﻿1
00:00:14,472 --> 00:00:17,225
.هیس

2
00:00:18,601 --> 00:00:21,646
.هیس. آره

3
00:00:21,688 --> 00:00:23,356
.آره

4
00:00:23,565 --> 00:00:26,609
.آره، آروم، آروم

5
00:00:32,949 --> 00:00:34,868
.این زندگی واقعاً انصاف نمی‌شناسه

6
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
.می‌دونم حقت بیشتر از این‌هاست

7
00:00:47,922 --> 00:00:50,175
بهترین کاری که می‌تونم برات بکنم
.به آرامش رسوندن‌ات‌‍ه

8
00:02:12,382 --> 00:02:15,135
« پارادایس والی »
« پروژه‌ی عمرانی با سرمایه‌گذاری بلند مدت »

9
00:02:42,412 --> 00:02:45,540
چه چیزهایی که واسه
.سیر نگه‌داشتن شماها از دست نمی‌دیم

10
00:02:49,460 --> 00:02:51,713
.خدای من، "جان داتون"‌‍ه

11
00:02:51,796 --> 00:02:53,381
رئیس‌پلیس، حالت‌تون خوبه؟

12
00:03:46,976 --> 00:03:49,979
« یـلـو اِسـتـون »

13
00:04:01,324 --> 00:04:05,703
ایالت مونتانا هرگز پیشرفتش رو باتوجه

14
00:04:05,745 --> 00:04:08,414
.به اندازه‌های شهرهاش اندازه نگرفت

15
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
ما پیشرفت‌مون رو براساس

16
00:04:10,416 --> 00:04:12,669
چگونگی تأثیرگذاری اون شهرها بر مردم

17
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
.و زمین‌های اطراف‌شون اندازه می‌گیریم

18
00:04:14,837 --> 00:04:16,756
،زمین‌هایی که غذاشون رو فراهم می‌کنه

19
00:04:16,839 --> 00:04:19,884
،آب‌شون رو تأمین می‌کنه
.روح‌شون رو تغذیه می‌کنه

20
00:04:20,176 --> 00:04:22,387
حرف‌هاتون مثل استدلال قانونی
.نمی‌مونن، آقای داتون

21
00:04:22,387 --> 00:04:24,138
.بیشتر شبیه سخنرانی‌‍ه

22
00:04:24,222 --> 00:04:26,224
خب، این‌ها خلاصه‌ای از
،قانون‌اساسی ایالت ماست

23
00:04:26,224 --> 00:04:28,268
که به‌طرز مشخصی بیان می‌کنه
که حفظ اراضی

24
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
و حقوق ملکی نسبت به

25
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
.افزایش جمعیت تو اولویت قرار می‌گیره

26
00:04:31,354 --> 00:04:33,564
قانون‌اساسی به‌وضوح بیان‌کننده‌ی

27
00:04:33,606 --> 00:04:35,275
حق ایالت برای استفاده از
،اموال خصوصی جهت عموم‌‍ه

28
00:04:35,358 --> 00:04:37,527
و اجازه‌ی محکوم‌کردن اموال خصوصی

29
00:04:37,527 --> 00:04:38,569
.برای صلاح عموم مردم رو میده

30
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
جهت خدمات اجتماعی حیاطی

31
00:04:40,113 --> 00:04:42,282
...مانند بیمارستان‌ها، مدارس، بزرگراه‌ها

32
00:04:42,365 --> 00:04:43,950
.نه پروژه‌های عمرانی

33
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
.خانه‌سازی ضروری‌‍ه

34
00:04:46,536 --> 00:04:49,163
وسعت شهر بوزمن
.توی ده سال دو برابر شده

35
00:04:49,205 --> 00:04:50,957
،فقط سی مایل مونده

36
00:04:51,082 --> 00:04:55,003
.و جمعیت‌مون از چهل سال پیش کمتر شده

37
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
چرا؟
چون‌که حصارهای اراضی این‌ها

38
00:04:57,922 --> 00:04:59,257
.تضمین‌کنندۀ جلوگیری از رشدمون‌‍ه

39
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
،رکود عامل مرگ یه شهره

40
00:05:01,634 --> 00:05:03,511
و خانواده‌ی داتون هم
.باعث و بانی‌اش هستن

41
00:05:03,845 --> 00:05:06,514
،خب، اگه واقعاً حقیقت داشت شاعرانه بود

42
00:05:06,556 --> 00:05:08,641
از اون‌جایی که اصلاً یکی از اعضای
.نسل داتون‌ها مؤسس این شهر بودن

43
00:05:08,725 --> 00:05:11,311
.با شرایط فعلی، حق با مدعی‌علیه‌‍ه

44
00:05:11,352 --> 00:05:13,980
.قوانین استفاده‌ی اراضی کشور کاملاً مشخص‌ان

45
00:05:14,105 --> 00:05:16,065
برای درخواست‌تون جهت عرضه‌ی
،استفادۀ عمومی از اموال خصوصی

46
00:05:16,065 --> 00:05:19,861
،باید از نیاز مردمی دلیل و شواهد بیارید
.نه میل مردمی

47
00:05:19,944 --> 00:05:21,612
.فکر کنم دیگه به‌قدر کافی اَدا در آوردیم

48
00:05:21,696 --> 00:05:23,656
.بیاید رأی‌گیری کنیم -
مدعی‌علیه هیچ حکم قانونی‌ای -

49
00:05:23,656 --> 00:05:25,158
.برای به رأی گذاشتن این پرونده نشون نداده

50
00:05:25,158 --> 00:05:26,868
.پس این پرونده مختومه اعلام میشه

51
00:05:32,081 --> 00:05:34,125
‫120 کیلومتر مربع‌‍ه، جیمی.

52
00:05:34,584 --> 00:05:37,170
این حجم از زمین فقط
.گوشه‌ی یه مزرعه نیست

53
00:05:37,170 --> 00:05:40,673
باشه، ببین، می‌تونید قبلش
،الوارها رو هم جمع کنید

54
00:05:40,757 --> 00:05:43,092
.بدون هیچ بازدید محیطی، هیچی

55
00:05:43,176 --> 00:05:45,803
.تمام درخت‌هاتونُ از ریشه قطع کنید

56
00:05:46,387 --> 00:05:47,889
اگه دوست داری به پدرم پیشنهادِ

57
00:05:47,972 --> 00:05:49,891
،قطع و پاکسازی تمام اراضی‌اش رو بدی
.بفرما مهمون منی

58
00:05:49,974 --> 00:05:51,351
.تو از من شجاع‌تری

59
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
.فقط یه اشاره‌ای بهش بکن، جیمی

60
00:05:54,312 --> 00:05:56,230
.شهر اگه رشد نکنه، می‌میره

61
00:05:56,314 --> 00:05:58,524
.خب، شاید باید... به‌سمت بالا رشد کنه

62
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
آپارتمان، آلن، مثل همونایی که
.توی سان‌فرانسیسکو هست

63
00:06:02,653 --> 00:06:04,822
آپارتمان؟

64
00:06:05,323 --> 00:06:08,117
آخه کی توی مونتانا دلش می‌خواد
توی آپارتمان زندگی کنه؟

65
00:06:20,630 --> 00:06:22,840
نمی‌دونم چطوری دست‌تنها
.می‌خوای جمع‌شون کنی

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,134
.نیازی به همه‌شون نیست

67
00:06:26,636 --> 00:06:28,304
.فقط اون اسب نره

68
00:06:28,388 --> 00:06:30,807
اون که بره، بقیه‌شون هم
.دم‌شونُ می‌ذارن رو کول‌شون میرن

69
00:06:30,890 --> 00:06:33,726
موفق باشی. دهن‌سرویس
،انقدر محکم کوبید تو در وانتم

70
00:06:33,768 --> 00:06:36,396
.که مجبور شدیم بریم با دیلم بازش کنیم

71
00:06:36,479 --> 00:06:38,815
اون اسب لعنتی کاری رو تو یه هفته
واسه‌ی عقب‌انداختن کار حفاری کرده

72
00:06:38,898 --> 00:06:41,025
که تمام گروه‌های محیط زیستی شهر
.نتونستن تا الان از پسش بر بیان

73
00:06:41,109 --> 00:06:43,653
پس شاید بهتر باشه بذارم
.همون سر جاش بمونه

74
00:06:46,614 --> 00:06:49,033
این یارو رو از کجا گیر آوردی؟

75
00:06:49,075 --> 00:06:51,035
.روزنامه همشهری

76
00:06:51,119 --> 00:06:53,162
تو تبلیغش گفته بود تخصصش
.اسب‌های دردسرسازن

77
00:06:53,246 --> 00:06:54,747
.الان جالب میشه

78
00:06:57,250 --> 00:06:58,543
.پسره دیوونه‌ی دیوونه‌ست

79
00:07:03,548 --> 00:07:05,508
...آره

80
00:07:06,008 --> 00:07:08,344
.مطمئناً که داره یه‌چیزی می‌سازه

81
00:07:11,472 --> 00:07:13,599
.بث -
.معلومه که نه -

82
00:07:13,683 --> 00:07:15,560
.یه کار ساده رو هم نمی‌تونه انجام بده

83
00:07:15,643 --> 00:07:17,520
.باب... باب کارت داره -
.یه دقیقه صبر کن -

84
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
.فکر نکنم یه دقیقه وقت داشته باشه

85
00:07:20,606 --> 00:07:22,567
تو روحت، باب، من نیومدم اینجا

86
00:07:22,567 --> 00:07:24,152
.که با این آدما کسب و کاری راه بندازم

87
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
.اومدم اینجا که با تو کار کنم

88
00:07:25,736 --> 00:07:28,990
از توی راهرو هم صدای
.داد کشیدن‌هات معلومه، کریگ

89
00:07:31,492 --> 00:07:32,535
ما سه ساعته که داریم واسه

90
00:07:32,535 --> 00:07:34,245
.حل‌کردن این موضوع فکر می‌کنیم، کریگ

91
00:07:35,830 --> 00:07:37,290
.این هم چاره‌ی دیگه‌ست

92
00:07:37,373 --> 00:07:38,791
.ما نمی‌خوایم شرکت‌ها رو ادغام کنیم

93
00:07:38,875 --> 00:07:40,668
.هیچ‌کسی نمی‌خواد با شرکت شما ادغام کنه

94
00:07:40,751 --> 00:07:42,295
.نرخ بدهی سه به یک دارین

95
00:07:42,336 --> 00:07:44,213
.وی‌سی‌آر می‌فروختیم آسون‌تر بود

96
00:07:45,381 --> 00:07:47,258
اجازه نمی‌دم این خانم کوچولوت

97
00:07:47,258 --> 00:07:49,260
.بهم زور بگه، باب

98
00:07:49,802 --> 00:07:51,429
سرمایه‌مونُ از این شرکت می‌کشیم بیرون

99
00:07:51,471 --> 00:07:54,640
و کسب‌وکارمونُ می‌بریم
."همین پایین خیابون پیش "چِیس

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,101
تنها درخواست‌مون اینه که
.سود سهام رو به تعویق بندازی

101
00:07:57,143 --> 00:07:58,394
!و سهامُ به فنا بدم

102
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
فکر کردی وقتی فردا صبح

103
00:07:59,770 --> 00:08:02,523
برم 18 درصد سهام‌مونُ بفروشم، چی میشه؟

104
00:08:03,065 --> 00:08:04,358
.الان بهت میگم

105
00:08:04,484 --> 00:08:05,818
،شرکتت تا جمعه اعلام ورشکستگی می‌کنه

106
00:08:05,902 --> 00:08:07,987
و از اون‌جایی که ما
،بزرگ‌ترین طلبکارات‌ایم

107
00:08:08,029 --> 00:08:11,157
بهت قول میدم که دیگه اون‌موقع
.خبری از مذاکره نخواهد بود

108
00:08:11,199 --> 00:08:14,702
بعد خودم تا دوشنبه می‌شم
"مدیرعامل شرکت "آی‌اِل انرژی

