خدایانِ شما وحشی هستن

96
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
اونا تقاضای قربانی می‌کنن

97
00:08:50,530 --> 00:08:53,074
برای اونا، عشقِ انسانی غیرقابل درک و ضعیفه

98
00:08:54,492 --> 00:08:59,372
...و فکر می‌کنی من ضعیف
و مطیع و بُزدلم

99
00:09:01,958 --> 00:09:04,210
اما افسوس به حالت که کاملاً در اشتباهی

100
00:09:05,586 --> 00:09:08,214
خدایانِ تو فریبت دادن

101
00:09:08,256 --> 00:09:10,591
اونا معتقدن مرگ همیشه به زندگی چیره میشه

102
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
اما اینطور نیست

103
00:09:13,427 --> 00:09:15,888
درست همونطور که زمستان
،مرگِ جهانی به همراه میاره

104
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
بهار هم همیشه زندگیِ ابدی به همراه میاره

105
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
و خورشید هم طلوع می‌کنه

106
00:09:26,148 --> 00:09:28,317
«پس این یعنی: «نه

107
00:09:28,359 --> 00:09:30,319
اوه، مطمئن نبودم

108
00:09:30,361 --> 00:09:33,406
فکر می‌کردم به عنوانِ یه مسیحی
جنگجویانِ بی‌نوات بیشتر برات مهم باشن

109
00:09:40,037 --> 00:09:42,081
،آلفرد

110
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
تعداد نفراتت کمتر از ماست

111
00:09:48,129 --> 00:09:49,630
شما آخرین جنگجویانِ وسیکس هستید

112
00:09:52,133 --> 00:09:53,259
...آیوار

113
00:09:55,469 --> 00:09:57,763
جنگجویانِ بی‌نوام انقدر برام مهم هستن

114
00:09:57,805 --> 00:10:02,101
که قبول نمی‌کنم اونا رو تسلیمِ
حیله‌ها و استبداد تو بکنم

115
00:10:03,853 --> 00:10:08,816
اونا به خاطر عشقِ خدا و سرزمینِ خودشون
می‌میرن یا زنده می‌مونن

116
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
چرا نمی‌ذاری بری؟

117
00:10:13,779 --> 00:10:14,780
از نبرد دست بکش

118
00:10:18,451 --> 00:10:19,660
مردمِ خودت رو نجات بده

119
00:10:37,219 --> 00:10:38,846
من تصمیمِ خودم رو گرفتم

120
00:11:51,419 --> 00:11:53,170
چیکار می‌کنی؟

121
00:11:53,379 --> 00:11:54,588
!طلا

122
00:11:55,297 --> 00:11:57,842
طلا کجاست؟

123
00:11:58,509 --> 00:12:02,805
!از اینجا برو -
!طلا! من طلا می‌خوام -

124
00:12:06,934 --> 00:12:08,769
دزد

125
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
!دزد

126
00:12:28,539 --> 00:12:32,293
!نه، نه! جلوش رو بگیرید
!من کمک لازم دارم

127
00:12:32,752 --> 00:12:33,794
نه! نه

128
00:12:33,919 --> 00:12:35,129
!ویجتو کشته شده

129
00:12:35,963 --> 00:12:41,427
!جلوش رو بگیرید
!ویجتو کشته شده

130
00:12:42,178 --> 00:12:44,472
!کمک

131
00:13:25,262 --> 00:13:27,223
پسرِ من مُرده

132
00:13:32,937 --> 00:13:34,897
اون برادرِ عزیزم بود

133
00:13:34,939 --> 00:13:36,315
مستحقِ چنین مرگی نبود

134
00:13:50,579 --> 00:13:51,664
این بدترین جنایتِ ممکنه

135
00:13:54,333 --> 00:13:55,459
ما نادیده نمی‌گیریمش

136
00:13:56,794 --> 00:13:57,837
نمی‌تونیم ببخشیمش

137
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
باور کنید این جنایت بدونِ اطلاع ما
انجام شده

138
00:14:05,302 --> 00:14:07,304
ما بابتِ مرگ پسرت متأسف و منزجر شدیم

139
00:14:13,936 --> 00:14:19,233
این مرد یکی از شماست

140
00:14:21,944 --> 00:14:24,446
،این مرد رو به ما بدید

141
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
و ما مطمئن می‌شیم به خاطرِ جنایتش مجازات شه

