﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,002
...آنچه گذشت

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
غذامون تموم شده

3
00:00:03,420 --> 00:00:04,963
‫اگه می‌خوایم غذایی بخوریم،
‫یکی از شماها

4
00:00:05,005 --> 00:00:05,922
‫باید یاد بگیره
‫از تفنگ استفاده کنه

5
00:00:05,964 --> 00:00:07,382
پس بقیه‌ی ما

6
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
‫روی شما حساب باز می‌کنن.
‫یعنی

7
00:00:08,591 --> 00:00:10,260
‫شما باید به هم
‫اعتماد کنین

8
00:00:10,301 --> 00:00:12,345
فقط نفس بکش

9
00:00:13,763 --> 00:00:15,765
‫پزشک قانونی تشخیص داد
‫خودکشیه

10
00:00:15,807 --> 00:00:17,142
تراویس خودکشی نکرد

11
00:00:17,183 --> 00:00:18,810
‫و من قراره بفهمم کار کی بوده

12
00:00:18,852 --> 00:00:20,603
‫من یه نفری رو می‌شناسم که
‫احتمالاً می‌تونه

13
00:00:20,645 --> 00:00:22,022
‫به ایمیل تراویس
‫دسترسی پیدا کنه

14
00:00:22,063 --> 00:00:23,523
نیازی بهت ندارم

15
00:00:23,565 --> 00:00:24,816
‫آره ولی نت...

16
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
لش ببر خونه -
من خانومشم -

17
00:00:27,360 --> 00:00:28,653
فقط هنوز شماره‌ی اتاق رو
بهم پیامک نداده

18
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
اومدم نوشیدنی بگیرم

19
00:00:30,155 --> 00:00:31,698
ولی راستش، کم کم
دارم فکر می‌کنم

20
00:00:31,740 --> 00:00:33,533
‫سرنوشت چیز دیگه‌ای
‫برای من رقم زده

21
00:00:33,700 --> 00:00:34,826
تراویس مُرده

22
00:00:35,118 --> 00:00:36,286
‫اگه رافلسون امشب از من
‫خوشش بیاد،

23
00:00:36,327 --> 00:00:37,787
‫پول و نفوذش...

24
00:00:37,829 --> 00:00:39,789
همه‌چی رو عوض می‌کنه

25
00:00:39,831 --> 00:00:42,459
‫بگو ببینم. واقعاً
‫چه اتفاقی توی جزیره افتاد؟

26
00:00:42,751 --> 00:00:44,335
‫فکر می‌کنم اتفاقات بدی
‫اینجا افتاده

27
00:00:44,377 --> 00:00:47,172
‫بیاین اینجا!
‫نگاه کنین!

28
00:00:52,302 --> 00:00:54,679
‫احساس بدی نسبت به این
‫جزیره دارم

29
00:00:54,721 --> 00:00:55,847
حس بد؟

30
00:00:55,889 --> 00:00:57,766
من به این چرتا اعتقادی ندارم

31
00:02:21,808 --> 00:02:25,186
« ژاکـت زردهـا »

32
00:02:25,562 --> 00:02:29,315
هی، شما هم شنیدین دیگه؟ -
احتمالاً صدای شاخه درخت بود -

33
00:02:29,357 --> 00:02:30,817
‫داخل کلبه، روی زمین؟

34
00:02:30,859 --> 00:02:34,237
اگه صدای اون بوده باشه چی؟

35
00:02:34,279 --> 00:02:35,989
‫کی؟
‫مَردی که مُرده؟

36
00:02:36,030 --> 00:02:38,032
ام، آره

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,826
می‌دونین احتمالاً صدای چی بود؟

38
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
‫انگشت‌های گم‌شده‌ی
‫اون مَرده مُرده دارن

39
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
دنبال بقیه‌ی جنازه می‌گردن

40
00:02:42,871 --> 00:02:44,372
نت

41
00:02:44,414 --> 00:02:46,207
حالا حتماً باید
قوت قلب بهشون بدی؟

42
00:02:46,249 --> 00:02:47,959
‫باید قبول کنین. به نظر نمیومد
‫صدا از کف زمین باشه

43
00:02:48,001 --> 00:02:49,586
باشه. پس یه موش یا

44
00:02:49,627 --> 00:02:51,963
‫راکونی چیزی بود.
‫نمی‌دونم...

45
00:02:52,005 --> 00:02:53,131
‫هیس!

46
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
ای خدا

47
00:02:55,550 --> 00:02:57,343
گوش کنین

48
00:03:02,223 --> 00:03:03,516
خب، من که الان چیزی نمی‌شنوم -
دیدین؟ -

49
00:03:03,558 --> 00:03:05,018
خیلی خب، خیلی خب

50
00:03:05,059 --> 00:03:06,936
می‌دونین به نظر من
صدای چی بود؟

51
00:03:06,978 --> 00:03:09,606
‫فکر می‌کنم روحه تصمیم گرفت
‫وقتشه که یکم بخوابه

52
00:03:09,647 --> 00:03:12,525
‫بهتره ما هم بخوابیم. نه؟

53
00:03:12,567 --> 00:03:15,028
آره -
آره، نمی‌دونم -

54
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
جکی

55
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
جکی

56
00:03:22,869 --> 00:03:25,163
پاشو صبح شده

57
00:03:25,205 --> 00:03:28,750
خیلی سردمه

58
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
دلپیچه دارم

59
00:03:32,670 --> 00:03:35,340
‫نه بابا!
‫هممون دلپیچه داریم

60
00:04:02,325 --> 00:04:04,202
هی

61
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
باشه؟

62
00:04:05,286 --> 00:04:07,956
مثل تراویس اشتباه نکنی

63
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
خیلی خب، شما حال ‌بهم ‌زنین

64
00:04:10,708 --> 00:04:12,752
...من -
خفه شو -

65
00:04:16,130 --> 00:04:18,508
میشه یکم آب بیاری؟

66
00:04:18,549 --> 00:04:21,469
صبحونه که فرار نمی‌کنه

67
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
فکر می‌کردم گرم‌تر باشه

68
00:04:32,563 --> 00:04:34,691
درسته

69
00:04:41,906 --> 00:04:43,908
لعنتی

70
00:04:48,329 --> 00:04:50,081
هی، کمک می‌خوای؟

71
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
نه، چیزی نیست

72
00:04:52,041 --> 00:04:53,710
خودم میارم

73
00:04:53,751 --> 00:04:55,878
تو چرا اینقدر خوشحالی؟

74
00:04:59,882 --> 00:05:02,885
‫آدام: می‌تونی زودتر بیای؟
‫شانا: ببینم چیکار می‌کنم

75
00:05:07,515 --> 00:05:09,475
اشکال نداره

76
00:05:09,517 --> 00:05:11,519
‫من که سعی دارم کم‌تر
‫کربوهیدرات مصرف کنم

77
00:05:11,561 --> 00:05:13,980
ای وای

78
00:05:14,022 --> 00:05:15,898
‫هی، اگه امشب تو حساب کاربریت
‫سفارش اوبر دیدی،

79
00:05:15,940 --> 00:05:17,442
لغوش نکن

80
00:05:17,483 --> 00:05:19,610
با کلیو و لین می‌خوام
برم شهر

81
00:05:20,236 --> 00:05:24,574
‫ببخشید. الان با این جمله
‫خواستی ازم اجازه بگیری؟