109
00:08:14,785 --> 00:08:16,996
.تک‌تک اون کارمنداتُ اخراج می‌کنم

110
00:08:17,079 --> 00:08:19,916
و تمام اجازه‌نامه‌ها و ابزارتون رو
به قیمت هر دلار، سی سنت

111
00:08:19,999 --> 00:08:23,669
،به "شورون" می‌فروشم، و تو رفیق
[ یکی از کمپانی‌های بزرگ نفت خام در آمریکا ]

112
00:08:23,711 --> 00:08:25,838
دیگه اون‌وقت این وجه تمایز خاص
رو پیدا می‌کنی

113
00:08:25,922 --> 00:08:27,798
که تنها کمپانی حفاری نفتی باشی که

114
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
توی بزرگ‌ترین دورهۀ جهش
و شکوفایی نفتِ قرن اخیر

115
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
.به مقام ورشکستگی نائل میشه

116
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
این خیلی به رزومه‌ی کاریت کمک می‌کنه، نه؟

117
00:08:35,890 --> 00:08:40,019
من این کمپانی رو توی
.گاراژ خونه‌ام راه انداختم

118
00:08:40,061 --> 00:08:41,354
و آخرش هم سر از همون‌جا در میاره

119
00:08:41,354 --> 00:08:42,688
،اگه سود سهامت رو به تعویق نندازی

120
00:08:42,772 --> 00:08:44,982
و به ما اجازه‌ی به عهده گرفتن
.مدیریت کمپانی‌ات رو ندی

121
00:08:46,859 --> 00:08:48,194
.به اون نگاه نکن

122
00:08:48,903 --> 00:08:50,446
.الان دیگه طرف قراردادت منم

123
00:08:52,823 --> 00:08:54,367
خب، تصمیمت چیه؟

124
00:08:55,660 --> 00:08:57,912
،فردا قراره یه تغییرساختاری توی شرکتت بدیم

125
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
یا ورشکسته‌اش کنیم؟

126
00:09:05,169 --> 00:09:06,504
.خوبه

127
00:09:06,587 --> 00:09:08,339
.تصمیم درست رو گرفتی، کریگ

128
00:09:13,010 --> 00:09:14,845
.کمکت می‌کنیم از این اوضاع بیای بیرون

129
00:09:30,403 --> 00:09:33,155
[ در حال ورود به منطقه‌ی اختصاصی سرخ‌پوستان ]
"بروکن راک"

130
00:10:26,500 --> 00:10:28,085
!بابا

131
00:10:28,210 --> 00:10:29,295
.سلام، رفیق

132
00:10:33,382 --> 00:10:35,468
شرط می‌بندم خیلی انداختنش
.توی تریلره حال داد

133
00:10:35,509 --> 00:10:37,386
.آره، بهش می‌گن توفان

134
00:10:37,553 --> 00:10:40,348
چطوری می‌خوای بیاریش بیرون؟

135
00:10:40,431 --> 00:10:41,974
.همین‌طوری بداهه تصمیمات رو می‌گیرم، عزیزم

136
00:10:44,769 --> 00:10:47,146
اگه جای شما بودم
.یکمی عقب‌تر وای‌میسادم

137
00:10:50,900 --> 00:10:51,984
.همه‌چیز روبراهه

138
00:10:53,486 --> 00:10:55,237
،می‌دونم این‌طور بنظر نمی‌رسه
.ولی واقعاً هست

139
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
.آروم

140
00:11:00,284 --> 00:11:02,495
.آروم

141
00:11:02,536 --> 00:11:04,705
.واو، واو، واو

142
00:11:04,789 --> 00:11:06,957
.همینه

143
00:11:07,041 --> 00:11:08,084
.خودشه

144
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
.هی

145
00:11:12,672 --> 00:11:14,382
.واو... واو

146
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
!واو، واو

147
00:11:16,050 --> 00:11:17,677
!بچه‌ها برین عقب

148
00:11:17,718 --> 00:11:19,261
.هی، هی، هی

149
00:11:21,222 --> 00:11:22,848
.آفرین، همین‌طوری، بیا

150
00:11:25,393 --> 00:11:26,852
.چیزی نیست. چیزی نیست

151
00:11:32,400 --> 00:11:33,901
میشه نوازشش کنم؟

152
00:11:33,943 --> 00:11:36,529
.آره، پسرم، شاید حدود یه‌سال دیگه

153
00:11:36,570 --> 00:11:39,532
.اصلاً ترس نمی‌شناسه
.اینُ از تو به ارث برده

154
00:11:39,573 --> 00:11:41,784
منظورت بی‌عقلی‌‍ه
.که از جنابعالی به ارث برده

155
00:11:42,952 --> 00:11:45,621
خب، به گمونم تکلیفت توی آشپزخونه

156
00:11:45,621 --> 00:11:47,373
.خودش داره خودشُ می‌نویسه

157
00:11:52,920 --> 00:11:55,506
.اهلی‌کردنش خیلی خوش می‌گذره

158
00:11:57,007 --> 00:11:59,802
.خب، اگه کمکمُ می‌خواستی فقط داد بزن

159
00:12:01,137 --> 00:12:02,680
فردا بی‌کاری؟

160
00:12:02,722 --> 00:12:04,432
.یکم کمک بد نیست داشته باشم

161
00:12:04,515 --> 00:12:06,434
.آره، حتماً

162
00:12:06,517 --> 00:12:08,227
.یه اسب هم با خودت بیار

163
00:12:08,769 --> 00:12:10,020
.فقط این یکی رو نه

164
00:12:15,985 --> 00:12:18,988
.عجب. داداشم جدی جدی باهات صحبت کرد

165
00:12:19,071 --> 00:12:21,073
.خب، خودش پیشرفت محسوب میشه

166
00:12:21,532 --> 00:12:23,200
.آره، بد نبود

167
00:12:23,659 --> 00:12:25,703
،امشب جلسۀ اولیاء مربیان دارم

168
00:12:25,745 --> 00:12:27,621
.پس تو باید از تیت مراقبت کنی

169
00:12:27,663 --> 00:12:28,873
.حله

170
00:12:31,500 --> 00:12:33,377
.موندم الان تو فکر چیه

171
00:12:34,211 --> 00:12:36,922
خب، احتمالاً تو فکر اینه که
.من آزادیشُ ازش گرفتم

172
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
.لعنتی

173
00:12:47,391 --> 00:12:50,936
.مادرت همیشه این کارها رو بهتر بلد بود

174
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
هی، می‌دونی کی‌ها واقعاً این‌کارو بلدن؟

175
00:12:55,649 --> 00:12:57,777
.دکترها -
.آره -

176
00:12:57,860 --> 00:13:00,070
.باید دیروز این‌کارو می‌کردی

177
00:13:00,196 --> 00:13:02,990
.بده، بذار من بزنم. بذار من بزنم

178
00:13:04,742 --> 00:13:07,369
باشه. آلن ازم خواست که
.مطرحش کنم پس منم می‌گم

179
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
بهمون اجازه میدن که تمام الوارها
...رو قبل از

180
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
.نه

181
00:13:12,875 --> 00:13:15,169
.اصلاً و ابداً -
.آره -

182
00:13:15,252 --> 00:13:16,670
اجازه میدی؟

183
00:13:17,505 --> 00:13:19,465
.آره

184
00:13:19,548 --> 00:13:22,718
وقتی میگی نه، باید دیگه
.سؤال از بین بره

185
00:13:22,760 --> 00:13:23,969
.آره، متوجه‌ام

186
00:13:24,011 --> 00:13:25,471
حتی اگه ذره‌ای از
،اما و اگر توش بمونه

187
00:13:25,554 --> 00:13:26,972
سؤال تا زمانی که یه‌چیزی پیدا نکنن

188
00:13:26,972 --> 00:13:28,474
.که نتونی بهش نه بگی تموم نمی‌شه

189
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
باید یاد بگیری که کِی

190
00:13:35,523 --> 00:13:36,816
 مثل وکلا فکر کنی، می‌فهمی؟

191
00:13:36,899 --> 00:13:38,734
.و کِی مثل زمین‌دارها

192
00:13:39,151 --> 00:13:41,111
.یا تهش فقط یه وکیل میشی

193
00:13:44,323 --> 00:13:45,950
.آره

194
00:13:46,033 --> 00:13:47,910
...خب، اینش درسته. دست‌هات

195
00:13:48,869 --> 00:13:50,955
.به مادرت رفته

196
00:14:01,423 --> 00:14:02,800
.هی

197
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
.منم بهشون گفتم نه

198
00:14:10,391 --> 00:14:12,518
.هی، گفتم اصلاً در نظرش هم نمی‌گیری

199
00:14:13,686 --> 00:14:16,188
.خوبه که در نظرش بگیری؟ البته

200
00:14:18,315 --> 00:14:20,693
می‌تونیم از پولش و اهرم فشاری
.که با اون پول میاد استفاده کنیم

201
00:14:20,734 --> 00:14:22,528
نمیای، بابا؟

202
00:14:24,822 --> 00:14:27,074
.نه، توی بوزمن یه قرار دارم

203
00:14:29,034 --> 00:14:31,245
چرا امروز نشانت رو با خودت نمی‌بری؟

204
00:14:31,787 --> 00:14:33,372
.یه تفنگ هم همین‌طور

205
00:14:33,455 --> 00:14:35,499
یعنی خب، سر حیوون‌ها
.که دردسری واسه‌مون درست نمی‌کنن

206
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
یعنی، این که هیچی، اصلاً احتمالاً
.توی برگردوندن‌شون بهمون کمک هم می‌کنن

207
00:14:37,334 --> 00:14:39,587
خب، نشان رو برای چوپان‌هایی
.گفتم که همراهت میان

208
00:14:40,170 --> 00:14:42,256
جلوشونُ از این‌که چیز اضافه‌ای
.بیارن خونه می‌گیره

209
00:14:45,467 --> 00:14:46,927
شنیدی چی گفتم؟

210
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
...اهرم فشار یعنی این‌که اگه کسی

211
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
...تمام پول‌های دنیا رو هم داشت

212
00:14:59,273 --> 00:15:02,026
.میومد این زمین‌ها رو می‌خرید

213
00:15:54,620 --> 00:15:55,871
.سناتور

214
00:15:56,830 --> 00:15:57,998
.شرمنده دیر کردم

215
00:15:57,998 --> 00:16:00,209
می‌خواستم اول به مناطق
.سرخ‌پوستان یه سری بزنم

216
00:16:00,209 --> 00:16:01,794
از سفرت خوشت اومد؟

217
00:16:01,877 --> 00:16:03,837
.نه، نه، اصلاً

218
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
.خب، خوبه که رفتی

219
00:16:06,048 --> 00:16:09,301
بی‌عدالتی برای تغییریافتن
.باید اول دیده بشه

220
00:16:09,385 --> 00:16:11,428
.لطفاً بگیر بشین

221
00:16:13,973 --> 00:16:16,558
نمی‌تونم سختی‌هایی که مادرتون

222
00:16:16,600 --> 00:16:17,935
برای بزرگ‌کردن‌تون اینجا
.کشیده رو تصور کنم

223
00:16:18,018 --> 00:16:19,436
،من هیچ‌وقت مادرم رو ملاقات نکردم

224
00:16:19,436 --> 00:16:21,230
.و اینجا هم بزرگ نشدم

225
00:16:21,313 --> 00:16:23,941
تا 18 سالگی، فکر می‌کردم مکزیکی‌ام

226
00:16:23,941 --> 00:16:25,985
حتی با این‌که نه قیافه‌ی مکزیکی داشتم

227
00:16:26,193 --> 00:16:27,778
.و نه حس مکزیکی‌بودن

228
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
البته اگه آدم بتونه جد و میراثش رو حس کنه
.که به اعتقاد من ممکنه