142
00:15:29,303 --> 00:15:31,305
چرا به من زُل زده؟

143
00:15:32,431 --> 00:15:34,850
تو چشم‌های آبی داری

144
00:15:36,685 --> 00:15:41,023
برای این آدما، چشم‌های آبی یعنی خطر

145
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
پروردگارمون عیسی مسیح همراه ماست

146
00:16:49,883 --> 00:16:51,885
اون اینجا و تو میدانِ نبرد حاضره

147
00:16:51,927 --> 00:16:53,762
و من تنهاش نمی‌ذارم

148
00:16:58,934 --> 00:17:00,477
!منجنیق‌ها

149
00:17:07,693 --> 00:17:08,944
!پرتاب کنید

150
00:17:08,986 --> 00:17:09,820
!پرتاب کنید

151
00:17:21,123 --> 00:17:24,835
ناد، تو اتهامِ قتل رو انکار می‌کنی؟

152
00:17:24,877 --> 00:17:26,336
چرا باید انکارش کنم؟

153
00:17:26,336 --> 00:17:28,505
این چیه؟ یه جور محاکمه‌ست؟

154
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
آره

155
00:17:35,596 --> 00:17:38,223
تو نمی‌تونی مردمِ خودت رو مجازات کنی

156
00:17:38,265 --> 00:17:41,060
واقعاً حرفِ این اسکریلینگ‌ها رو باور می‌کنی؟

157
00:17:41,101 --> 00:17:42,853
اونا دروغگو هستن

158
00:17:42,853 --> 00:17:44,354
من تک و تنها بودم

159
00:17:44,396 --> 00:17:46,065
یکی‌شون به من حمله کرد

160
00:17:46,106 --> 00:17:49,068
،من در دفاع از خود کشتمش
.و حقیقت اینه

161
00:17:49,109 --> 00:17:50,694
من حرفِ سرقبیله رو باور می‌کنم

162
00:17:50,694 --> 00:17:52,654
به نظرم اون داره حقیقت رو در مورد پسرش میگه

163
00:17:52,696 --> 00:17:54,990
پس تو یه احمقی

164
00:17:55,032 --> 00:17:58,202
اگه به این وحشی‌ها اعتماد دارید
همه‌تون احمق هستید

165
00:18:02,164 --> 00:18:05,793
فلوکی، نظرِ تو چیه؟

166
00:18:05,834 --> 00:18:08,212
این روزها، اظهارِ نظر نمی‌کنم

167
00:18:10,589 --> 00:18:13,509
دنیا خیلی مهم‌تر از ماست

168
00:18:13,550 --> 00:18:15,219
باید ازش مراقبت کنیم

169
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
همین

170
00:18:27,815 --> 00:18:30,609
اگه باور داریم ناد جرمی که
بهش متهم شده رو مرتکب شده

171
00:18:30,651 --> 00:18:33,153
پس باید مجازات بشه

172
00:18:34,446 --> 00:18:37,950
،اگه قتل قابلِ چشم‌پوشی باشه

173
00:18:37,991 --> 00:18:42,663
اون موقع دیگه هرگز عدالت یا اعتمادی
توی این دنیای جدید برقرار نمیشه

174
00:18:44,373 --> 00:18:46,416
من جریمه میدم

175
00:18:46,458 --> 00:18:48,460
هر کاری که برای بهتر کردنِ
حالش لازم باشه انجام میدم

176
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
قبوله؟

177
00:18:52,339 --> 00:18:53,507
قبوله؟

178
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
اوتر بهم میگه اینجا باید
یه جورِ دیگه رفتار کنیم

179
00:19:16,113 --> 00:19:17,906
اینجا دنیای جدیدیه

180
00:19:17,906 --> 00:19:20,409
،باید مثل زن‌ها و مردهای متفاوتی رفتار کنیم

181
00:19:20,450 --> 00:19:23,453
که در آستانِ این دنیای جدید از نو متولد شدن

182
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
اما من خیلی قانع نشدم

183
00:19:26,915 --> 00:19:29,626
به نظرم قوانینِ قدیمی‌مون
اینجا خیلی خوب به کار میان