82
00:05:24,615 --> 00:05:26,784
اه... نه

83
00:05:26,826 --> 00:05:29,829
‫اجازه نداری برای "هالووین"
‫بری شهر

84
00:05:31,039 --> 00:05:32,665
می‌دونم

85
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
‫اینکه نگران سلامتی‌تم
‫برات ظالمانه به نظر میاد

86
00:05:34,751 --> 00:05:38,212
امنیت من؟
ببخشید ولی از نظر من

87
00:05:38,254 --> 00:05:41,007
‫نشستن تو ایوان با لباس
‫یه شخصیت دهه 90 که کسی نمی‌شناسه

88
00:05:41,049 --> 00:05:43,176
‫اصلاً حال نمی‌ده

89
00:05:43,217 --> 00:05:46,346
‫افرادی که مهمن،
‫"داریا" رو می‌شناسن. باشه؟

90
00:05:46,387 --> 00:05:49,891
و تازه، من قرار نیست شیرینی
پخش کنم

91
00:05:49,932 --> 00:05:51,184
به عهده‌ی توئه

92
00:05:51,225 --> 00:05:52,935
امشب جلسه‌ی کتاب خونی دارم

93
00:05:52,977 --> 00:05:55,438
‫جالبه. افراد مسن
‫اینطوری "هالووین" می‌گذرونن

94
00:05:55,480 --> 00:05:57,106
ولی خوبه که این
کار‌های مسخره رو

95
00:05:57,148 --> 00:05:59,192
‫الان می‌کنی.
‫اینطوری دوران بازنشستگی‌‌ت

96
00:05:59,233 --> 00:06:02,028
‫کلی وقت خالی پیدا می‌کنی.
‫خدافظ

97
00:06:06,657 --> 00:06:08,034
نباید اینقدر بهش سخت بگیری

98
00:06:08,076 --> 00:06:12,663
ببخشید. نباید سخت بگیرم؟

99
00:06:12,705 --> 00:06:15,208
دخترمون عوضی شده

100
00:06:15,249 --> 00:06:16,501
‫نذار کفرت رو در بیاره

101
00:06:16,542 --> 00:06:17,960
چرا می‌ذاری؟

102
00:06:18,002 --> 00:06:21,381
خب، تو میذاری هرکاری که
دلش می‌خواد انجام بده

103
00:06:21,422 --> 00:06:23,883
‫درک نمی‌کنم چرا من تنها
‫عضو این خونواده‌ام که

104
00:06:23,925 --> 00:06:27,261
‫فکر می‌کنه اعمال ما
‫عواقبی دارن

105
00:06:30,723 --> 00:06:32,058
باشه

106
00:06:32,683 --> 00:06:35,561
امشب حتماً باید بری
باشگاه کتاب خونی؟

107
00:06:35,603 --> 00:06:38,564
‫آره، جف.
‫باید برم

108
00:06:38,606 --> 00:06:40,733
خب، چرا با هم نریم؟

109
00:06:40,775 --> 00:06:42,735
‫مثل یه قرار، دوتایی بریم

110
00:06:43,778 --> 00:06:45,738
‫تو باشگاه کتاب خونی قرار بذاریم؟

111
00:06:45,780 --> 00:06:46,781
آره

112
00:06:46,823 --> 00:06:48,241
تو که کتاب رو نخوندی

113
00:06:48,282 --> 00:06:51,202
‫درباره‌ی چیه؟
‫برام تعریف کن

114
00:06:53,329 --> 00:06:57,708
‫داریم کتاب "دختری در
‫پنجره‌‌ی قطار" رو... می‌خونیم

115
00:06:57,750 --> 00:06:59,752
‫و... می‌دونی،
‫جدا نمی‌خوام

116
00:06:59,794 --> 00:07:03,631
‫بقیه‌ی مامان‌ها بهم
‫چپ چپ نگاه کنن

117
00:07:03,673 --> 00:07:07,093
‫اساساً برعکس مهمونی‌های
‫مردونه‌ست

118
00:07:07,135 --> 00:07:08,636
هوم

119
00:07:09,554 --> 00:07:11,097
...منظورت پیک نیک همراه با -
اشتباه من رو نگیر -

120
00:07:11,139 --> 00:07:13,850
نیازی نیست -
خیلی خب، خیلی خب -

121
00:07:13,891 --> 00:07:15,935
‫به گمونم امسال
‫تنهایی بتونم

122
00:07:15,977 --> 00:07:18,438
‫گروه "گابلین" محلی رو راضی کنم
‫(بچه‌هایی که شیرینی میگیرن)

123
00:07:18,479 --> 00:07:19,939
باشه

124
00:07:19,981 --> 00:07:22,358
خدافظ

125
00:07:23,818 --> 00:07:25,319
صدای چی؟

126
00:07:30,783 --> 00:07:33,161
‫عزیزم، چی کار می‌...
‫کسی رو بیرون دیدی؟

127
00:07:33,202 --> 00:07:35,538
سگ رو داخل خونه نگه دار

128
00:07:59,228 --> 00:08:01,189
‫"اعتراف کن"

129
00:08:21,083 --> 00:08:22,919
اه! از دست این باتری‌های کوفتی

130
00:08:22,960 --> 00:08:25,254
اشغالا

131
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
یالا -
چه غلطی می‌کنی؟ -

132
00:08:35,806 --> 00:08:37,225
باید با من بیای

133
00:08:37,266 --> 00:08:38,726
بیا بریم. یالا

134
00:08:38,768 --> 00:08:40,102
آخ

135
00:08:45,858 --> 00:08:48,236
ای، چندشه

136
00:08:48,277 --> 00:08:50,696
‫اونقدرا هم سخت نیست.
‫مثل در آوردن صدف خوراکیه

137
00:08:50,738 --> 00:08:52,114
باشه. من اینکارو نمی‌کنم

138
00:08:52,156 --> 00:08:53,574
خب، پس دیگه نمی‌دونم
چطور کمکت کنم

139
00:08:53,616 --> 00:08:55,868
‫ولی نمیشه که
‫یه جا بشینی و کمکی نکنی

140
00:08:55,910 --> 00:08:58,162
بچه‌ها دارن متوجه می‌شن، جکی

141
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
چرا من تنها کسیم که
از برگشتن به

142
00:09:06,087 --> 00:09:08,965
سبک زندگی آدم‌های اولیه
هیجان زده نیست؟

143
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
لعنتی ‫خودم خوب می‌دونم

144
00:09:11,676 --> 00:09:14,262
و من نمی‌تونم اینجا
زندگی کنم

145
00:09:14,303 --> 00:09:18,349
‫و اصلاً نمی‌دونم چقدر دیگه
‫می‌تونم تحمل کنم

146
00:09:20,518 --> 00:09:22,937
‫یادته همین که قرار بود بریم
‫رودخونه‌ی "ویپ اسپلش"

147
00:09:22,979 --> 00:09:25,690
‫"کیفی شوماخر" دستش رو
‫شکوند؟

148
00:09:25,731 --> 00:09:29,151
‫و تو بهش گفتی اگه
‫شکلاتش رو با ما تقسیم کنه،

149
00:09:29,193 --> 00:09:31,654
‫به‌جای سفر، همگی میریم
‫"الکس لاج" بینگو بازی می‌کنیم

150
00:09:31,696 --> 00:09:33,864
آره

151
00:09:35,825 --> 00:09:38,119
‫صبر کن ببینم.
‫داری الان روحیه میدی؟

152
00:09:43,207 --> 00:09:45,001
جالبه. اصلا بهت نمی‌خوره

153
00:09:45,042 --> 00:09:47,253
می‌دونم -
هوم -

154
00:09:47,295 --> 00:09:48,963
روحیه دادن به مردم کار توئه

155
00:09:49,005 --> 00:09:51,257
‫من بیشتر تو زمینه‌ی...