229
00:16:31,323 --> 00:16:34,868
،وقتی 18 سالم شد
،سوابق فرزندخوندگی‌ام مشخص شد

230
00:16:35,202 --> 00:16:37,287
.و تصور کن چقدر غافلگیر شدم

231
00:16:37,287 --> 00:16:39,498
،تو روی پدر مادر خونده‌ام در اومدم

232
00:16:39,498 --> 00:16:42,376
که بهم گفتن واسه محافظت
.ازم بهم دروغ گفتن

233
00:16:44,712 --> 00:16:46,505
،گفتن به‌عنوان یه مکزیکی

234
00:16:46,880 --> 00:16:49,800
،با تبعیض نژادی روبرو می‌شم، درسته

235
00:16:50,634 --> 00:16:54,179
،ولی به‌عنوان یه سرخ‌پوست
با نفرتی آشنا می‌شم

236
00:16:54,179 --> 00:16:57,349
که باید برای درک کاملش
.تحملش کنم

237
00:16:58,058 --> 00:17:00,686
فکر می‌کردن با این‌کارشون
.فرصت بهتری تو زندگی بهم میدن

238
00:17:01,770 --> 00:17:04,773
،خط مشیء این کشور هم نسبت به ما همینه

239
00:17:04,773 --> 00:17:06,775
.همیشه همین بوده

240
00:17:07,484 --> 00:17:10,362
،اگه زندگی بهتری می‌خوایم
تنها کاری که باید بکنیم

241
00:17:10,362 --> 00:17:12,239
.اینه که سرخ‌پوست‌بودن رو کنار بذاریم

242
00:17:12,322 --> 00:17:14,241
.من این خط مشیء رو عوضش می‌کنم

243
00:17:14,408 --> 00:17:17,995
مردم من تنها آدمایی هستن
.که می‌تونن این تغییر رو بدن

244
00:17:22,041 --> 00:17:24,251
،پول غمار مثل یه رودخونه می‌مونه

245
00:17:24,251 --> 00:17:28,464
...جاری به یک سمت
.سمت ما

246
00:17:28,714 --> 00:17:30,758
سناتور، شما هرگز توی
،جاده‌ای رانندگی نکردین

247
00:17:30,966 --> 00:17:34,470
یا مسیری رو نرفتین، یا روی کوهی
در مونتانا اسکی نکردین که

248
00:17:34,470 --> 00:17:36,346
.اول متعلق به مردم من نبوده باشه

249
00:17:37,765 --> 00:17:39,391
این کشور نمی‌خواد پس‌شون بده؟

250
00:17:40,768 --> 00:17:42,019
.مشکلی نیست

251
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
...خودمون می‌خریمش

252
00:17:45,481 --> 00:17:46,940
.با پول خودشون

253
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
پس از من چی می‌خواین؟

254
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
.می‌خوام که توی خرج‌کردن این پول کمکم کنید

255
00:17:54,782 --> 00:17:56,158
.بیاید

256
00:17:56,158 --> 00:17:58,160
با مردمی که می‌خوایم
.نجات‌شون بدیم آشنا شید

257
00:18:00,537 --> 00:18:04,416
خانم‌ها و آقایان، بیاید به سرپرست جدید

258
00:18:04,458 --> 00:18:08,545
.بروکن راک، یعنی توماس رین‌واتر خوش‌آمد بگیم

259
00:18:15,469 --> 00:18:16,970
آب و انرژی چی؟

260
00:18:16,970 --> 00:18:19,515
واسه این نیازی به حکم نیست؟

261
00:18:19,890 --> 00:18:22,643
ببین، بانک نگران اینه که شما
،می‌خوای خاک‌برداری کنی

262
00:18:22,726 --> 00:18:26,313
و ایالت یا اون سازمان محافظت از محیط زیست کوفتی
ازمون شکایت می‌کنن که

263
00:18:26,313 --> 00:18:29,191
.بدون حکم رفتیم نیروگاه ساختیم

264
00:18:29,233 --> 00:18:31,568
توی ایالت مونتانا، نیازی به حکم واسه

265
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
.ساختن نیروگاه برای آسیاب‌ها یا معادن نیست

266
00:18:34,196 --> 00:18:36,323
حالا هم، می‌ریم آسیاب
مخصوص به خودمونُ می‌سازیم

267
00:18:36,323 --> 00:18:38,659
که این اجازه رو بهمون میده
که مستقیماً از جنگل

268
00:18:38,700 --> 00:18:40,661
.چوب جمع کنیم

269
00:18:41,495 --> 00:18:44,665
که هزینه‌های چوب‌بری‌مون رو
.تا 65 درصد کاهش میده

270
00:18:47,126 --> 00:18:49,878
مسدود کردن رودخونه‌ی اینجا
به‌قدری انرژی تأمین می‌کنه

271
00:18:49,962 --> 00:18:51,630
.که به تمام خونه‌های زیربخش برق‌رسانی کنه

272
00:18:51,797 --> 00:18:54,174
حالا، اینجا یه اجتماع متکی به خوده

273
00:18:54,633 --> 00:18:59,179
تو فاصله‌ی سی مایلیِ
.دست‌نخورده‌ترین صحرای آمریکای شمالی

274
00:18:59,513 --> 00:19:01,723
،دیگه اگه پتانسیل این رو نمی‌بینید

275
00:19:01,765 --> 00:19:03,183
.باید بریم سراغ یه بانک دیگه

276
00:19:03,183 --> 00:19:05,561
...پتانسیلش رو می‌بینم، فقط

277
00:19:06,770 --> 00:19:09,940
مسدودسازی رودخونه‌ها
هیچ مانعی نداره؟

278
00:19:09,940 --> 00:19:11,775
سگ‌های آبی همه‌اش
.رودخونه‌ها رو مسدود می‌کنن

279
00:19:12,192 --> 00:19:14,278
.رودخونه‌ای که روی زمین ماست مال خودمون‌‍ه

280
00:19:14,570 --> 00:19:16,572
.حالا هم، اینجا کالیفرنیا نیست، آقایون

281
00:19:17,489 --> 00:19:19,158
.اینجا مونتاناست

282
00:19:22,202 --> 00:19:24,663
.می‌تونیم هرکاری دل‌مون می‌خواد بکنیم

283
00:19:45,350 --> 00:19:47,311
.جدی جدی اهل همین‌جا باشه

284
00:19:49,855 --> 00:19:51,607
میشه یه پیک دیگه برات بگیرم؟

285
00:19:51,815 --> 00:19:53,275
چرا که نه؟

286
00:19:54,234 --> 00:19:56,361
.هی، دالتون، یکی دیگه برام بریز

287
00:19:56,486 --> 00:19:58,780
،البته، دیگه اینجا زندگی نمی‌کنی
.نه با همچین پوششی

288
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
.واسه یه تجدید دیدار خونوادگی برگشتی

289
00:20:02,576 --> 00:20:06,288
نه، نه، این تجدید دیدارها به یه دلایلی
.هیچ‌وقت توی محل تولد خانواده‌ها اتفاق نمیفته

290
00:20:06,330 --> 00:20:09,875
،بذار ببینم، بوزمن شهر دانشگاهی‌‍ه

291
00:20:10,667 --> 00:20:13,921
،پس میگم تجدید دیدار دانشگاهی

292
00:20:14,504 --> 00:20:17,883
.کلاسی از سال... 2006

293
00:20:19,218 --> 00:20:20,594
نزدیک شدم؟

294
00:20:22,137 --> 00:20:24,014
خودت همچین حسی داری، تد؟

295
00:20:24,598 --> 00:20:27,059
.آره، حس می‌کنم دارم نزدیک می‌شم

296
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
.حالا نوبت من‌‍ه

297
00:20:30,145 --> 00:20:31,605
تو، تو کار مشاور املاکی یا یه کاری

298
00:20:31,605 --> 00:20:33,690
،به همون حد بی‌اهمیت هستی
،متأهل

299
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
.یکی دو تا بچه، یکی هم قراره اضافه شه

300
00:20:35,192 --> 00:20:37,527
بهانه‌ات هم برای اومدن
.به اینجا همین بوده

301
00:20:37,819 --> 00:20:40,072
.نیاز به استراحت
.کار، زندگی خونوادگی

302
00:20:40,072 --> 00:20:41,490
.خیلی طاقت‌فرساست

303
00:20:41,490 --> 00:20:44,159
.یکمی هوای تازه، یکمی خلوت با خودت

304
00:20:44,576 --> 00:20:46,954
تنهایی اومدی چون‌که بقیۀ
،دوستات نمی‌تونستن بیان

305
00:20:46,954 --> 00:20:48,664
...و اونایی که می‌تونستن
زن‌هایی

306
00:20:48,664 --> 00:20:50,874
.خیلی باهوش‌تر از زن تو دارن
،چون‌که بیا صادق باشیم، تد

307
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
.تو واسه ماهی‌گیری نیومدی اینجا

308
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
.اومدی شکار

309
00:20:54,670 --> 00:20:56,129
واسه همینم به‌جای رفتن به رودخونه

310
00:20:56,129 --> 00:20:57,631
.اومدی نشستی توی بار

311
00:20:59,800 --> 00:21:01,260
تو کی باشی که منُ قضاوت کنه؟

312
00:21:01,260 --> 00:21:02,844
.من قضاوتی نمی‌کنم، رفیق

313
00:21:02,886 --> 00:21:04,304
.صبح بخیر، آقایون

314
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
،منم واسه شکار اینجام

315
00:21:06,431 --> 00:21:08,642
.فقط این‌که نه شکارِ تو

316
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
مگه من چمه؟

317
00:21:11,728 --> 00:21:14,398
آقایون، مشکلی نیست منم بهتون ملحق شم؟

318
00:21:16,275 --> 00:21:19,152
.حتی دادن سیم خاردارها رو هم ببُرن

319
00:21:19,403 --> 00:21:21,446
.اینجا ملک ماست، لعنتی

320
00:21:21,655 --> 00:21:22,781
.صداتُ نمی‌شنوم

321
00:21:22,781 --> 00:21:24,658
.یه دو قدم بیا جلوتر

322
00:21:24,741 --> 00:21:27,286
فکر کردی نمیام؟ -
،بنظرم بهتره که نیای -

323
00:21:27,286 --> 00:21:29,955
ولی تجاوز به زمین‌های ما
.دیگه شده کار شما لعنتی‌ها

324
00:21:30,163 --> 00:21:32,124
.دیگه از چرت و پرت‌هات خسته شدم

325
00:21:33,542 --> 00:21:35,043
...بذار یه چیزی بهت بگم

326
00:21:37,546 --> 00:21:39,673
،وقتی اون گاوها وارد زمین‌های ما شدن

327
00:21:39,673 --> 00:21:42,217
دیگه تبدیل به گاوهای ما شدن
.که هرکاری دل‌مون می‌خواد باهاشون بکنیم

328
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
،هر اتفاقی قراره بیفته
.اول سر خودت میاد

329
00:21:49,766 --> 00:21:51,268
.عوضی

330
00:21:55,397 --> 00:21:56,398
.برو عقب

331
00:21:56,440 --> 00:21:59,151
.باید به بالادستی‌هات احترام بذاری

332
00:22:17,544 --> 00:22:19,546
.پسر، خوب گندی زدی‌ها

333
00:22:19,546 --> 00:22:21,631
.موقعی که رسیدم خودش گند خورده بود

334
00:22:22,341 --> 00:22:23,842
.این یه مسئله‌ی قبیله‌ای‌‍ه، جان

335
00:22:23,925 --> 00:22:25,927
.بخش دامی اینجا اجازه‌ی عملیات نداره

336
00:22:26,011 --> 00:22:28,221
.اونا که از نظر من دام میان

337
00:22:29,181 --> 00:22:31,141
،رئیس رفته مراسم

338
00:22:31,141 --> 00:22:33,143
.ولی من الان دستورها رو میدم

339
00:22:33,852 --> 00:22:37,981
همین‌که بدون خندیدن این حرفُ زدی
.تحت‌تأثیر قرار گرفتم، بن

340
00:22:41,651 --> 00:22:44,946
.دام‌ها وارد زمین‌های سرخ‌پوستا شدن، جان

341
00:22:44,988 --> 00:22:46,323
،آره، خب

342
00:22:46,323 --> 00:22:47,532
دام جماعت خیلی فرق

343
00:22:47,532 --> 00:22:48,992
.زمین‌های شما و ما رو تشخصی نمی‌دن

344
00:22:49,117 --> 00:22:52,287
ما هم تا وقتی دولت بهمون نشون داد
.تشخیص نمی‌دادیم