184
00:19:30,627 --> 00:19:32,254
خدایان حاضر هستن

185
00:19:33,463 --> 00:19:34,965
خدایان دارن نگاه می‌کنن

186
00:19:42,097 --> 00:19:43,390
،این مجازاتِ شدیدیـه

187
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
،اما در این شرایط

188
00:19:44,808 --> 00:19:46,351
فکر می‌کنم مناسبه

189
00:19:47,853 --> 00:19:49,813
،پس، ناد

190
00:19:49,855 --> 00:19:53,609
دزد، قاتل، من تو رو به اعدام
به روشِ عقاب خونین محکوم می‌کنم

191
00:20:06,663 --> 00:20:08,332
همه موافقن؟

192
00:20:08,332 --> 00:20:09,958
موافقم -
موافقم -

193
00:20:10,000 --> 00:20:11,835
موافقم -
موافقم -

194
00:20:14,087 --> 00:20:16,048
تو متوجه نیستی

195
00:20:16,089 --> 00:20:20,969
اوبه بهت فرصتی داده که به والهالا بری

196
00:20:21,011 --> 00:20:22,554
ولی باید خیلی شجاع باشی

197
00:20:24,181 --> 00:20:28,352
،دردت هر چقدر که شدید بود
.نشونش نده

198
00:20:29,394 --> 00:20:32,356
،و بعدش، همونطور که میگن

199
00:20:32,397 --> 00:20:34,441
اودین درش رو به روت باز می‌کنه

200
00:20:35,525 --> 00:20:37,778
و تا ابد زندگی می‌کنی

201
00:20:53,627 --> 00:20:55,170
!به خدا توکل می‌کنیم

202
00:21:04,513 --> 00:21:06,598
!حمله کنید

203
00:21:11,687 --> 00:21:13,480
!حمله کنید

204
00:21:31,206 --> 00:21:32,749
!پُر کنید

205
00:21:32,791 --> 00:21:33,959
!آتیش بزنید

206
00:23:18,522 --> 00:23:19,523
!برید

207
00:23:34,037 --> 00:23:34,871
!بس کنید

208
00:23:38,792 --> 00:23:41,795
خدای خدایان! کجایی؟

209
00:23:43,046 --> 00:23:44,005
!به من جواب بده

210
00:23:45,257 --> 00:23:48,427
من باید چیکار کنم؟ هان؟

211
00:23:51,346 --> 00:23:53,557
چیکار باید بکنم؟

212
00:24:10,949 --> 00:24:13,326
خدایا، من می‌ترسم

213
00:24:13,368 --> 00:24:14,744
با من حرف بزن

214
00:24:15,579 --> 00:24:17,789
چرا حرف نمی‌زنی؟

215
00:24:17,831 --> 00:24:20,417
حرف بزن. خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

216
00:24:21,084 --> 00:24:22,252
من می‌ترسم

217
00:24:22,878 --> 00:24:24,838
!حرف بزن

218
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
چرا با من حرف نمی‌زنی؟

219
00:24:26,798 --> 00:24:28,091
!حرف بزن

220
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
!اون پسرِ رگناره

221
00:24:59,247 --> 00:25:00,707
!بکشیدش

222
00:25:11,843 --> 00:25:12,969
!پسره رو بکشید

223
00:26:04,437 --> 00:26:06,565
ویسترگ

224
00:26:06,606 --> 00:26:10,360
چشمات آبی تیره شدن، آیوار

225
00:26:10,402 --> 00:26:12,362
می‌دونی که این یعنی چی. یادته؟

226
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
ما یه زمانی مراقبت بودیم

227
00:26:15,574 --> 00:26:18,910
می‌دونستیم که وقتی چشمات آبی بشن

228
00:26:18,952 --> 00:26:21,621
خطرِ زیادی وجود داره که
استخوان‌هات رو بشکنی

229
00:26:23,456 --> 00:26:25,584
و ما می‌گفتیم: «امروز نه، آیوار

230
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
«امروز نه

231
00:26:35,176 --> 00:26:36,595
یادمه

232
00:26:51,026 --> 00:26:54,070
نه! نه! نه! نه، برادر

233
00:26:54,112 --> 00:26:56,156
تو کارت رو کردی

234
00:26:56,197 --> 00:26:59,034
بیشتر از این دخالت نکن

235
00:26:59,075 --> 00:27:02,162
من تمامِ عمرم برای این لحظه آماده می‌شدم

236
00:27:04,497 --> 00:27:05,665
عقب وایسا

237
00:27:12,213 --> 00:27:13,923
من هرگز نمی‌تونستم بکشمت

238
00:27:17,135 --> 00:27:18,553
چشمات آبی هستن، آیوار

239
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
امروز نه

240
00:27:22,015 --> 00:27:23,600
امروز نه، آیوار. نه

241
00:27:29,064 --> 00:27:30,440
دوستت دارم

242
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
دوستت دارم، برادر. دوستت دارم