156
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
‫بیشتر بلدی به مردم احساس
‫قضاوت شدن بدی؟

157
00:09:53,467 --> 00:09:55,595
‫اوه، تو برش دادن حیوون‌های
‫مُرده بهتری

158
00:09:55,636 --> 00:09:57,597
عجب. مرسی

159
00:09:57,638 --> 00:09:59,390
شوخی می‌کنم

160
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
تازه، یه جورایی داری اینجا
دختر قوی‌ای میشی

161
00:10:07,106 --> 00:10:09,567
خودت بهم یاد دادی
چطور قوی باشم، ‌می‌دونی

162
00:10:11,360 --> 00:10:13,946
منظورم اینه، تو کاری می‌کنی
مردم فکر کنن

163
00:10:13,988 --> 00:10:16,574
‫اگه فقط مقاومت کنن و نسخه‌ی
‫ احمق، جذاب و عالی خودشون باشن

164
00:10:16,616 --> 00:10:18,576
‫همه چی درست میشه

165
00:10:20,953 --> 00:10:22,788
حداقل برای من که
همیشه این کار رو می‌کردی

166
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
مرسی

167
00:10:28,961 --> 00:10:32,173
هنوزم حاضر نیستم یه چاقو
فرو کنم تو گوزن بی‌جون

168
00:10:32,214 --> 00:10:33,799
باشه

169
00:10:33,841 --> 00:10:37,178
ولی با این وجود، بهت نیاز داریم، جکی

170
00:10:38,137 --> 00:10:39,221
بگیرش

171
00:10:48,439 --> 00:10:50,733
منظورم اینه، به طور کلی
تو بهترینی

172
00:10:50,775 --> 00:10:52,693
یادته؟

173
00:10:52,735 --> 00:10:54,445
آره

174
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
اوه

175
00:11:06,707 --> 00:11:08,334
‫خیلی خب، سامی ساندویچی،
‫چندتا شد؟

176
00:11:12,672 --> 00:11:13,964
‫"تایسا ترنر از حقیقت پنهون شده"

177
00:11:14,006 --> 00:11:16,217
‫صحبت از حقیقت شد...

178
00:11:18,552 --> 00:11:21,180
شاید وقتش رسیده که

179
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
درباره‌ی دختر معتاد رقیبت
به حرف بیای

180
00:11:23,349 --> 00:11:25,017
مگه قرار نبود
شخصیت‌مون رو پایین نیاریم؟

181
00:11:25,059 --> 00:11:27,812
‫آره، خب، وقتی این روانی‌ها
‫روی خونه‌م چرت می‌نویسن

182
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
دلسرد میشم -
نه -

183
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
پیمانکار فردا
یکی رو می‌فرسته تا

184
00:11:31,565 --> 00:11:34,026
‫با رنگ ترمیمش کنه

185
00:11:41,242 --> 00:11:42,827
هوم -
دست‌ها بالا -

186
00:12:20,656 --> 00:12:23,284
هیچ حیوونی نیست

187
00:12:23,325 --> 00:12:25,661
تسلیم شدن قابل درکه

188
00:12:25,703 --> 00:12:28,372
‫اینقدر ازم عقبی که
هیچوقت نمی‌تونی به سطحم برسی

189
00:12:28,372 --> 00:12:29,832
الان دیگه گیج شدم

190
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
تو جانورشناسی یا
انسان‌شناس؟

191
00:12:33,919 --> 00:12:36,297
‫مطمئنم به‌خاطر خراب نشدن شکار
‫این کارو می‌کردن

192
00:12:36,338 --> 00:12:37,673
چون مردها به یه چیزی
نیاز داشتن تا

193
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
‫شکست‌شون رو
‫بندازن گردنش

194
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
آخ

195
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
فکر کنم هنوزم همونطوریه

196
00:13:02,698 --> 00:13:04,575
خب‌، داشتی می‌گفتی

197
00:13:04,617 --> 00:13:07,077
‫من به سطحت نمی‌رسم. آره؟

198
00:13:20,299 --> 00:13:22,259
‫فکر کنم بهت گفتم
‫لازم نیست رمزی در بزنی

199
00:13:22,301 --> 00:13:24,929
هم خبر خوب دارم هم خبر بد

200
00:13:24,970 --> 00:13:26,305
این خبر خوبه یا بد؟

201
00:13:26,555 --> 00:13:28,724
خوشبو کننده‌ست

202
00:13:28,766 --> 00:13:31,393
‫رایحه درخت "درخت کانانگا"،
‫با یکم "گاردنیا "

203
00:13:31,435 --> 00:13:35,064
‫گل‌های طبیعی نیمه‌گرمسیری.
‫خیلی حس و حال رو عوض می‌کنه

204
00:13:35,105 --> 00:13:37,441
‫خوب شد که گفتی.
‫خبر بد چیه؟

205
00:13:37,483 --> 00:13:41,278
‫خب، آشنای من
‫می‌تونه به پرونده‌ها دسترسی پیدا کنه

206
00:13:41,320 --> 00:13:44,448
‫ولی داره یکم عوضی بازی
‫درمیاره

207
00:13:44,698 --> 00:13:47,117
حالا می‌خواد بیرون
من رو ببینه تا

208
00:13:47,159 --> 00:13:49,703
‫شرایط تحویل رو
‫مورد "بحث" قرار بده

209
00:13:49,745 --> 00:13:53,290
‫اوه، خب، ما که با دیدنش
‫مشکلی نداریم

210
00:14:00,172 --> 00:14:01,966
اون دیگه چیه؟

211
00:14:02,007 --> 00:14:04,718
‫شاید بهتره تو بهمون بگی.
‫تو اتاقت پیداش کردیم

212
00:14:06,178 --> 00:14:07,847
منظورت از "نه" چیه؟

213
00:14:07,888 --> 00:14:09,723
‫سامی، روی در ورودی‌مون
‫با این یه حرفی رو نوشتی

214
00:14:09,765 --> 00:14:11,225
می‌خوای بگی چرا؟

215
00:14:12,601 --> 00:14:14,270
عزیزم، قول می‌دیم

216
00:14:14,311 --> 00:14:15,855
از دستت عصبانی نشیم

217
00:14:15,896 --> 00:14:17,648
‫فقط باید حقیقت رو بهمون بگی.
‫باشه؟

218
00:14:17,690 --> 00:14:19,316
من اون کلمه رو رنگ نکردم

219
00:14:19,358 --> 00:14:21,235
سامی، لطفا

220
00:14:21,277 --> 00:14:24,822
‫کار آدم بده بود.
‫خانومی که توی درخته

221
00:14:24,864 --> 00:14:26,282
و همون خانومی که توی درخته

222
00:14:26,323 --> 00:14:28,409
‫رنگ رو گذاشت
‫زیر تختت؟

223
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
سامی، می‌دونی که
خانومی وجود نداره