345
00:22:52,537 --> 00:22:54,998
حالا هم به گمونم ما داریم
.به تو نشون می‌دیم

346
00:22:56,124 --> 00:22:59,920
...من خلافشُ گفتم، ولی این سرپرست جدید

347
00:23:01,296 --> 00:23:03,006
.تشنه‌ی مبارزه‌ست، مرده

348
00:23:03,465 --> 00:23:05,592
...لعنتی، من

349
00:23:06,760 --> 00:23:09,930
واقعاً نمی‌فهمم چطور کسی می‌تونه
.از این قضایا سودی ببره، فیلکس

350
00:23:09,971 --> 00:23:13,266
منم همین‌طور، ولی اون
.طرز فکرش مثل من نیست

351
00:23:14,351 --> 00:23:16,186
،توی دنور بزرگ شده

352
00:23:16,311 --> 00:23:18,605
.به یه دانشگاه خوب رفته

353
00:23:19,731 --> 00:23:21,691
.حالا طرز فکرش مثل تو شده

354
00:23:31,201 --> 00:23:34,496
تا موقعی که بتونم
اینجا نگه‌شون می‌دارم، جان

355
00:23:36,998 --> 00:23:39,251
.ینجه میارم تا این‌جوری ول نچرخن

356
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
!لی

357
00:23:44,089 --> 00:23:45,632
.من باید برم

358
00:23:46,967 --> 00:23:48,552
.همه رو جمع کن ببر

359
00:23:50,429 --> 00:23:52,931
می‌دونی یه هفته پیش روی این حصار
.سیم خاردار بود

360
00:23:56,017 --> 00:23:57,727
.می‌دونم. حالا برشون دار ببر

361
00:23:58,770 --> 00:23:59,938
!همه بیرون

362
00:23:59,938 --> 00:24:01,440
!باشه، بریم دیگه

363
00:24:35,265 --> 00:24:37,642
،خانم‌ها و آقایون
دوست دارم به مراسم

364
00:24:37,684 --> 00:24:41,229
.مزایده‌ی دامی 2018 مونتانا دعوت‌تون کنم

365
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
.با قواره‌ی شماره یک کارمونُ آغاز می‌کنیم

366
00:24:42,981 --> 00:24:45,859
رویال اِم دوک"، یه گاو وحشی 2013 ثبت‌شده"

367
00:24:45,901 --> 00:24:48,737
،"ارائه‌شده توسط مزرعه‌ی "دوبل جی اَنگس

368
00:24:48,820 --> 00:24:52,616
گوساله‌ی سوپریم دومینو
.از میس دومینو

369
00:24:52,616 --> 00:24:54,993
.حالا مزایده رو با 25 هزارتا آغاز می‌کنیم

370
00:24:55,035 --> 00:24:57,954
‫25 تا. حالا 50 تا.

371
00:24:57,954 --> 00:24:59,539
،حالا 55، می‌ریم سراغ 60. حالا 60

372
00:24:59,539 --> 00:25:02,751
،حالا هم 65 هزارتا
.می‌ریم دنبال 70 تا

373
00:25:02,751 --> 00:25:04,336
...75، 75

374
00:25:04,336 --> 00:25:06,421
و حالا پیشنهاد برای 80، 80 هزارتا، 85 هزار؟

375
00:25:06,421 --> 00:25:07,422
‫85، حالا 90، 90؟

376
00:25:07,422 --> 00:25:09,633
.یه تماس بگیرم. الان بر می‌گردم

377
00:25:12,219 --> 00:25:15,931
چاره‌ی دیگه‌ای هم برای
این زمین‌های سرخ‌پوست‌ها داریم؟

378
00:25:16,723 --> 00:25:19,434
مدنی شاید، ولی اگه
،منظورت پیگرد قانونی‌‍ه

379
00:25:19,434 --> 00:25:21,478
به یه‌سری دوست توی
.دفتر دادستان نیاز داریم

380
00:25:24,397 --> 00:25:25,732
.برو چندتا پیدا کن

381
00:25:27,275 --> 00:25:28,652
.سلام، ترنت

382
00:25:29,236 --> 00:25:30,362
.جان

383
00:25:31,112 --> 00:25:33,990
این هفته‌ای که داری تجربه می‌کنی
.رو حتی واسه‌ی مادر زنم هم آرزو نمی‌کنم

384
00:25:34,115 --> 00:25:37,035
.خب، فعلاً که تازه سه‌شنبه‌ست

385
00:25:38,286 --> 00:25:39,371
‫50، 60، 60 هزارتا.

386
00:25:39,371 --> 00:25:40,413
.حالا هفتاد. هفتاد هزار تا

387
00:25:40,455 --> 00:25:42,415
‫75 تا، حالا پیشنهاد برای 80 هزار دلار.

388
00:25:42,707 --> 00:25:43,917
.جان

389
00:25:45,502 --> 00:25:46,836
.امروز روزش نیست، درک

390
00:25:46,836 --> 00:25:48,463
.خبر رسیده استخدامی داری

391
00:25:48,713 --> 00:25:51,341
.استخدامِ گاوچرون، نه جنایتکار

392
00:25:52,342 --> 00:25:53,927
.من نمی‌تونم جلوشُ بگیرم

393
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
.ولی تو می‌تونی

394
00:25:55,762 --> 00:25:58,473
این لطفُ به من می‌کنی، نه به اون

395
00:25:59,266 --> 00:26:01,142
.لطفاً

396
00:26:03,144 --> 00:26:04,646
.لطفاً

397
00:26:05,063 --> 00:26:05,814
.باشه

398
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
ولی به شیوۀ من انجامش می‌دیم، باشه؟

399
00:26:09,359 --> 00:26:11,486
.متوجه‌ای؟ شیوه‌ی من -
.آره -

400
00:26:11,486 --> 00:26:13,822
یادمه اون زمانی رو که
،کارها فقط به شیوه‌ی تو انجام می‌شد

401
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
.و اون‌موقع دنیای بهتری داشتیم

402
00:26:17,325 --> 00:26:18,785
.سلام، فرماندار -
.جان -

403
00:26:18,827 --> 00:26:20,537
چطوری؟

404
00:26:21,037 --> 00:26:22,372
.مرسی

405
00:26:23,915 --> 00:26:25,333
.جیمی توی جلسه‌ی دادرسی خوب کار کرد

406
00:26:25,333 --> 00:26:27,919
ولی نتیجه از پیش تعیین شده‌ست
.خوب کار کردن دیگه آسون میشه

407
00:26:28,003 --> 00:26:29,754
اگه خودش کارشُ درست انجام نمی‌داد
.منم نمی‌تونستم پرونده رو مختومه کنم

408
00:26:29,754 --> 00:26:31,756
.و پیشنهادم هم هنوز سر جاشه، جان

409
00:26:31,840 --> 00:26:33,633
...آره، خب

410
00:26:33,633 --> 00:26:35,760
.نمی‌خوام درگیر سیاست بشه

411
00:26:35,802 --> 00:26:37,679
.همین‌الانشم درگیر سیاست شده

412
00:26:37,762 --> 00:26:40,599
.آره، با یه گروه اقلیتی

413
00:26:43,935 --> 00:26:46,813
چقدر باید نگران این مسئله‌ی
مناطق سرخ‌پوستا باشم؟

414
00:26:48,106 --> 00:26:51,067
یه سرپرست جدیده که داره
.واسه رأی‌دهنده‌هاش رخ میاد

415
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
.همه‌مون از این‌کارا کردیم

416
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
.فروخته شد به شما. 135. فروخته شد، 135

417
00:28:06,518 --> 00:28:07,977
.خودشه

418
00:28:08,603 --> 00:28:11,648
.بیا. آفرین

419
00:28:16,611 --> 00:28:17,779
.آفرین

420
00:28:18,571 --> 00:28:20,323
.همینه، رفیق

421
00:28:20,448 --> 00:28:22,033
.روی پاهاش راه‌راه ببری داره

422
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
می‌دونی که معنیش چیه دیگه، نه؟

423
00:28:27,997 --> 00:28:29,541
.اسپانیایی‌‍ه

424
00:28:29,624 --> 00:28:31,000
.اصیل

425
00:28:31,710 --> 00:28:34,379
یکی از اجدادیانش احتمالاً زده
یه سرباز اسپانیایی رو از رو خودش انداخته پایین

426
00:28:34,462 --> 00:28:36,673
.و زده به دل تپه‌ها

427
00:28:36,715 --> 00:28:38,091
،اگه بتونی اعتماد بنفس یه اسبُ نابود کنی

428
00:28:38,091 --> 00:28:39,843
.بهتر از تمام اسب‌ها بهت خدمت می‌کنه

429
00:28:40,093 --> 00:28:42,512
.با همین وضعش هم به‌قدر کافی بهم خدمت می‌کنه

430
00:28:43,346 --> 00:28:44,347
.آره

431
00:28:44,806 --> 00:28:47,142
.منم هم‌سن تو بودم همچین فکری می‌کردم

432
00:28:48,393 --> 00:28:50,103
.امیدوارم خلافشُ بهم ثابت کنی

433
00:28:52,147 --> 00:28:54,190
.نمی‌دونستم دام‌های توئن

434
00:28:54,399 --> 00:28:56,067
اگه می‌دونستی هم فرقی می‌کرد؟

435
00:29:00,572 --> 00:29:02,615
دلت نمی‌خواد تو جناح اشتباه
.این جنگ باشی، پسر

436
00:29:02,949 --> 00:29:05,243
آره، خب، لیست چیزهایی که
.دلم نمی‌خوادشون سر به فلک می‌کشه

437
00:29:05,535 --> 00:29:07,454
،اینم که تو بهم بگی چی‌کار کنم
.چی‌کار نکنم جزؤشه

438
00:29:07,495 --> 00:29:08,705
.من بهت نمی‌گم چی‌کار کنی

439
00:29:08,705 --> 00:29:10,707
.فقط نمی‌خوام که تو دردسر بیفتی

440
00:29:10,790 --> 00:29:13,001
،خب، اگه می‌دونستم جناح‌بازی‌ای در کاره

441
00:29:13,001 --> 00:29:14,377
.اصلاً اونجا پیدام نمی‌شد

442
00:29:18,673 --> 00:29:20,300
،خدای من

443
00:29:20,300 --> 00:29:22,969
.حتی اینجا هم دنیا دست از سر آدم بر نمی‌داره

444
00:29:24,012 --> 00:29:25,597
هفته‌ی سختی داشتی، نه؟

445
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
.آره

446
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
هفته‌ای که فقط دیدن نوه‌ام
.می‌تونه درستش کنه

447
00:29:30,643 --> 00:29:32,270
گفتم مثلاً بیام بازی‌کردنِ

448
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
،تیت توی گِل‌ها رو ببینم
.شاید اصلاً خودمم برم کنارش بازی

449
00:29:38,902 --> 00:29:40,570
.خونه‌ی مامان‌بابای مونیکاست

450
00:29:41,529 --> 00:29:45,158
،به گمونم بابابزرگی که خواب‌‍ه
هسته‌اش هم آب‌‍ه دیگه، نه؟

451
00:29:53,291 --> 00:29:55,418
میشه یه نصیحتی بکنمت، کیسی؟

452
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
.یه‌روزی می‌رسه که پسرت بیاد آزمایشت کنه

453
00:30:00,340 --> 00:30:02,217
مجبورت می‌کنه که تصمیمی بگیری

454
00:30:02,217 --> 00:30:03,885
که نه تنها آینده‌اش رو تعیین می‌کنه

455
00:30:03,885 --> 00:30:06,137
.بلکه تعیین‌کننده‌ی جایگاه تو توش هم هست

456
00:30:07,096 --> 00:30:09,057
می‌خوام یادت بیاد که من
،اینجا وایساده بودم، پسرم

457
00:30:09,057 --> 00:30:11,434
،قبل این‌که اون تصمیم رو بگیری
...چون‌که این وضع