243
00:27:32,609 --> 00:27:33,777
دوستت دارم -
دوستت دارم -

244
00:27:34,653 --> 00:27:36,321
حالا، برو

245
00:27:36,321 --> 00:27:37,405
!برو

246
00:27:38,990 --> 00:27:41,159
!برو! برو

247
00:28:01,680 --> 00:28:03,682
!من آیوارِ بی‌استخوان هستم

248
00:28:04,099 --> 00:28:06,267
!شما من رو می‌شناسید

249
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
!می‌دونید که نمی‌تونید من رو بکشید

250
00:28:09,979 --> 00:28:11,981
!مهم نیست چقدر تلاش کنید

251
00:28:12,691 --> 00:28:15,151
!چون من تا ابد زنده می‌مونم

252
00:28:37,549 --> 00:28:41,594
،تو آیواری، پسرِ رگنار لاثبروگ

253
00:28:41,636 --> 00:28:44,431
و خیلی‌ها هستن که ازت می‌ترسن

254
00:28:56,651 --> 00:28:58,820
ما از مرگ می‌ترسیم؟

255
00:28:59,112 --> 00:29:00,697
!نه

256
00:29:03,867 --> 00:29:08,997
ما قصد نداریم هنگامِ پیری
،در بسترهایمان بمیریم

257
00:29:09,956 --> 00:29:14,961
!بلکه با دوستانمان در والهالا شام می‌خوریم

258
00:29:17,297 --> 00:29:24,012
یه روزی، آوازه‌ی آیوار بی‌استخوان
به گوشِ همه می‌رسه

259
00:29:44,824 --> 00:29:46,117
نترس

260
00:30:44,425 --> 00:30:45,510
برادر

261
00:30:48,471 --> 00:30:49,556
برادر

262
00:31:09,576 --> 00:31:12,871
!بس کنید! نجنگید

263
00:31:12,871 --> 00:31:14,622
!بس کنید -
!صبر کنید -

264
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
!به فرمانِ من، بس کنید

265
00:31:16,708 --> 00:31:17,792
امروز نه

266
00:31:17,834 --> 00:31:19,377
نبرد به پایان رسیده

267
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
من می‌ترسم

268
00:31:36,603 --> 00:31:38,271
من می‌ترسم

269
00:31:38,313 --> 00:31:39,814
به کسی نمیگم

270
00:31:45,862 --> 00:31:49,949
هیچکس هرگز آیوارِ بی‌استخوان رو فراموش نمی‌کنه

271
00:32:41,751 --> 00:32:44,545
فقط یه لحظه من رو با برادرم تنها بذار

272
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
نه

273
00:34:42,038 --> 00:34:43,706
والهالا برای تو نیست، دوستِ من

274
00:34:45,583 --> 00:34:47,418
بذار از این عذاب خلاصت کنم

275
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
خوبه

276
00:35:25,832 --> 00:35:31,254
متوجهی که وقتی ما گفتیم
،اجازه دارید وارد اینجا بشید

277
00:35:31,295 --> 00:35:34,966
منظورمون این نبود که اجازه دارید تصاحبش کنید

278
00:38:01,070 --> 00:38:04,448
ای کاش چیزِ مهمی داشتم که سرِ قبرت بذارم

279
00:38:06,117 --> 00:38:08,869
ولی دستبندم رو به موادفروش فروختم

280
00:38:16,794 --> 00:38:18,963
،خودت این رو نمی‌دونی

281
00:38:19,005 --> 00:38:21,882
ولی تو چندین بار جونِ من رو نجات دادی

282
00:38:25,344 --> 00:38:27,847
،و یه روزی، دوباره هم رو می‌بینیم

283
00:38:27,888 --> 00:38:28,848
می‌تونم ازت تشکر کنم

284
00:38:33,311 --> 00:38:37,148
،بالأخره، به هر حال

285
00:38:37,189 --> 00:38:43,029
هیچکدوم از ما زندگیِ ساده یا معمولی نداشتیم

286
00:38:43,070 --> 00:38:45,072
و کی می‌خواد یه زندگیِ معمولی داشته باشه؟

287
00:38:53,664 --> 00:38:58,294
،پس از والهالا لذت ببر، برادر
.تا وقتی هنوز پابرجاست