224
00:14:30,911 --> 00:14:32,538
‫لطفا دست از دروغ گفتن
‫بردار

225
00:14:32,580 --> 00:14:33,789
دروغ نمی‌گم

226
00:14:38,043 --> 00:14:40,087
عزیزم، صبر کن

227
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
جواب می‌ده؟

228
00:14:42,923 --> 00:14:44,592
‫منظورم اینه، اکثر
‫رستوران‌ها

229
00:14:44,633 --> 00:14:48,345
‫نمی‌ذارن نوشیدنی، غذا یا هر چیزی
‫ببری تو رستوران

230
00:14:48,387 --> 00:14:50,931
‫نمی‌دونم، میستی.
‫خودت بگو

231
00:14:50,973 --> 00:14:54,018
‫هنوز اون اسلحه رو
‫پشت ماشینم دارم

232
00:14:54,059 --> 00:14:57,396
‫خب، نمی‌دونم چطور اسلحه رو
‫ببریم تو رستوران

233
00:15:06,071 --> 00:15:08,032
‫"استالیون 99"؟
‫(اسم مستعار)

234
00:15:08,073 --> 00:15:09,241
‫"آفریکن گری"؟
‫(اسم مستعار)

235
00:15:09,491 --> 00:15:10,868
آره، نه

236
00:15:10,910 --> 00:15:13,412
‫من آفریکن گری ام

237
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
‫من...

238
00:15:14,914 --> 00:15:16,373
من که اجازه نداده بودم

239
00:15:16,415 --> 00:15:17,958
‫کس دیگه‌ای رو
‫بیاری به جلسه

240
00:15:18,000 --> 00:15:20,085
‫خب، آروم بگیر.
‫من تضمینش می‌کنم

241
00:15:20,127 --> 00:15:23,589
ای خدا، فقط بگو چی می‌خوای

242
00:15:23,631 --> 00:15:25,966
منم می‌خوام بهتون ملحق شم -
به چی دقیقاً؟ -

243
00:15:26,008 --> 00:15:27,051
‫عملیات‌تون

244
00:15:27,092 --> 00:15:28,636
‫بنده خدایی که توی
‫پرونده هست

245
00:15:28,677 --> 00:15:31,722
‫بررسیش کردم.
‫اصلا وجود نداره

246
00:15:31,764 --> 00:15:33,974
‫نه بابا؟
‫خب، چون مُرده

247
00:15:34,016 --> 00:15:35,809
و اصلاً به تو ربطی نداره

248
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
‫پس بهتره پرونده رو
‫رد کنی بیاد

249
00:15:39,563 --> 00:15:41,398
چه ارزشی برات داره؟

250
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
چه غلطی می‌کنی؟

251
00:15:47,988 --> 00:15:50,616
‫اگه سوال اینه که: "ارزش داره
‫در ازای گرفتن پرونده

252
00:15:50,658 --> 00:15:54,370
‫ آتیشت بزنم و
‫برم زندان؟"

253
00:15:56,288 --> 00:15:57,790
امتحانم کنم

254
00:15:57,831 --> 00:16:01,293
‫شما خیلی دیوونه‌این.
‫بگیرش

255
00:16:05,339 --> 00:16:07,549
باید با اون یارو بری
سر قرار

256
00:16:07,591 --> 00:16:09,218
خیلی تفاهم دارین

257
00:16:12,513 --> 00:16:13,597
ولی یه چیزی خیلی آروم
رفت توی پیرهنم

258
00:16:13,639 --> 00:16:15,182
‫چیزی نیست.
‫هیچی توی پیرهنت نیست، ماری

259
00:16:15,224 --> 00:16:15,849
چیزی تو پیرهنت نیست -
من که چیزی نمی‌بینم -

260
00:16:15,891 --> 00:16:16,850
چیزی نیست

261
00:16:16,892 --> 00:16:19,186
‫حتما روحه بوده

262
00:16:20,980 --> 00:16:22,690
اینطوری نگو

263
00:16:24,733 --> 00:16:26,527
بچه‌ها

264
00:16:26,568 --> 00:16:29,613
خب، بچه‌ها، یه فکری
به سرم زد

265
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
باید روح احضار کنیم

266
00:16:33,784 --> 00:16:36,203
‫اصلاً ایده‌ی خوبی نیست

267
00:16:36,245 --> 00:16:38,330
‫همچنین، ما دیگه
‫بچه راهنمایی نیستیم

268
00:16:38,664 --> 00:16:40,332
‫ماوراطبیعه برای خنده و
‫شوخی نیست

269
00:16:40,374 --> 00:16:43,502
‫چیز ماوراطبیعه‌ایی نیست، لارا لی.
‫یه بازیه

270
00:16:43,544 --> 00:16:46,630
‫شانا، تو بگو چقدر خوش می‌گذره.
‫حال می‌ده

271
00:16:47,589 --> 00:16:49,466
‫ام...

272
00:16:51,593 --> 00:16:54,638
خب، ما که کار مهمی برای انجام دادن نداریم

273
00:16:54,680 --> 00:16:57,975
و ‫شاید این مرَد مُرده یه نصیحت
‫به‌درد‌بخوری مارو کرد

274
00:16:58,017 --> 00:17:00,561
خیلی خب

275
00:17:00,602 --> 00:17:02,730
پس، تصویب شد

276
00:17:02,771 --> 00:17:05,315
‫امشب، اتاق زیرشیروونی

277
00:17:05,357 --> 00:17:06,859
احضار می‌کنیم

278
00:17:07,109 --> 00:17:09,695
می‌خوای بدونی مشکل سامی
چیه؟

279
00:17:09,737 --> 00:17:12,364
به نظرم یه بخش بزرگش
برای اینه که دلش برای

280
00:17:12,406 --> 00:17:13,824
‫ مامانی که قبلاً
‫می‌شناخت تنگ شده

281
00:17:14,783 --> 00:17:18,078
می‌دونی، زمان به عقب
برنمی‌گرده

282
00:17:18,120 --> 00:17:19,872
‫برای هیچکس

283
00:17:23,917 --> 00:17:27,337
‫به نظر ارزششم نداره. نه؟

284
00:17:27,379 --> 00:17:30,507
‫این همه کلنجار رفتن فقط برای باختن
‫تو انتخابات مجلس سنا

285
00:17:40,100 --> 00:17:42,269
به نظرت باید انصراف بدم؟

286
00:17:42,311 --> 00:17:44,772
من هیچوقت ازت نمی‌خوام
انصراف بدی

287
00:17:44,813 --> 00:17:47,441
‫فقط...