458
00:30:12,018 --> 00:30:14,604
.عاقبت گرفتنِ تصمیم اشتباهه

459
00:30:19,067 --> 00:30:20,318
حرف دیگه‌ای هم هست؟

460
00:30:21,027 --> 00:30:23,279
.فقط می‌خوام بشناسمش، کیسی

461
00:30:24,656 --> 00:30:26,991
.می‌شناسیش که -
.نه، نمی‌شناسم -

462
00:30:27,450 --> 00:30:29,911
،اصلاً. یعنی آشنا هستم باهاش
.ولی خیلی نمی‌شناسمش

463
00:30:29,911 --> 00:30:31,329
.و اونم منُ نمی‌شناسه

464
00:30:34,582 --> 00:30:38,294
خواسته‌ی خیلی زیادیه که ازت بخوام
این رو برام ممکن کنی؟

465
00:30:40,713 --> 00:30:42,590
.تو همیشه خواسته‌های زیادی داشتی

466
00:31:10,076 --> 00:31:12,620
اون این‌جا چی‌کار می‌کرد؟

467
00:31:12,871 --> 00:31:14,622
.چمیدونم

468
00:31:14,664 --> 00:31:15,748
!بابا

469
00:31:15,999 --> 00:31:17,876
این واسه من‌‍ه؟

470
00:31:55,330 --> 00:31:56,664
تو جیمی‌ای؟

471
00:31:58,082 --> 00:31:59,667
پسر درک هردسترام؟

472
00:32:03,046 --> 00:32:04,714
تنهایی، جیمی؟

473
00:32:06,090 --> 00:32:07,467
.سکوت علامت رضاست

474
00:32:13,598 --> 00:32:14,891
!دیوونه‌ی زنجیری، وایسا

475
00:32:14,891 --> 00:32:17,268
.جیمی، دو تا حق انتخاب بهت میدم

476
00:32:17,644 --> 00:32:20,146
،یک این‌که تو و این دم و دستگاهت رو جمع می‌کنم

477
00:32:20,229 --> 00:32:22,023
،می‌برم تحویل کلانتری‌ات میدم

478
00:32:22,106 --> 00:32:24,317
،و دیگه از شرت خلاص می‌شیم

479
00:32:24,442 --> 00:32:27,445
یا ثابت می‌کنی که لایق
.یه فرصت دوباره هستی

480
00:32:27,487 --> 00:32:29,530
،از چیزی که من الان می‌بینم
.این‌طوری نیست

481
00:32:29,530 --> 00:32:31,324
.ولی تصمیمش با من نیست

482
00:32:31,449 --> 00:32:33,826
تو مأمور "یلو اِستون"ای؟

483
00:32:33,868 --> 00:32:35,745
.داره سرد میشه، جیمی

484
00:32:36,871 --> 00:32:38,456
.می‌دونی چیه؟ برین توش
.الان می‌برمت کلانتری

485
00:32:38,456 --> 00:32:39,874
...وایسا، فقط -
.بلند شو -

486
00:32:42,961 --> 00:32:45,004
آخه چرا جان داتون به من اهمیتی بده؟

487
00:32:45,171 --> 00:32:46,923
.نمی‌ده هم

488
00:32:49,175 --> 00:32:51,135
.ولی این میده

489
00:32:53,137 --> 00:32:54,889
.حالا هم یه‌ذره مرد باش

490
00:32:54,889 --> 00:32:56,724
.داد نزن

491
00:33:14,784 --> 00:33:17,120
می‌دونی مزرعه کجاست؟

492
00:33:19,247 --> 00:33:20,790
.دوشنبه کارتُ شروع می‌کنی

493
00:33:47,817 --> 00:33:49,444
.وایسا

494
00:33:53,197 --> 00:33:55,074
.1138

495
00:33:57,452 --> 00:33:58,911
.1138

496
00:34:00,747 --> 00:34:02,040
.مورد گم‌شده‌ی پارسال

497
00:34:02,040 --> 00:34:03,958
.مؤنث پیر که تازه یازده سالش شده

498
00:34:05,043 --> 00:34:06,669
.خلاصش کن

499
00:34:11,674 --> 00:34:13,676
.سر مزایده بهت نیاز داشتم

500
00:34:13,676 --> 00:34:15,344
.سر مزایده که بودم

501
00:34:15,470 --> 00:34:17,180
.منظورم چک‌کردن برندها نیست

502
00:34:18,306 --> 00:34:19,891
بابا، من روزی 12 ساعت
.تو پشگل گاو سر می‌کنم

503
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
.شب هم این‌کارو نمی‌کنم
.اون وظیفه‌ی جیمی‌‍ه

504
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
اگه با کارکنان اینجا رفت و آمد نداشته باشی

505
00:34:22,769 --> 00:34:24,437
.نمی‌تونی این بیزنسُ اداره کنی، لی

506
00:34:24,437 --> 00:34:25,646
.همین‌الانشم دارم اداره‌ش می‌کنم -
.این اداره‌کردن نیست -

507
00:34:25,646 --> 00:34:28,024
.دوباره شروع نکن -
!این اداره‌کردن نیست -

508
00:34:28,024 --> 00:34:31,569
.داری توش کار می‌کنی

509
00:34:33,154 --> 00:34:34,614
،لعنتی، 38 سالته

510
00:34:34,697 --> 00:34:36,574
.هنوز فرقشُ نمی‌فهمی

511
00:34:41,954 --> 00:34:43,748
.لعنتی، یکی از گاوها داره می‌زاد

512
00:35:19,492 --> 00:35:20,910
.بنظر پای گوساله بیرون‌تره

513
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
میشه بلندش کنیم؟

514
00:35:22,370 --> 00:35:24,205
...نه، همین که

515
00:35:24,247 --> 00:35:25,498
.همین که خوابیده می‌کشیمش بیرون

516
00:35:27,667 --> 00:35:30,044
داریش؟

517
00:35:30,628 --> 00:35:32,421
باشه، آماده؟

518
00:35:33,881 --> 00:35:35,299
.ببخشید

519
00:35:37,677 --> 00:35:38,928
پاهاشُ حس می‌کنی؟

520
00:35:38,928 --> 00:35:40,138
.هنوز نه

521
00:35:42,056 --> 00:35:43,975
.آروم، مامان. آروم، آروم

522
00:35:43,975 --> 00:35:45,601
.حله، گرفتم، گرفتم‌شون

523
00:35:45,601 --> 00:35:47,603
.خیلی‌خب، بگو کِی

524
00:35:47,937 --> 00:35:50,982
.وقتشُ بگو

525
00:35:51,691 --> 00:35:53,651
.باشه، الان

526
00:35:53,651 --> 00:35:56,404
.هیس، آروم، مامان

527
00:35:56,404 --> 00:35:57,446
.هیس

528
00:36:37,945 --> 00:36:40,531
،وقتی به اون گوساله نگاه می‌کنی
چی می‌بینی؟

529
00:36:44,327 --> 00:36:46,579
زندگی‌ای رو می‌بینم که باید
ازش محافظت کنم و سیرش کنم

530
00:36:46,579 --> 00:36:48,206
.تا وقتی که بزرگ بشه و منُ سیرم کنه

531
00:36:51,751 --> 00:36:53,794
یه گاوچرون واقعی هم
.همچین دیدی داره

532
00:36:57,006 --> 00:36:59,926
ولی یه گاودار یه سرمایه‌گذاری 293 دلاری رو می‌بینه

533
00:36:59,926 --> 00:37:02,261
،که تو 7 ماه به 1100 دلار می‌رسه

534
00:37:03,554 --> 00:37:06,265
.حالا چه کسی رو سیر کنه یا نه

535
00:37:07,558 --> 00:37:09,685
.ای‌کاش دید منم فرق می‌کرد، بابا

536
00:37:14,440 --> 00:37:16,692
.خب، هر کی دید خودشُ داره، پسرم

537
00:37:47,598 --> 00:37:50,142
،خب، ببین کی این‌جاست
آقای خوش‌تیپ مجرد شماره دو

538
00:37:50,268 --> 00:37:52,353
.که سر 9:30 بلند شده

539
00:37:52,353 --> 00:37:54,021
و مرتب لباس پوشیده که
.موفقیتی بزرگ کسب کنه

540
00:37:54,063 --> 00:37:55,231
.آره

541
00:37:55,231 --> 00:37:56,607
.امروز که جمعه‌ست

542
00:37:56,649 --> 00:37:57,858
.توی مزرعه روز تعطیل نداریم

543
00:37:57,858 --> 00:38:00,069
.خودت خوب می‌دونی

544
00:38:00,194 --> 00:38:02,113
.خوشحال شدم که می‌بینم هنوز سیگار می‌کشی

545
00:38:04,615 --> 00:38:06,158
خب، زن‌های این خونواده که

546
00:38:06,158 --> 00:38:07,868
در هر صورت خیلی بیشتر
،از 40 سال عمر نمی‌کنن

547
00:38:07,910 --> 00:38:10,955
.پس بذار منم از زندگی‌ام لذت ببرم دیگه

548
00:38:10,955 --> 00:38:13,249
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

549
00:38:15,376 --> 00:38:17,420
.همون کار همیشگی‌ام

550
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
درست‌کردن اوضاعی که
.تو از پسش بر نیومدی

551
00:38:20,715 --> 00:38:24,552
.صبحونه از دستت رفت

552
00:38:36,647 --> 00:38:38,941
دیگه با بوفالو باید چیکار کنیم ؟

553
00:38:39,275 --> 00:38:40,735
.حالا می‌بینی

554
00:38:41,235 --> 00:38:43,779
آره، این دهن‌سرویسا چقدر آب خوردن؟

555
00:38:43,779 --> 00:38:45,531
.خب، ارزون که نیستن

556
00:39:15,770 --> 00:39:17,897
.دیروز داشتم بهت فکر می‌کردم

557
00:39:18,147 --> 00:39:20,191
"یکی از دوستام توی "جکسون هول

558
00:39:20,191 --> 00:39:21,650
.داشت راجب نمایش سوارکاری‌شون صحبت می‌کرد

559
00:39:21,650 --> 00:39:23,903
بوزمن از این نمایش‌ها نداره، چرا؟

560
00:39:23,903 --> 00:39:26,614
چون‌که هیچکس اینجا
.این نمایش‌ها رو به چیزشم نمی‌گیره

561
00:39:26,614 --> 00:39:28,741
.اشتباه می‌کنی، جان

562
00:39:28,783 --> 00:39:30,910
هر میلیونری که من می‌شناسم
.دوست داره گاوچرون بشه

563
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
.اصلیت چیزی‌‍ه که نمی‌شه با پول خریدش

564
00:39:34,580 --> 00:39:36,040
،خوب میشه برای بوزمن

565
00:39:36,123 --> 00:39:38,000
و همین‌طور برای ارج‌نهادن
.به مردانی مثل تو

566
00:39:38,250 --> 00:39:40,920
آره، خب، پُز ما رو جلوی
،دوستات دادن

567
00:39:40,920 --> 00:39:42,671
...دن، افتخار محسوب نمی‌شه

568
00:39:42,671 --> 00:39:44,048
.بیشتر یه توهین‌‍ه

569
00:39:44,590 --> 00:39:46,509
،می‌خوای "زیربخش" بسازی
[ برای ساخت خانه و پروژه‌های عمرانی ]

570
00:39:46,801 --> 00:39:48,469
.برو دالاس. اینجا از این حرف‌ها نداریم

571
00:39:51,222 --> 00:39:53,140
،آره، درسته. بدون خبر من

572
00:39:53,140 --> 00:39:54,725
.هیچ اتفاقی توی این دره نمیفته

573
00:39:55,643 --> 00:39:57,395
،اسمش پیشرفت‌‍ه، جان

574
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
و پیشرفت به اجازۀ تو نیازی نداره