288
00:38:58,336 --> 00:39:01,213
همه می‌تونیم تاریک شدنِ آسمون رو ببینیم

289
00:39:01,255 --> 00:39:03,174
همه می‌تونیم زوالِ خدایان رو ببینیم

290
00:39:05,676 --> 00:39:08,888
و مطمئنم تو اون شکستِ بزرگ
کنار تو خواهم بود

291
00:39:10,890 --> 00:39:15,353
پس، درود و خدانگهدار، برادر

292
00:39:20,941 --> 00:39:23,736
فقط یه مدت اینجا می‌شینم

293
00:39:23,778 --> 00:39:25,446
مطمئنم ناراحت نمیشی

294
00:40:16,414 --> 00:40:18,165
تو از انگلیس اومدی؟

295
00:40:18,207 --> 00:40:19,708
چه خبری داری؟

296
00:40:19,708 --> 00:40:22,211
ارتش ما با تلفاتِ بسیاری شکست خورد

297
00:40:24,755 --> 00:40:26,549
شاه هارلد تو نبرد کشته شد

298
00:40:28,134 --> 00:40:30,052
و همچنین آیوارِ بی‌استخوان

299
00:40:31,095 --> 00:40:32,346
آیوار؟

300
00:40:37,476 --> 00:40:38,769
و ویتسرگ؟

301
00:40:58,289 --> 00:41:01,333
،من پرستشِ اودین

302
00:41:01,375 --> 00:41:03,669
ثور، فری و فریا

303
00:41:03,711 --> 00:41:05,629
و تمام خدایانِ دروغین دیگر را ترک می‌کنم

304
00:41:07,006 --> 00:41:08,549
باید برای مُرده‌هامون سوگواری کنیم

305
00:41:09,633 --> 00:41:13,596
مرگ نابودیِ بسیاری به بار آورده

306
00:41:15,514 --> 00:41:18,392
،و هارلد فاینهر. و آیوار

307
00:41:20,019 --> 00:41:21,479
پسرِ رگنار

308
00:41:24,064 --> 00:41:25,649
خدایان حریص بودن که

309
00:41:25,649 --> 00:41:27,485
هم‌نشینِ چنین مردانِ بزرگی باشن

310
00:41:31,155 --> 00:41:32,698
من از زندگیِ سابق خود دست می‌کشم

311
00:41:37,495 --> 00:41:40,581
پدر، من تقاضای تعمید شدن دارم

312
00:41:50,007 --> 00:41:53,552
من تو را با روغنِ تقدیس تدهین می‌کنم

313
00:41:55,054 --> 00:41:56,472
،به نامِ پدر

314
00:41:57,306 --> 00:41:58,891
،و پسر

315
00:42:02,269 --> 00:42:03,896
و روح‌القدس

316
00:42:09,652 --> 00:42:10,694
آمین

317
00:42:11,487 --> 00:42:12,530
آمین

318
00:42:28,295 --> 00:42:31,048
به کلیسای مقدسِ ما خوش اومدی

319
00:42:31,048 --> 00:42:33,551
تو به عنوانِ یه کافر وارد اینجا شدی

320
00:42:33,551 --> 00:42:36,136
و اینجا رو به عنوانِ یه شاهزاده‌ی
،مسیحی ساکسون ترک می‌کنی

321
00:42:37,972 --> 00:42:41,058
،به عنوانِ پدر تعمیدی‌ات
.اسمِ جدیدی برات انتخاب کردم