288
00:17:47,483 --> 00:17:50,736
فقط نمی‌خوام پشیمونی‌ای
داشته باشی

289
00:18:05,084 --> 00:18:07,878
چایی به ورم کمک می‌کنه

290
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
‫منظورم ورم روی پاته

291
00:18:27,898 --> 00:18:29,691
نه، نه، نه، اونطوری نذار

292
00:18:29,942 --> 00:18:32,111
‫این نمادها کاملاً
‫مناسب احضار روح هستن

293
00:18:35,948 --> 00:18:37,449
‫اینطوری شمع‌ها رو
‫هدر نمی‌دیم؟

294
00:18:37,449 --> 00:18:38,909
نه اگه قراره از شر یه روح
خلاص شیم

295
00:18:48,961 --> 00:18:50,963
ای متقلب

296
00:18:54,508 --> 00:18:57,719
‫وای خدای من، الان جداً داری
‫شعبده‌بازی می‌کنی؟

297
00:18:57,761 --> 00:19:01,807
‫می‌دونی که دخترا از شعبده‌بازی
‫خوششون نمیاد. درسته؟

298
00:19:01,849 --> 00:19:06,061
‫صبر کن ببینم. پس داری می‌گی وقتی
‫شعبده‌بازی نمی‌کردم

299
00:19:06,854 --> 00:19:08,147
بدش به من

300
00:19:08,397 --> 00:19:09,606
‫هی!

301
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
نت

302
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
اون چیه؟

303
00:19:35,340 --> 00:19:36,884
ببین. اینجا هم هست

304
00:19:36,925 --> 00:19:38,093
چی، اون لکه رو می‌گی؟

305
00:19:39,511 --> 00:19:41,388
شبیه موم نیست؟

306
00:20:23,180 --> 00:20:24,681
این بده

307
00:20:25,390 --> 00:20:27,601
اصلاً درست نیست

308
00:20:27,643 --> 00:20:30,646
تراویس به این چیزا
باور نداشت

309
00:20:30,687 --> 00:20:33,732
پس چرا تو محل مرگش
وجود دارن؟

310
00:20:35,817 --> 00:20:37,319
ولی تو واقعاً هنوز

311
00:20:37,361 --> 00:20:40,489
‫از قضیه‌ی "ژاکت زردها"
‫به نفعت استفاده می‌کنی

312
00:20:40,530 --> 00:20:42,324
‫"هورا، هورا، هورا".
‫نه؟

313
00:20:42,366 --> 00:20:43,742
کالی، راستش رو بخوای

314
00:20:43,784 --> 00:20:45,535
اون اصلاً چیزی درباره‌ش
نمی‌دونه

315
00:20:47,621 --> 00:20:49,414
خنده داره؟ -
مامان -

316
00:20:49,456 --> 00:20:51,250
بیخیال. اسمت رو می‌دونه؟

317
00:20:51,291 --> 00:20:53,543
اینترنت داره؟

318
00:20:53,794 --> 00:20:55,796
‫اونطوری نی...
‫خیلی پیچیده‌ست

319
00:20:55,837 --> 00:20:58,298
‫تو گذشته‌ی من و بابات
‫یه سری روابطی بوده

320
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
‫از روابط منظورت
‫جکیه؟

321
00:21:03,470 --> 00:21:05,222
شما هیچوقت درباره‌ش
صحبت نمی‌کنین

322
00:21:08,725 --> 00:21:11,812
‫می‌دونی، اون لباس فرم
‫برای جکی بود نه من

323
00:21:12,896 --> 00:21:16,566
‫اوه، لعنتی.
‫نمی‌دونستم

324
00:21:16,608 --> 00:21:19,945
‫پدر و مادرش تو تولد
‫40 سالگیش بهم دادن

325
00:21:19,987 --> 00:21:22,322
تا من رو یادش بندازه

326
00:21:24,324 --> 00:21:27,035
انگار من کل عمرم رو

327
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
‫صرف فکر کردن به جکی نکردم

328
00:21:29,079 --> 00:21:30,789
هر روز خدا

329
00:21:34,459 --> 00:21:36,962
حالت خوبه؟

330
00:21:38,922 --> 00:21:41,008
ای خدا، خیلی متاسفم، مامان

331
00:21:41,049 --> 00:21:43,093
خیلی، خیلی وحشتناکه که

332
00:21:43,135 --> 00:21:45,345
مجبور بودی این چیزا رو تجربه کنی

333
00:21:45,387 --> 00:21:48,724
اتفاقای بد توی زندگی می‌افتن

334
00:21:48,765 --> 00:21:51,643
و من خوبم -
نه، مامان تو حالت خوب نیست -

335
00:21:51,685 --> 00:21:55,147
اصلاً خوب نیستی

336
00:21:55,188 --> 00:21:57,441
فکر می‌کنی برام مشخص نیست؟

337
00:22:03,447 --> 00:22:07,617
‫ای نگهبان این طبیعت پنهان...

338
00:22:08,618 --> 00:22:10,120
ما با خون و خاک

339
00:22:10,162 --> 00:22:13,457
خودمون رو روغن‌مالی می‌کنیم

340
00:22:16,251 --> 00:22:17,544
‫فقط خاک و خون گوزنه

341
00:22:17,586 --> 00:22:19,629
‫دستورالعمل جادوگر کلاسیکه.
‫آروم باش

342
00:22:23,508 --> 00:22:27,471
‫ای روح، ما خواهرمون رو
‫به‌عنوان وسیله‌ات پیشکش می‌کنیم

343
00:22:27,512 --> 00:22:28,847
‫بیا پیش ما و احساساتت رو
‫ابراز کن

344
00:22:29,473 --> 00:22:31,433
‫من، "جاک" هستم

345
00:22:35,354 --> 00:22:37,481
جاک

346
00:22:39,983 --> 00:22:42,152
سوالتون رو بپرسین

347
00:22:42,194 --> 00:22:44,112
پاندول جوابشون رو می‌ده

348
00:22:44,154 --> 00:22:47,157
باشه

349
00:22:47,199 --> 00:22:50,577
‫ای مَرد مُرده‌ی
‫شکارچی...

350
00:22:51,620 --> 00:22:53,789
‫قاتل "او جی" بود؟

351
00:22:56,291 --> 00:22:58,627
‫بیخیال، بچه‌ها.
‫سوال جدی بپرسین

352
00:22:58,668 --> 00:23:02,631
‫پل بین دنیاهای ما
‫شکننده هست

353
00:23:02,672 --> 00:23:05,759
هرچی که تو دلتونه بپرسین

354
00:23:05,801 --> 00:23:07,761
من می‌پرسم

355
00:23:07,803 --> 00:23:12,140
‫آیا مدیر "برزانسکی" داره
‫ترتیب خانوم "دواین" رو می‌ده؟

356
00:23:15,602 --> 00:23:16,978
اوه

357
00:23:17,020 --> 00:23:19,439
حتمیه

358
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
‫مرد شکارچی،
‫اگه سقوط نمی‌کردیم،

359
00:23:24,403 --> 00:23:26,571
قهرمان مسابقات ملی می‌شدیم؟

360
00:23:29,157 --> 00:23:31,410
رفیق

361
00:23:55,559 --> 00:23:57,352
اگه تو فکر به پرواز در آوردن اون
هواپیمایی

362
00:23:57,394 --> 00:24:00,188
‫حتی از احمق‌های طبقه بالا هم
‫دیوونه‌تری

363
00:24:00,230 --> 00:24:01,731
‫بابا بزرگم قبلاً
‫خلبان یه "سسنا" بود

364
00:24:01,773 --> 00:24:03,733
ولی بلد نبود حتی
اسمش رو بنویسه

365
00:24:03,775 --> 00:24:06,194
نباید زیاد سخت باشه

366
00:24:08,071 --> 00:24:10,198
باشه. قبوله

367
00:24:10,240 --> 00:24:12,367
احتمالاً سخته

368
00:24:12,409 --> 00:24:14,744
ولی اطلاعات جمع کردن که
ضرری نداره

369
00:24:14,786 --> 00:24:17,873
مربی، می‌شنوی
چی می‌گه؟

370
00:24:17,914 --> 00:24:20,917
نه

371
00:24:26,131 --> 00:24:27,924
می‌رم ببینم چیه که
اینقدر خنده داره

372
00:24:36,266 --> 00:24:36,975
واقعاً نیازه که
یه روح بهت بگه؟

373
00:24:37,017 --> 00:24:39,144
اینطور فکر می‌کنی؟

374
00:24:39,186 --> 00:24:40,937
ولی کی پولش رو داده؟
پدر و مادرش؟

375
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
مگه بهت نگفتم طبقه پایین بمونی