575
00:40:00,147 --> 00:40:02,316
.چرا، توی این دره داره

576
00:40:03,025 --> 00:40:04,902
اصلاً تو چرا برات مهمه من چی می‌سازم؟

577
00:40:05,319 --> 00:40:06,779
انتظار داری باور کنم که نگران

578
00:40:06,779 --> 00:40:08,072
محیط زیستی؟

579
00:40:08,489 --> 00:40:10,908
.تو دام پرورش میدی، مرتیکه‌ی دو رو

580
00:40:11,659 --> 00:40:13,077
می‌دونی بنظر من موضوع چیه؟

581
00:40:13,160 --> 00:40:14,537
.موضوع غروره

582
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
فکر می‌کنم که آزارت میده

583
00:40:16,163 --> 00:40:17,915
که توی خوار و بار فروشی راه بری
.و کسی به جات نیاره

584
00:40:17,957 --> 00:40:19,500
،معلومه که همین‌طوره

585
00:40:19,500 --> 00:40:21,627
چونکه با هر خونواده‌ای که تو
وارد این شهر می‌کنی

586
00:40:21,627 --> 00:40:23,295
یکی از خانواده‌هایی که
.من می‌شناسم میره بیرون

587
00:40:23,337 --> 00:40:24,922
.با هر برنده‌ای، یه بازنده‌ای هم هست دیگه

588
00:40:25,089 --> 00:40:27,007
اولین چیزی‌‍ه که میگی
.و باهاش موافقم

589
00:40:27,550 --> 00:40:29,051
.نمی‌تونی جلوشُ بگیری، جان

590
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
.تماشا کن ببین چطوری بگیرم

591
00:40:31,595 --> 00:40:33,556
.یالا، بگو

592
00:40:33,556 --> 00:40:35,850
.شکایتم ازت رو خیلی آسون‌تر می‌کنه

593
00:40:35,850 --> 00:40:37,309
"...بگو، "ساخت و ساز رو متوقف کن و گرنه

594
00:40:38,811 --> 00:40:40,604
با تو، یه‌راست میرم سراغ "و گرنه"‌‍ش

595
00:40:40,604 --> 00:40:42,481
،مرتیکه‌ی عوضی 

596
00:40:42,481 --> 00:40:46,318
،و از الان به بعد
.و گرنه" تنها چیزی‌‍ه که گیرت میاد"

597
00:40:49,530 --> 00:40:51,240
...و راستی

598
00:40:54,785 --> 00:40:56,871
.یه اسب بهم بدهکاری، مرتیکه‌ی عوضی

599
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
.اون تو نیست

600
00:41:19,393 --> 00:41:21,228
.بنظر مضطربی، ریپ

601
00:41:21,687 --> 00:41:24,773
مثل یه سگ ولگرد که
نمی‌تونه از توی خونه بودن لذت ببره

602
00:41:24,773 --> 00:41:27,401
.چون‌که خیلی نگران جاروئه

603
00:41:28,986 --> 00:41:30,488
.زود بیدار شدی

604
00:41:32,615 --> 00:41:33,908
.خیلی نمی‌خوابم

605
00:41:34,909 --> 00:41:37,244
...آره، خب، میگن که عنکبوت‌ها نمی‌خوابن، پس

606
00:41:51,217 --> 00:41:53,928
اینجا همون‌جایی‌‍ه که وقتی تو هم
بچه بودی بستنی می‌خوردی؟

607
00:41:55,304 --> 00:41:57,056
وقتی  من بچه بودم اینجا
.این‌جوری نبود

608
00:41:58,057 --> 00:41:59,475
.هیچ‌کدوم از اینا نبودن

609
00:42:01,143 --> 00:42:03,187
.البته خدایی اینش درسته

610
00:42:03,729 --> 00:42:06,148
.این مهاجرها خوب بلدن بسنتی درست کنن

611
00:42:07,775 --> 00:42:09,568
مهاجر یعنی چی؟

612
00:42:10,903 --> 00:42:13,030
...یعنی

613
00:42:13,113 --> 00:42:14,949
،یه آدمی که به جای دیگه نقل‌مکان می‌کنه

614
00:42:15,574 --> 00:42:17,076
و بعدش سعی می‌کنن اونجا رو

615
00:42:17,076 --> 00:42:18,911
.شبیه جایی کنن که ازش میان

616
00:42:18,953 --> 00:42:20,704
.این‌که اصلاً منطقی نیست

617
00:42:22,331 --> 00:42:23,832
.نه حتی یه‌ذره

618
00:42:29,380 --> 00:42:32,174
.اشکالی نداره. بیا. بده‌ش به من

619
00:42:32,258 --> 00:42:34,593
دو دستی بگیر و از بالاش بخور

620
00:42:34,635 --> 00:42:35,928
.تا دوباره نیفته رو زمین

621
00:43:01,245 --> 00:43:03,414
اینم مهاجر بود؟

622
00:43:04,957 --> 00:43:07,126
.این‌ها همه‌شون مهاجرن

623
00:43:30,816 --> 00:43:32,818
چی شده، بابا؟

624
00:43:35,112 --> 00:43:36,780
.هیچی، رفیق

625
00:43:38,699 --> 00:43:41,035
.فقط امیدوارم که از این کارم پشیمون نشم

626
00:43:46,874 --> 00:43:51,545
[ یـلـو اِسـتـون، مزرعه‌ی داتون ]

627
00:44:19,573 --> 00:44:21,575
با خودم گفتم وسیله‌ی درست‌کردنت
.رو بیارم پیشت

628
00:44:30,376 --> 00:44:31,752
بلدی چطوری اسب‌سواری کنی؟

629
00:44:32,127 --> 00:44:34,254
.معلومه که بلدم. سرخ پوستم‌ها

630
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
.آره، شاید

631
00:44:41,178 --> 00:44:42,680
.ولی امروز دیگه گاوچرونی

632
00:44:45,974 --> 00:44:47,309
.ازت ممنونم

633
00:44:49,853 --> 00:44:51,271
،خب، کیسی

634
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
آره، بودن، لی؟

635
00:44:54,274 --> 00:44:55,317
.می‌دونم

636
00:44:58,821 --> 00:45:00,823
!آره! تکون بده

637
00:45:15,921 --> 00:45:17,506
.بذار من بکنم، بابابزرگ

638
00:45:17,589 --> 00:45:18,924
می‌تونی؟ -
.آره -

639
00:45:22,052 --> 00:45:24,012
.این اسب‌‍ه اصلاً نا نداره

640
00:45:24,179 --> 00:45:26,765
.یکمی نا داره. وایسا

641
00:45:27,057 --> 00:45:28,434
.الان راهش می‌ندازم واست

642
00:45:28,517 --> 00:45:29,810
.باهات مسابقه میدم

643
00:45:47,161 --> 00:45:48,996
.فکر کنم باید همین‌جا وایسن

644
00:45:52,499 --> 00:45:55,043
کیسی شاید تنها کسی
.باشه که بتونه ازش ببره

645
00:45:58,213 --> 00:45:59,798
.شایدم همین‌طور باشه

646
00:46:18,150 --> 00:46:19,485
.گرفتم

647
00:46:19,735 --> 00:46:21,111
.تیت

648
00:46:26,784 --> 00:46:28,243
.باشه، رفیق

649
00:46:31,121 --> 00:46:33,665
.بیا، بگیر... چوبه رو بگیر

650
00:46:33,832 --> 00:46:35,209
.بکشش سمت خودت

651
00:46:37,211 --> 00:46:39,087
.همینه. بکشش سمت خودت، رفیق

652
00:46:44,051 --> 00:46:47,012
.لی، اسبمُ بیار

653
00:46:47,471 --> 00:46:49,264
.دیگه یکم فصل این کارا گذشته

654
00:46:52,476 --> 00:46:53,727
.گرفتمش

655
00:46:55,270 --> 00:46:56,772
!ماهی گرفتم

656
00:46:56,980 --> 00:46:58,607
کی‌تونی بکشیش بالا؟

657
00:46:58,607 --> 00:47:00,192
.نگاه کن

658
00:47:01,527 --> 00:47:03,654
چه بزرگه، نه؟

659
00:47:03,737 --> 00:47:05,447
.آره -
.خوشگله -

660
00:47:05,489 --> 00:47:07,115
.آره -
.اون یکی رو باش -

661
00:47:12,162 --> 00:47:13,455
خبری شد؟

662
00:47:31,098 --> 00:47:32,641
.بیا، وایسا، بهش دست نزن

663
00:47:32,724 --> 00:47:34,017
.یکم داغه

664
00:47:35,269 --> 00:47:36,562
.مراقب باش

665
00:47:36,645 --> 00:47:39,565
می‌خوای توی مناطق سرخ‌پوستی بزرگش کنی؟

666
00:47:39,690 --> 00:47:41,650
خیلی از مردم این‌کارو می‌کنن

667
00:47:41,733 --> 00:47:44,319
.واسه اینه که چاره‌ای ندارن، کیسی

668
00:47:44,403 --> 00:47:46,655
.آره، انگاری آماده‌ی خوردن‌‍ه

669
00:47:48,156 --> 00:47:49,825
.روز خوبی‌‍ه

670
00:47:50,951 --> 00:47:53,620
.هر روز مثل امروزه

671
00:47:53,662 --> 00:47:55,372
کی رو مسخره کردی؟

672
00:47:55,455 --> 00:47:58,292
شرط می‌بندم چند سالی میشه
.که ماهی‌گیری نکردین

673
00:47:58,333 --> 00:48:01,253
تنها کاری که چند سالی میشه
.نکردیم دیدنِ توئه، کیسی

674
00:48:01,336 --> 00:48:03,505
.خب، بابا بهم گفت که برم

675
00:48:03,589 --> 00:48:06,008
به همه‌مون گفت که بریم

676
00:48:06,008 --> 00:48:08,051
تو فقط تنها کسی بودی
.که جدی جدی رفتی

677
00:48:10,012 --> 00:48:13,265
.فرق داره. خودتون می‌دونید

678
00:48:13,348 --> 00:48:15,726
آره، پس می‌خوای توی اون صحرای
پر از شیشه و مت‌آمفتامین بزرگش کنی

679
00:48:15,809 --> 00:48:17,060
.که یه منظوری رو برسونی

680
00:48:17,144 --> 00:48:19,897
منظوری که من می‌خوام برسونمُ
.تو هرگز متوجه‌ش نمی‌شی

681
00:48:23,025 --> 00:48:25,402
.دهنت سرویس، دلم واسه جوونی‌هام تنگ شده

682
00:48:25,485 --> 00:48:27,029
،صبح‌ها بیدار میشی

683
00:48:27,029 --> 00:48:29,072
و به رؤیاپردازی‌هات ادامه میدی، نه؟

684
00:48:30,282 --> 00:48:33,368
تو یه مرد مجرد 38 ساله‌ای
که توی خونه‌ی باباش زندگی می‌کنه

685
00:48:33,785 --> 00:48:36,622
و هفته‌ای صد ساعت سگ دو می‌زنی
.که یه‌ذره احترامشُ به‌دست بیاری

686
00:48:36,622 --> 00:48:39,041
رؤیات اینه، لی؟

687
00:48:39,791 --> 00:48:41,710
.مطمئناً که رؤیای من این نیست

688
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
.هی

689
00:48:49,801 --> 00:48:50,886
!هی

690
00:48:50,969 --> 00:48:53,096
.سمت بابای من چیزی پرت نکن

691
00:48:53,180 --> 00:48:54,181
.هی، هی، هی -
!واو -

692
00:48:55,599 --> 00:48:56,892
!تیت -
!واو -

693
00:49:00,395 --> 00:49:02,105
.چیزی نیست، رفیق

694
00:49:03,982 --> 00:49:05,525
.فقط چندتا برادریم که داریم بحث می‌کنیم، پسر

695
00:49:05,567 --> 00:49:07,027
کسی عصبانی نشد، باشه؟

696
00:49:07,069 --> 00:49:08,695
.چیزی نیست

697
00:49:09,738 --> 00:49:12,991
یعنی می‌خوای بگی هیچ روحیه‌ی مبارزه‌طلبی
توی خون این بچه نیست؟