322
00:42:42,893 --> 00:42:45,604
،از این به بعد، به اسمِ اتلستن شناخته میشی

323
00:42:46,605 --> 00:42:47,940
برادرِ مسیحی ما

324
00:42:51,527 --> 00:42:53,571
شاه کتگات مُرده

325
00:42:53,612 --> 00:42:55,823
!زنده باد ملکه

326
00:42:55,864 --> 00:42:57,992
!زنده باد ملکه

327
00:42:58,033 --> 00:43:00,202
!زنده باد ملکه

328
00:43:00,244 --> 00:43:02,371
!زنده باد ملکه

329
00:43:02,413 --> 00:43:04,498
!زنده باد ملکه

330
00:43:04,540 --> 00:43:06,542
!زنده باد ملکه -
!زنده باد ملکه -

331
00:43:06,584 --> 00:43:08,586
!زنده باد ملکه

332
00:43:08,627 --> 00:43:10,754
!زنده باد ملکه

333
00:43:10,754 --> 00:43:12,381
!زنده باد ملکه

334
00:43:43,787 --> 00:43:45,164
نصیحتی داری، فلوکی؟

335
00:43:47,708 --> 00:43:48,709
نصیحت؟

336
00:43:51,128 --> 00:43:54,298
همیشه سنگ‌ها رو از تو کفشت در بیار

337
00:43:55,674 --> 00:43:57,092
این نصیحتِ خوبیه

338
00:44:02,014 --> 00:44:03,849
کارِ درستی کردیم که اومدیم اینجا؟

339
00:44:06,101 --> 00:44:07,186
خودت چی فکر می‌کنی؟

340
00:44:10,814 --> 00:44:12,399
مطمئن نیستم چاره‌ی دیگه‌ای داشتیم

341
00:44:14,735 --> 00:44:16,528
من در مورد هیچی مطمئن نیستم

342
00:44:18,656 --> 00:44:19,948
دیگه نه

343
00:44:23,661 --> 00:44:24,828
خدایان اینجا هستن؟

344
00:44:25,871 --> 00:44:27,665
همم؟

345
00:44:27,706 --> 00:44:29,708
اونا رو دیدی؟

346
00:44:29,750 --> 00:44:31,377
من رو با این حرف‌ها آزار نده

347
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
من رو چه به این حرف‌ها؟

348
00:44:38,634 --> 00:44:39,885
،من یه مورچه‌ام

349
00:44:41,637 --> 00:44:43,347
که کفِ جنگل جون می‌کنم

350
00:44:46,892 --> 00:44:49,311
فقط برگِ بالای سرم رو می‌بینم

351
00:44:51,939 --> 00:44:55,984
اون برگ من رو کمی از گرمای خورشید
راحت می‌کنه

352
00:45:02,866 --> 00:45:04,034
خوشحالی؟

353
00:45:10,624 --> 00:45:13,293
هنوز چیزهای خیلی زیادی هست که باید بدونم

354
00:45:13,335 --> 00:45:15,129
لازم نیست چیزی بدونی

355
00:45:16,547 --> 00:45:18,257
مهم نیست

356
00:45:20,050 --> 00:45:21,510
گذشته رو رها کن

357
00:45:32,062 --> 00:45:33,188
مردم دوستت دارن

358
00:45:36,191 --> 00:45:37,901
این دقیقاً یعنی چی؟

359
00:45:42,448 --> 00:45:43,866
رگنار رو یادت میاد؟

360
00:45:45,784 --> 00:45:47,119
معلومه که یادم میاد

361
00:45:50,414 --> 00:45:52,291
اون شب‌ها به خوابم میاد

362
00:45:53,292 --> 00:45:55,377
همیشه دور و برمه

363
00:45:56,378 --> 00:45:57,880
نمی‌تونم از شرش خلاص شم

364
00:46:01,925 --> 00:46:04,928
همش ازم می‌خواد یه کشتیِ جدید واسش بسازم

365
00:46:05,763 --> 00:46:06,805
،و من میگم

366
00:46:06,847 --> 00:46:09,475
آخه کشتیِ جدید رو می‌خوای چیکار، رگنار؟»

367
00:46:09,516 --> 00:46:10,768
«!تو مُردی

368
00:46:23,447 --> 00:46:24,782
تو شبیه پدرتی

369
00:46:35,334 --> 00:46:36,794
،برام مهم نیست چی میگی

370
00:46:39,671 --> 00:46:41,215
من دوستت دارم، فلوکی

371
00:46:45,469 --> 00:46:48,722
،اگه برات مهم نیست چی میگم
.پس هیچی نمیگم

372
00:46:52,100 --> 00:46:54,228
در هر صورت، به زودی می‌میرم

373
00:46:58,816 --> 00:47:00,275
این آخرشه؟