376
00:24:42,105 --> 00:24:43,273
‫مهم نیست.
‫پایین حوصله‌سربره

377
00:24:43,315 --> 00:24:44,316
به گمونم اخیراً طلاق گرفتن

378
00:24:44,357 --> 00:24:45,817
‫ممکنه پولی باشه که به‌خاطر
‫غیاب باباش گرفته

379
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
‫- خب، این دیگه ترسناکه
‫- "خب، عزیزم

380
00:24:47,360 --> 00:24:48,612
من و مامانت قراره جدا شیم ولی
نگران نباش

381
00:24:48,612 --> 00:24:49,946
‫خیلی خب، بچه‌ها، بچه‌ها،
‫تمرکز کنین

382
00:24:49,988 --> 00:24:51,907
سوال بعدی

383
00:24:51,948 --> 00:24:53,742
میستی؟

384
00:24:53,783 --> 00:24:55,911
‫ام...

385
00:24:55,952 --> 00:24:59,039
روح عزیز

386
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
باید حقیقت رو بدونم

387
00:25:00,457 --> 00:25:04,044
‫آیا شخصی رو که دوست دارم،
‫دوسم داره؟

388
00:25:04,085 --> 00:25:05,629
وای

389
00:25:08,590 --> 00:25:10,425
خیلی خب

390
00:25:10,467 --> 00:25:12,594
آره، میستی

391
00:25:14,888 --> 00:25:17,015
اوهوم؟

392
00:25:17,057 --> 00:25:19,100
قراره هممون اینجا بمیریم؟

393
00:25:35,825 --> 00:25:38,954
‫خیلی خب، عدد 8؟
‫چه معنی‌ای داره اصلاً؟

394
00:25:38,995 --> 00:25:40,914
‫هشت نیست.
‫نماد بی‌نهایتیه

395
00:25:40,956 --> 00:25:42,290
باشه. هرچی تو بگی، فیلسوف

396
00:25:47,462 --> 00:25:49,089
کبریت دست کیه؟

397
00:25:55,637 --> 00:25:56,888
بچه‌ها، جداً یه مشکلی داره

398
00:25:56,930 --> 00:25:58,932
‫فکر نمی‌کنم...

399
00:25:58,974 --> 00:26:01,643
‫اون می‌خواد...
‫اون می‌خواد...

400
00:26:01,685 --> 00:26:03,103
میستی، چیکار کنیم؟

401
00:26:03,144 --> 00:26:04,604
!اون می‌خواد -
لاتی، به خدا قسم -

402
00:26:04,646 --> 00:26:05,981
‫اگه داری سر به سرمون می‌ذاری...

403
00:26:06,022 --> 00:26:07,566
فکر کنم یه جورایی
تسخیر شده

404
00:26:07,607 --> 00:26:09,150
‫گوش کن، لاتی.
‫عزیزم، گوش کن

405
00:26:09,192 --> 00:26:10,777
چه خبره؟
منظورت از "اون" چیه؟

406
00:26:10,819 --> 00:26:12,862
منظورم اینه "اون" چی می‌‌خواد؟

407
00:26:12,904 --> 00:26:15,615
گرسنه

408
00:26:20,328 --> 00:26:21,955
همین الان تو بدنته

409
00:26:22,414 --> 00:26:24,624
‫لاتی، تمومش کن.
‫این بازی نیست

410
00:26:30,755 --> 00:26:32,215
فرانسوی حرف می‌زنه؟

411
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
از کی تا حالا لاتی
فرانسوی صحبت می‌کنه؟

412
00:26:34,509 --> 00:26:36,886
جکی، مگه لاتی
تو کلاست نبود؟

413
00:26:36,928 --> 00:26:38,722
آره ولی اصلاً
فرانسوی بلد نیست

414
00:26:38,763 --> 00:26:39,764
خب، چی داره می‌گه الان؟ -
نمی‌دونم -

415
00:26:39,806 --> 00:26:41,474
‫منم فرانسویم تعریفی نداره!

416
00:26:41,516 --> 00:26:42,809
‫خب، لعنت بهت، جکی.
‫تو هیچی خوب نیستی!

417
00:26:44,686 --> 00:26:47,606
‫اه..."اون، اون"

418
00:26:47,647 --> 00:26:50,108
‫اه... "اون، اون"

419
00:26:50,150 --> 00:26:52,319
نه، اون... یه چیزی می‌خواد

420
00:26:52,360 --> 00:26:54,613
‫اه... "خون"؟

421
00:26:54,654 --> 00:26:56,197
‫فکر کنم داره می‌گه: "خون"

422
00:26:56,239 --> 00:26:58,033
کلمه‌ای نیست که
دوست داشته باشم الان بشنوم

423
00:27:00,493 --> 00:27:02,370
لعنتی. داره بیشتر درباره خون حرف می‌زنه؟
نمی‌دونم

424
00:27:03,872 --> 00:27:05,498
‫اینجا؟ اینجا.
‫داره می‌گه: "اینجا"

425
00:27:05,540 --> 00:27:07,000
خون کجاست، لاتی؟

426
00:27:07,042 --> 00:27:08,877
‫حالا حتما باید تشویقش کنی، ون؟

427
00:27:08,918 --> 00:27:10,712
خون اینجاست یا بیرون؟

428
00:27:11,046 --> 00:27:13,882
‫مربی، یه کاری بکن.
‫بگو بس کنن

429
00:27:13,923 --> 00:27:15,675
لاتی، چی؟

430
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
مربی؟

431
00:27:22,515 --> 00:27:25,018
باید خون بریزین

432
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
وگرنه...

433
00:27:26,186 --> 00:27:27,854
وگرنه چی، لاتی؟

434
00:27:31,733 --> 00:27:33,276
‫لاتی، چیکار می‌...

435
00:27:34,736 --> 00:27:35,737
مربی؟

436
00:27:37,072 --> 00:27:39,366
وای

437
00:27:39,407 --> 00:27:40,367
چه اتفاقی داره میفته؟

438
00:27:40,408 --> 00:27:43,495
‫لاتی!

439
00:27:59,427 --> 00:28:01,221
‫قدرت عیسی مسیح وادارت می‌کنه!

440
00:28:01,262 --> 00:28:04,766
‫دور شو، شیطان!
‫قدرت عیسی مسیح مجبورت می‌کنه!

441
00:28:04,808 --> 00:28:06,059
‫لاتی!

442
00:28:06,101 --> 00:28:07,268
‫لاتی، بس کن!