698
00:49:14,159 --> 00:49:16,036
.ولی راست میگه‌ها

699
00:49:16,078 --> 00:49:17,537
.واقعاً روز خوبی‌‍ه

700
00:49:29,758 --> 00:49:31,635
.سبزها نشون‌دهندۀ آب‌ان

701
00:49:31,760 --> 00:49:33,553
.آبی فاضلاب‌‍ه، زرد واسه گاز

702
00:49:33,637 --> 00:49:35,555
جاده‌ها به رنگ صورتی

703
00:49:35,639 --> 00:49:37,975
.و ساختمون‌های کنجی به رنگ قرمز

704
00:49:38,642 --> 00:49:40,519
...اگه من می‌خواستم رودخونه رو مسدود کنم

705
00:49:41,812 --> 00:49:43,981
.همون‌جا دور اون پیچ مسدودش می‌کردم

706
00:49:44,564 --> 00:49:46,149
.همین‌کارو هم دارن می‌کنن

707
00:49:48,276 --> 00:49:49,903
این بالارودِ ملک شماست؟

708
00:49:52,906 --> 00:49:54,658
.ببینید، بهتون دروغ نمی‌گم

709
00:49:54,700 --> 00:49:56,827
.زمین‌تون ضربۀ شدیدی می‌خوره

710
00:49:57,452 --> 00:49:59,496
.بیشترین نگرانی‌ام فرسایش‌‍ه

711
00:50:02,290 --> 00:50:04,376
بیشترین نگرانی من یه زیربخش‌‍ه

712
00:50:04,418 --> 00:50:05,919
.که مثل زالو افتاده به جون رودخونه‌‌مون

713
00:50:06,044 --> 00:50:08,046
.کاری از دستت بر نمیاد

714
00:50:08,088 --> 00:50:10,257
.توی زمین اونا، رودخونه‌ی خودشون هم هست

715
00:50:10,799 --> 00:50:13,176
یعنی خب، نمی‌تونم که
.جریان رودخونه رو قطع کنم

716
00:50:22,477 --> 00:50:24,521
.نمی‌خوام که قطعش کنی، ران

717
00:50:24,604 --> 00:50:26,356
.می‌خوام جابه‌جاش کنی

718
00:50:32,487 --> 00:50:34,531
[ پارادایس والی، به‌زودی ]

719
00:50:38,744 --> 00:50:40,203
چطور دلت اومد بهش 12 بدی، مونیکا؟

720
00:50:40,245 --> 00:50:41,580
.ناسلامتی اون برادرزاده‌اته

721
00:50:41,663 --> 00:50:43,790
‫12 تازه هدیه‌ی من بهش بود، باور کن.

722
00:50:44,499 --> 00:50:45,959
چی بگم؟

723
00:50:45,959 --> 00:50:48,545
.با ریاضی میونه‌ای نداره، مثل پدرش

724
00:50:48,587 --> 00:50:49,921
،خب، بهتره که میونه‌اش رو باهاش خوب کنه

725
00:50:49,921 --> 00:50:51,590
.یا آخر سر مثل باباش میشه

726
00:50:53,592 --> 00:50:55,761
.داداشمه دیگه. می‌تونم از این حرفا بزنم

727
00:50:55,844 --> 00:50:58,472
،وقتی گوساله‌هام رسیدن
،یکی‌شونُ بر می‌دارم

728
00:50:58,555 --> 00:51:01,266
یه گوشتی ازش در میارم
.به‌اندازه‌ی رادیاتور

729
00:51:03,477 --> 00:51:04,936
دارن دام‌ها رو بین مردم پخش می‌کنن؟

730
00:51:08,065 --> 00:51:09,566
،خوشت نمیاد

731
00:51:09,608 --> 00:51:11,651
.شاید بهتر بود که جمع‌شون نمی‌کردی

732
00:51:13,612 --> 00:51:15,614
.اونا دام‌های شما نیستن که پخش‌شون کنید

733
00:51:19,910 --> 00:51:22,120
این یکی چیه؟

734
00:51:24,164 --> 00:51:26,792
.ستارۀ نقره‌ای

735
00:51:26,875 --> 00:51:28,543
از این‌ها داری؟

736
00:51:31,254 --> 00:51:33,090
واسه به دست آوردنش باید چی‌کار کرد؟

737
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
.باید یکی رو بکشی تا از این‌ها بهت بدن

738
00:51:36,843 --> 00:51:38,345
مگه نه، کیسی؟

739
00:51:40,055 --> 00:51:41,640
این یکی چی؟

740
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
.این صلیب نیروی دریایی‌‍ه

741
00:51:47,979 --> 00:51:50,732
باورت نمی‌شه چه‌ها که واسه
.به‌دست آوردنش نکشیدم

742
00:51:57,656 --> 00:51:59,282
این اینجا چی‌کار می‌کنه؟

743
00:52:04,246 --> 00:52:05,956
.خب، امیدوارم که مزاحم نشده باشم

744
00:52:05,997 --> 00:52:08,458
.البته که نه، ولی بابابزرگم خونه نیست

745
00:52:08,458 --> 00:52:10,293
.خب، من برای دیدن بابابزرگ‌تون نیومدم

746
00:52:12,879 --> 00:52:15,674
.می‌خواستم بابت کمکت اون‌روز تشکر کنم

747
00:52:16,174 --> 00:52:18,260
.من پدرت رو نمی‌شناسم

748
00:52:18,260 --> 00:52:21,471
امیدوارم توی موقعیت ناراحت
.و معذبی قرارت نداده باشه

749
00:52:22,848 --> 00:52:24,683
،خب، اگه برنامه‌ات اینه که دام‌هاشُ نگه داری

750
00:52:24,683 --> 00:52:26,685
.خیلی خوب باهاش آشنا میشی

751
00:52:28,395 --> 00:52:31,565
.اونا حکم ژتون‌های معاملاتی رو دارن
.ابزاری برای رسیدن به هدف اصلی

752
00:52:32,440 --> 00:52:34,151
.سیاستمدارها مثل خرچنگ می‌مونن

753
00:52:34,151 --> 00:52:36,153
،برای حرکت به جلو
.یکی به چپ می‌ریم یکی به راست

754
00:52:36,611 --> 00:52:38,488
خب، با این روش با اون
.خیلی به جایی نمی‌رسی

755
00:52:39,823 --> 00:52:41,074
مردی راستگو؟

756
00:52:41,658 --> 00:52:43,743
وقتی میگه یه‌کاری می‌کنه
،دیگه نمی‌تونی جلوشُ بگیری

757
00:52:43,785 --> 00:52:45,412
.اگه به این میگی راست‌گویی

758
00:52:46,371 --> 00:52:47,831
.آره

759
00:52:48,290 --> 00:52:50,876
.این روزا همچین خصلتی کم پیدا میشه

760
00:52:50,917 --> 00:52:53,545
از من چی می‌خوای؟

761
00:52:53,628 --> 00:52:55,213
که کمکم کنی

762
00:52:55,881 --> 00:53:00,010
مردی رو که می‌خوام باهاش
.مذاکره کنم رو درک کنم

763
00:53:02,220 --> 00:53:05,682
خب، تا وقتی که تحریک نشه
.آدم منطقی‌ای‌‍ه

764
00:53:06,975 --> 00:53:09,352
.پس منطق اصلاً نقشی بازی نمی‌کنه

765
00:53:11,479 --> 00:53:15,066
،نمی‌دونم کمکت کنه یا نه
ولی اون همچین آدمی‌‍ه

766
00:53:15,150 --> 00:53:17,027
.کمک می‌کنه

767
00:53:18,904 --> 00:53:20,822
.ممنون از وقتی که گذاشتی

768
00:53:20,906 --> 00:53:22,699
.شب‌تون بخیر

769
00:53:36,046 --> 00:53:37,714
تو همراهش نمیری؟

770
00:53:38,173 --> 00:53:40,300
.واسه شکارکردن نگفتی بیام اینجا

771
00:53:41,092 --> 00:53:42,761
.اومدم که درمورد دام‌ها صحبت کنیم

772
00:53:43,345 --> 00:53:45,305
.اونا مال تو نیستن

773
00:53:45,847 --> 00:53:48,099
.مال تو هم نیستن

774
00:53:48,099 --> 00:53:49,851
.الان دیگه مال مردم‌ان

775
00:53:50,018 --> 00:53:52,312
.همه‌شون علامت روشون خورده

776
00:53:52,395 --> 00:53:54,022
اگه کسی سعی کنه از
...اراضی سرخ‌پوستی ببرتشون بیرون

777
00:53:54,022 --> 00:53:55,732
.هرگز از اراضی خارج نمی‌شن

778
00:53:55,732 --> 00:53:59,277
،ازشون استفاده می‌کنیم تا گوساله پرورش بدیم
.علامت خودمون رو روشون می‌زنیم

779
00:53:59,945 --> 00:54:02,113
،متوجه دیدگاهت هستم، توماس

780
00:54:02,113 --> 00:54:04,115
...و کاری که بنظرت نیازه انجام بدی

781
00:54:04,115 --> 00:54:06,034
ولی اجازه نمی‌دم که کسانی که

782
00:54:06,034 --> 00:54:07,452
به من رأی دادن رو قربانی بکنی

783
00:54:07,452 --> 00:54:09,788
که فقط مردمی رو که به
.خودت رأی دادنُ ساکت کنی

784
00:54:10,789 --> 00:54:14,125
.مردم تو درکی از قربانی ندارن

785
00:54:16,795 --> 00:54:18,713
.بیا روی صحبت رو از دام‌ها پرت نکنیم

786
00:54:19,589 --> 00:54:21,466
،اگه مثل دزدها رفتار کنی، توماس

787
00:54:22,050 --> 00:54:23,718
.من مثل دزدها باهات رفتار می‌کنم

788
00:54:24,010 --> 00:54:25,720
چطور می‌تونی توی مزرعه‌ای

789
00:54:25,720 --> 00:54:27,555
به بزرگیِ رود آیلند بایستی

790
00:54:27,555 --> 00:54:29,099
و بعد منُ به دزدی متهم کنی؟

791
00:54:30,433 --> 00:54:32,060
بنظر تو احترام یعنی این؟

792
00:54:33,186 --> 00:54:35,355
که بذاری به پیرمرد چلاق
سوار بر اسب داغونش

793
00:54:35,438 --> 00:54:37,857
بره به سمت بوفالوی نیمه‌رام‌شده‌ات

794
00:54:37,941 --> 00:54:39,234
تا بتونه تظاهر به بودنِ چیزی بکنه

795
00:54:39,234 --> 00:54:42,070
که یک قرنی میشه دیگه اون‌طور نیستیم؟

796
00:54:51,830 --> 00:54:53,623
.ببین کارمونُ به کجا کشوندی

797
00:55:02,841 --> 00:55:04,551
.اینم یکی دیگه

798
00:55:27,324 --> 00:55:28,742
.گوشت بیف

799
00:55:28,742 --> 00:55:30,493
واسه شام می‌مونی؟ -
.نمی‌تونم -

800
00:55:30,577 --> 00:55:33,163
فقط باید یکم با این
.مردمون صحبت کنم

801
00:55:33,246 --> 00:55:35,040
میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

802
00:55:35,081 --> 00:55:37,792
،اگه حرفی‌‍ه که می‌تونی به اون بگی
.به منم می‌تونی بگیش

803
00:55:38,376 --> 00:55:41,629
وقتی وایسادی جلو روم
.صحبت‌کردن راجبت سخت‌‍ه، عزیزم