443
00:28:11,272 --> 00:28:14,776
آخ. چه غلطی می‌کنی، لارا لی؟

444
00:28:17,404 --> 00:28:19,572
جداً؟

445
00:28:19,614 --> 00:28:22,575
این دیگه چه مصیبتی بود؟

446
00:28:34,129 --> 00:28:36,548
‫از همتون متشکرم که تو این زمان کوتاه
‫اینجا حضور پیدا کردین

447
00:28:36,589 --> 00:28:38,299
‫من، ام...

448
00:28:41,845 --> 00:28:44,139
‫عجیبه.
‫چقدر سخته

449
00:28:44,180 --> 00:28:45,765
به گمونم باید توضیح بدم

450
00:28:45,807 --> 00:28:47,267
‫چرا مجبور بودین صبح زود
‫بیدار شین

451
00:28:48,977 --> 00:28:51,229
رقیب من، فیل بثرست

452
00:28:51,271 --> 00:28:54,232
‫کمپین قابل احترامی رو شروع کرده و
‫من مطمئنم

453
00:28:54,274 --> 00:28:56,651
‫به خدمت کردن به رای دهنده‌هاش
‫ادامه می‌ده...

454
00:29:07,078 --> 00:29:09,497
‫وقتی این کمپین رو شروع کردم،
‫می‌دونستم

455
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
‫وارد رقابت و شغل کثیفی میشم

456
00:29:12,751 --> 00:29:14,836
ولی باور داشتم مهمه

457
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
‫مردم "نیو جرسی" نیازمند یک
‫نماینده‌ی صادق هستن

458
00:29:17,756 --> 00:29:21,551
مستحق یه رهبر شجاع هستن

459
00:29:21,593 --> 00:29:25,764
‫رقیب من، فیل بثرست،
‫با زخم‌زبان‌های ترسناک

460
00:29:25,805 --> 00:29:30,518
‫مردم رو ترسونده.
‫و طرفدارانش

461
00:29:30,560 --> 00:29:32,645
خب، اونا ازش استقبال می‌کنن

462
00:29:42,405 --> 00:29:45,325
دیروز، یه نفر
خونه‌ی من رو با توهین تنفرآمیزش

463
00:29:45,366 --> 00:29:47,535
از شکل انداخت

464
00:29:47,577 --> 00:29:49,871
‫از اونجایی که همه درباره‌ی این ماجرا
‫ذهن‌شون درگیره

465
00:29:49,913 --> 00:29:51,331
این چیزیه که درباره‌ی
زمانی که توی

466
00:29:51,372 --> 00:29:53,500
‫جزیره گذروندم باید بگم

467
00:29:53,541 --> 00:29:57,378
هیجان‌انگیز نیست ولی حقیقته

468
00:29:57,420 --> 00:30:00,882
‫تو زندگی، بعضی‌وقت‌ها
‫با موانعی روبه‌رو می‌شیم که

469
00:30:00,924 --> 00:30:03,802
‫اینقدر بزرگن که
‫فقط میشه با کمک جامعه

470
00:30:03,843 --> 00:30:06,679
باهاشون مواجه شد

471
00:30:06,721 --> 00:30:10,183
‫این موانع هم اونجا وجود داشت و
‫هم الان توی "نیو جرسی"

472
00:30:10,225 --> 00:30:13,144
اینم از قول من به شما

473
00:30:13,186 --> 00:30:16,564
هر چیزی هم که روی اون در
نوشته بشه

474
00:30:16,606 --> 00:30:18,733
‫من از این رقابت بیرون نمی‌رم

475
00:30:18,775 --> 00:30:21,194
‫چون با هم،
‫از پس هر کاری بر میایم

476
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
به این جمله باور دارم

477
00:30:26,282 --> 00:30:28,409
دیدم که اتفاق افتاده

478
00:30:48,805 --> 00:30:51,724
...بن؟ حالت -
بس کن -

479
00:30:53,393 --> 00:30:55,687
‫نه، دنبال اونا نگرد.
‫به من نگاه کن

480
00:30:55,728 --> 00:30:57,856
تو من رو مسموم کردی

481
00:30:57,897 --> 00:30:59,691
چرا؟

482
00:30:59,732 --> 00:31:01,484
واقعاً ‫کلمه‌ی زشتیه...

483
00:31:01,526 --> 00:31:05,071
من داشتم -
نه، میستی -

484
00:31:05,113 --> 00:31:07,198
چرا؟

485
00:31:09,158 --> 00:31:10,702
به نظرتون هنوز اون بالاست؟

486
00:31:11,452 --> 00:31:12,787
دیگه باید تمومش کنین

487
00:31:12,829 --> 00:31:14,414
هیچی اون بالا نیست

488
00:31:14,455 --> 00:31:16,708
چند هفته‌ست که لاتی
رفتار عجیبی داره

489
00:31:21,504 --> 00:31:23,423
باشه

490
00:31:25,842 --> 00:31:28,303
ثابتش می‌کنم

491
00:31:28,344 --> 00:31:29,846
می‌خوای اون بالا بخوابی؟

492
00:31:29,888 --> 00:31:31,139
درسته

493
00:31:32,765 --> 00:31:34,517
کی با من میاد؟

494
00:31:44,277 --> 00:31:47,196
‫باشه. فضای بیشتری
‫نصیبم می‌شه

495
00:32:09,469 --> 00:32:12,305
ما هم باید باهاش بریم

496
00:32:12,347 --> 00:32:15,850
‫اتاق زیرشیروونی؟
‫امکان نداره

497
00:32:15,892 --> 00:32:17,894
خب، نباید اون بالا تنها باشه

498
00:32:17,936 --> 00:32:19,354
‫منظورم اینه، اگه به‌خاطر ما نبود...

499
00:32:19,395 --> 00:32:20,897
شانا، هر اتفاقی که
امشب افتاد

500
00:32:20,939 --> 00:32:22,565
تقصیر احضار روح مسخره‌ی ما نبود -
باشه ولی -

501
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
‫اگه می‌خوای اون بالا بخوابی،
‫راحت باش

502
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
من که همین‌جا می‌مونم

503
00:32:44,545 --> 00:32:46,089
سلام

504
00:32:46,130 --> 00:32:49,550
‫برات محلول "پیدیلایت" گرفتم

505
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
گفتم حتماً
برای شکمت خوبه

506
00:32:52,929 --> 00:32:55,390
حالت چطوره؟ -
نظر خودت چیه؟ -

507
00:32:55,431 --> 00:32:56,891
داغونم

508
00:32:59,435 --> 00:33:02,271
خب، اوضاع از این قراره

509
00:33:04,148 --> 00:33:06,067
دیگه محدودیت رفت و آمد ندارم

510
00:33:06,109 --> 00:33:09,487
‫و هیچ سوالیم درباره‌ی اوبرهایی که
‫به مقصد شهر سفارش می‌دم، نمی‌پرسی

511
00:33:09,529 --> 00:33:13,116
وگرنه درباره‌ی دوستت جدیدت

512
00:33:13,157 --> 00:33:15,410
به بابا می‌گم

513
00:33:20,289 --> 00:33:22,792
عزیزم

514
00:33:25,670 --> 00:33:29,298
‫تا حال درباره‌ی
‫"تضمین نابودی متقابل" چیزی شنیدی؟

515
00:33:29,340 --> 00:33:32,135
اساساً از خودم درش آوردم

516
00:33:32,176 --> 00:33:33,386
اوه

517
00:33:33,428 --> 00:33:35,304
خب، عالیه

518
00:33:35,346 --> 00:33:38,641
‫پس بذار توضیح بدم چه پیشنهادی
‫داری می‌دی

519
00:33:38,683 --> 00:33:40,393
اول از همه

520
00:33:40,435 --> 00:33:43,896
‫می‌دونی هزینه‌ی وُکلای طلاق چقدره؟

521
00:33:43,938 --> 00:33:48,317
ساعتی 500-600 دلار

522
00:33:48,359 --> 00:33:51,654
‫خب، الان بودجه‌ای که
‫برای کالج داری

523
00:33:51,696 --> 00:33:55,658
‫12 هزار دلاره. و
‫آره، ای کاش این مبلغ

524
00:33:55,700 --> 00:33:58,786
‫اینقدر کم نبود ولی
‫به هر حال

525
00:33:58,828 --> 00:33:59,996
ممکنه کاملاً از دستش بدی

526
00:34:00,038 --> 00:34:02,331
و درباره‌ی اون محدودیتی که

527
00:34:02,373 --> 00:34:04,500
‫اینقدر مشتاقی
‫از شرش خلاص شی باید بگم

528
00:34:04,542 --> 00:34:07,503
‫آماده‌شو که آخر هفته‌ها
‫با نوع جدیدی از گرفتاری آشنا شی

529
00:34:07,545 --> 00:34:12,383
‫چون هیچکس تنها تر از یه مردی که
‫تازه طلاق گرفته نیست

530
00:34:12,425 --> 00:34:14,802
شب جمعه‌ها رو

531
00:34:14,844 --> 00:34:17,055
‫تو آپارتمان غمگین بابات می‌گذرونی

532
00:34:17,096 --> 00:34:20,558
‫و روی همون مبلی که بابات روش
‫گریه می‌کنه، پیتزای سرد می‌خوری

533
00:34:20,600 --> 00:34:22,351
و بعد از چند ماه همین که

534
00:34:22,393 --> 00:34:25,646
‫کم کم با خودت فکر می‌کنی
‫"اوه، خیلی خب

535
00:34:25,688 --> 00:34:28,149
‫بابا الان یکم بیشتر
‫به خودش میرسه"

536
00:34:28,191 --> 00:34:29,692
آماده شو

537
00:34:29,734 --> 00:34:31,360
چون دقیقا این زمانیه که
برای گرفتن مشاوره

538
00:34:31,402 --> 00:34:33,196
‫درباره‌ی قرار گذاشتن
‫میاد سراغت

539
00:34:33,237 --> 00:34:36,699
‫که شک ندارم خیلی خوب
‫راهنماییش می‌کنی

540
00:34:36,741 --> 00:34:39,535
چون اکثر اون دخترها هم‌سن تو هستن

541
00:34:41,704 --> 00:34:43,164
ولی

542
00:34:43,206 --> 00:34:46,584
‫برگ برنده الان دست توئه

543
00:34:50,213 --> 00:34:51,547
عزیزم؟

544
00:34:51,589 --> 00:34:54,550
بله؟ -
میشه بیای اینجا؟ -

545
00:34:54,592 --> 00:34:56,886
کالی می‌خواد یه چیزی بهت بگه

546
00:35:01,599 --> 00:35:03,059
چی شده؟

547
00:35:06,229 --> 00:35:09,440
دیشب قایمکی رفتم شهر

548
00:35:13,027 --> 00:35:17,156
نوشیدنی زیاد خوردم

549
00:35:17,198 --> 00:35:20,535
‫و مجبور شدم به مامان زنگ بزنم
‫تا من رو برسونه خونه

550
00:35:25,623 --> 00:35:28,084
هوم

551
00:35:28,126 --> 00:35:31,420
چه جالب

552
00:35:31,462 --> 00:35:35,007
کالی، واقعاً ناامیدکننده‌ست

553
00:35:35,049 --> 00:35:38,553
‫می‌دونی، دروغ گفتن اصلا کار خوبی نیست
‫و خوش شانس بودی که

554
00:35:38,594 --> 00:35:39,929
مامانت تونست بیاد دنبالت

555
00:35:39,971 --> 00:35:41,973
‫وگرنه ممکن بود...

556
00:35:47,895 --> 00:35:51,607
‫وای پسر، حق با تو بود.
‫دیگه از حدش گذشته

557
00:35:51,649 --> 00:35:52,942
اوهوم

558
00:35:54,819 --> 00:35:56,112
اه

559
00:36:27,518 --> 00:36:29,478
چیکار می‌کنی؟

560
00:36:29,520 --> 00:36:31,689
خواستم تنها نمونی

561
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
البته اگه مشکلی
نداشته باشی

562
00:37:19,695 --> 00:37:23,115
‫بعد از گفتگوی رسانه ایم،
‫افرادی که می‌خوان باهام مصاحبه کنن

563
00:37:23,157 --> 00:37:25,284
‫یه ریز دارن به گوشیم زنگ می‌زنن

564
00:37:25,326 --> 00:37:28,037
پس بگو ببینم چرا گفتی بیام؟

565
00:37:32,583 --> 00:37:34,043
اون چیه؟

566
00:37:34,085 --> 00:37:37,380
کف زمینه اسطبله

567
00:37:37,421 --> 00:37:40,383
همون جایی که
جسد تراویس رو پیدا کردن

568
00:37:40,424 --> 00:37:42,426
‫پلیس علت مرگ رو
‫خودکشی تشخیص داده

569
00:37:42,468 --> 00:37:45,763
ولی زیر پاش به این ترتیب

570
00:37:45,805 --> 00:37:48,015
شمع گذاشته شده بود، تای

571
00:37:48,057 --> 00:37:50,810
‫یه نفر روشن‌شون کرده و
‫بعد از محل بُرده

572
00:37:50,851 --> 00:37:52,603
کی این کارو می‌کنه؟ چرا؟

573
00:37:58,276 --> 00:38:00,736
‫"50 هزار دلار پول جور کن

574
00:38:00,778 --> 00:38:03,155
و منتظر دستورالعمل‌های بعدی باش

575
00:38:03,197 --> 00:38:06,033
با هم‌تیمی‌هات هم
صحبتی نکن

576
00:38:06,075 --> 00:38:07,576
‫من می‌فهمم"

577
00:38:08,703 --> 00:38:10,246
به شانا زنگ می‌زنم

578
00:38:12,581 --> 00:38:13,749
ایده‌ی خوبیه

579
00:38:18,838 --> 00:38:20,548
سلام. من پیش ناتالیم

580
00:38:20,589 --> 00:38:21,549
باید خودتو برسونی اینجا

581
00:38:21,590 --> 00:38:23,551
‫تراویس مرده و...

582
00:38:23,592 --> 00:38:25,303
گفت خودش می‌دونه

583
00:38:25,344 --> 00:38:28,306
چی؟ چطور؟

584
00:38:28,347 --> 00:38:30,891
میستی بهش زنگ زده

585
00:38:30,933 --> 00:38:34,854
همون آب زیر کاه مو فرفری

586
00:38:34,895 --> 00:38:36,522
عجیب‌الخلقه‌ی لعنتی؟

587
00:38:36,564 --> 00:38:38,941
‫شانا، همین الان بیا پیش‌مون!

588
00:38:38,983 --> 00:38:41,068
مشکل بزرگی داریم