804
00:55:42,339 --> 00:55:45,175
.بیا، تیت. ازمون خواسته‌شده که بریم اتاق‌مون

805
00:55:47,260 --> 00:55:49,763
.سرخ پوستان دام‌ها رو نگه می‌دارن

806
00:55:50,472 --> 00:55:52,974
.پدرت هم سعی می‌کنه که پس‌شون بگیره

807
00:55:53,641 --> 00:55:55,352
.حق هم داره

808
00:55:56,019 --> 00:55:58,396
،ما هم حق داشتیم که گرفتیم‌شون

809
00:55:58,396 --> 00:56:00,899
.پس حالا با هم می‌جنگیم

810
00:56:02,359 --> 00:56:05,028
.جنگ اون‌‍ه، نه من

811
00:56:05,028 --> 00:56:06,988
...تو بخاطر

812
00:56:06,988 --> 00:56:08,990
.اعمال پدرت قضاوت میشی

813
00:56:09,574 --> 00:56:13,370
.اگه کاری نکنی، به همین خاطر هم قضاوت میشی

814
00:56:13,620 --> 00:56:15,372
.همه‌ی اینا می‌شن

815
00:56:15,497 --> 00:56:18,792
شاید به صلاح همه‌ست که
یه مدتی بذاری بری خونه، ها؟

816
00:56:20,001 --> 00:56:21,461
.اینجا خونه‌ی من‌‍ه

817
00:56:21,461 --> 00:56:23,880
.می‌دونی منظورم چیه

818
00:56:26,091 --> 00:56:28,802
من با تموم مردم اینجا
.چیزی از دوستی کم نذاشتم

819
00:56:29,969 --> 00:56:31,304
،اگه کسی می‌خواد که از اینجا برم

820
00:56:31,304 --> 00:56:32,847
.می‌تونی بهش بگی بیاد مجبورم کنه

821
00:56:32,847 --> 00:56:36,393
حرف همچین احمقانه‌ایه که تو
.اراضی سرخ‌پوستی بگی

822
00:56:37,811 --> 00:56:39,396
،من خیلی ازت درخواست نمی‌کنم

823
00:56:40,271 --> 00:56:42,023
.ولی این درخواست رو دارم

824
00:56:42,899 --> 00:56:44,275
.برو خونه

825
00:56:45,193 --> 00:56:47,195
.از نوه‌ام مراقبت کن

826
00:56:48,822 --> 00:56:50,281
.پدر خوبی واسه اون پسر باش

827
00:56:51,199 --> 00:56:54,327
،تا وقتی که علاجی واسه‌ی ذات انسانی پیدا کنن

828
00:56:55,245 --> 00:56:58,164
.آدم باید کنار مردمش بایسته

829
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
.و ما مردم تو نیستیم

830
00:57:21,271 --> 00:57:23,523
!هی. هی، جیمی

831
00:57:23,606 --> 00:57:25,233
.بدو بیا. دیر کردی

832
00:57:25,692 --> 00:57:27,569
.زودباش. دیر کردی

833
00:57:28,445 --> 00:57:30,488
اسب‌سواری بلدی؟

834
00:57:31,781 --> 00:57:33,658
.می‌دونستم. بیا اینجا. چیزاتُ بده من

835
00:57:33,658 --> 00:57:35,785
.زودباش. اون اسمش ران‌‍ه

836
00:57:35,785 --> 00:57:37,829
.هرکاری بهت گفت رو انجام میدی

837
00:57:38,413 --> 00:57:41,040
.بیا، سوار شو. سوار اسب شو

838
00:57:41,624 --> 00:57:42,709
...من

839
00:57:44,210 --> 00:57:45,628
.سوار اسب‌‍ه شو، جیمی

840
00:57:49,466 --> 00:57:50,592
.برای ایستادن افسارشُ بکش

841
00:57:50,592 --> 00:57:52,594
.واسه راه افتادن هم با لگد بزن تو شکمش

842
00:57:52,677 --> 00:57:53,845
.خیلی‌خب، یالا

843
00:58:02,562 --> 00:58:04,022
هر دو تو یه شب؟

844
00:58:05,940 --> 00:58:08,234
.همه یادشون رفته رئیس این دره کیه

845
00:58:09,777 --> 00:58:11,529
پس این‌طوری می‌خوای یادشون بیاری؟

846
00:58:12,530 --> 00:58:14,407
...این راهش نیست. این

847
00:58:14,407 --> 00:58:15,950
.فکر خیلی بدی‌‍ه

848
00:58:16,409 --> 00:58:19,162
.انتخاب راهش دست ما نیست، داداش کوچیکه

849
00:58:59,077 --> 00:59:01,829
.بابا، من سریع‌ترینِ دونده‌هام

850
00:59:01,829 --> 00:59:04,666
.دارم می‌تازم. دارم می‌تازم

851
00:59:05,542 --> 00:59:07,502
.و این ورزشکار میفته رو زمین

852
01:01:04,661 --> 01:01:06,829
.این آخریشه

853
01:01:07,955 --> 01:01:11,084
.جیمی، هی، گم‌شو بیا این بالا ببینم

854
01:01:12,543 --> 01:01:14,671
.الان یه قزل آلا دیدم -

855
01:01:14,754 --> 01:01:16,798
.اینُ تا وقتی که بگم بچرخون

856
01:01:27,850 --> 01:01:29,352
دهنتو سرویس، این قانونی‌‍ه؟

857
01:01:29,477 --> 01:01:31,354
تو که خودت خلافکاری، چی میگی اصلاً؟

858
01:01:31,354 --> 01:01:32,355
فکر می‌کردم داتون پیر قرار بود

859
01:01:32,355 --> 01:01:33,523
.منُ از دردسر دور نگه داره

860
01:01:33,690 --> 01:01:35,483
تو دردسر افتادن تنها
.مهارتی‌‍ه که تو داری

861
01:01:35,483 --> 01:01:36,609
تنها فرقش الان اینه که

862
01:01:36,609 --> 01:01:38,027
.دیگه دستگیر نمی‌شی

863
01:01:46,661 --> 01:01:48,621
.ببرش پایین رودخونه. بدو

864
01:01:48,705 --> 01:01:51,124
.همین‌قدر بسه

865
01:01:58,548 --> 01:02:00,842
.ببرش این طرفی حالا

866
01:02:02,969 --> 01:02:05,388
.هی، از اون ماهی‌ها بکش بیرون

867
01:02:17,483 --> 01:02:18,985
[ پارادایس والی ]

868
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
سلام، ماریان، چطوری؟ -
سلام، حال شما چطوره؟ -

869
01:02:34,625 --> 01:02:36,544
.سلام -
.سلام -

870
01:02:41,716 --> 01:02:44,093
قربان؟ -
.ممنون -

871
01:02:57,273 --> 01:02:59,609
.اینجا یه حس متفاوتی دارم

872
01:03:00,651 --> 01:03:02,737
.پوستم یه سوزشی گرفته

873
01:03:04,405 --> 01:03:06,407
.تابحال همچین حسی نداشتم

874
01:03:07,033 --> 01:03:09,076
.واسه اینه که توی شهر زندگی می‌کنی

875
01:03:10,077 --> 01:03:12,997
...شهرها غروب تمدن به حساب میان

876
01:03:13,831 --> 01:03:16,334
.یادگاری‌هایی از یک منظرۀ تحلیل‌رفته

877
01:03:20,296 --> 01:03:23,090
.بشر ذاتاً مهاجرت‌کننده‌ست

878
01:03:24,133 --> 01:03:27,386
...حسی که الان داری غریزه‌اته

879
01:03:27,929 --> 01:03:30,848
عطشی برای سرزمین جدید

880
01:03:30,848 --> 01:03:33,392
.که دوخته شده به دی‌اِن‌اِی‌‍ت

881
01:03:34,101 --> 01:03:36,229
،برای همین هم گونه‌ی ما تلف نشد

882
01:03:36,270 --> 01:03:38,648
.در حالی که گونه‌های بی‌شماری نابود شدن

883
01:03:41,526 --> 01:03:43,778
اون حس سوزش

884
01:03:43,945 --> 01:03:47,615
..حس شورِ لمس سرنوشتت‌‍ه

885
01:04:01,045 --> 01:04:04,674
این دیگه چه کوفتی بود؟

886
01:04:05,132 --> 01:04:06,425
.نمی‌دونم

887
01:04:23,568 --> 01:04:25,361
.همین‌جا وای می‌سیم -
.همین‌جا وایسید -

888
01:04:25,444 --> 01:04:26,612
.دارن میان

889
01:04:26,654 --> 01:04:28,406
.تو موقعیت‌ایم

890
01:04:37,081 --> 01:04:39,709
آماده؟ -
.آره -

891
01:04:39,792 --> 01:04:41,294
.وایسا

892
01:04:46,382 --> 01:04:48,009
.آماده شید

893
01:04:48,593 --> 01:04:49,635
.دارن میان

894
01:04:52,221 --> 01:04:53,639
.بذار بیان

895
01:05:15,202 --> 01:05:17,246
!بیاید بریم

896
01:05:17,330 --> 01:05:19,332
!رابرت، بدو بریم

897
01:05:26,047 --> 01:05:27,798
.لی، بیا اینجا

898
01:05:36,265 --> 01:05:37,600
اون کیه دیگه؟ از بچه‌های ماست؟

899
01:05:37,642 --> 01:05:39,769
.نورُ بیار روش

900
01:05:42,313 --> 01:05:45,191
این دیگه اینجا چه غلطی می‌کنه؟

901
01:05:47,568 --> 01:05:49,153
.لعنت به اون پسر

902
01:05:49,236 --> 01:05:50,821
.برو پشتش

903
01:05:52,573 --> 01:05:53,950
.حالا ببرمون پایین

904
01:06:00,957 --> 01:06:02,041
دیدی؟

905
01:06:02,583 --> 01:06:04,210
!خدای من

906
01:06:12,176 --> 01:06:14,387
.نه. شلیک نکنید

907
01:06:14,595 --> 01:06:16,138
الان چی‌کار کنیم؟

908
01:06:16,806 --> 01:06:18,224
.عقب بکشید

909
01:06:18,849 --> 01:06:21,143
.عقب‌نشینی کنید. لغو عملیات

910
01:06:22,895 --> 01:06:24,563
.همه عقب‌نشینی کنن

911
01:06:32,571 --> 01:06:34,156
.اسلحه‌اتُ بیار پایین

912
01:06:37,994 --> 01:06:39,787
.باید از اینجا بزنیم به چاک

913
01:06:39,829 --> 01:06:41,580
.بدون گاوهامون هیچ‌جا نمی‌ریم

914
01:06:41,789 --> 01:06:43,290
!عقب نگه‌شون دارید

915
01:06:43,749 --> 01:06:47,294
!بیاید این جلوشون
!ببریدشون عقب

916
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
‫4 تا مأموریت توی افغانستان،
‫و بعد باید توی ایالت مونتانا

917
01:07:03,269 --> 01:07:05,104
.با این اوضاع دست و پنجه نرم کنم

918
01:07:05,146 --> 01:07:07,189
.برمون گردون -
،ای خدا، جان -

919
01:07:07,273 --> 01:07:09,150
.باید از اینجا بریم -
!گفتم بچرخ -

920
01:07:09,150 --> 01:07:11,110
.هنوز افراد اون پایین هستن

921
01:07:11,152 --> 01:07:13,237
بذارمون زمین و بعد
.اون عوضی‌ها رو هل بده عقب

922
01:07:13,279 --> 01:07:14,363
.بله، قربان

923
01:07:17,533 --> 01:07:18,701
.نزدیک‌تر

924
01:07:18,701 --> 01:07:19,702
.سفت بچسب

925
01:07:35,634 --> 01:07:36,886
.خیلی‌خب، رد شدیم

926
01:07:48,856 --> 01:07:50,107
.شما ببریدشون

927
01:07:58,365 --> 01:08:00,701
!اگه پس‌شون می‌خوای، یالا بیا پس بگیر

928
01:08:26,018 --> 01:08:27,770
.من پس‌شون می‌خوام

929
01:08:38,114 --> 01:08:40,074
دووم بیار، باشه؟

930
01:08:40,074 --> 01:08:41,700
.از اینجا می‌برمت بیرون

931
01:08:43,035 --> 01:08:46,122
.نگاه کن... واسه خودت مردی شدی

932
01:09:03,264 --> 01:09:05,182
،احیاناً اگه الانشم نمی‌دونی

933
01:09:05,724 --> 01:09:07,351
.چیزی به اسم بهشت اصلاً نداریم

934
01:09:16,527 --> 01:09:17,778
.هی

935
01:09:59,195 --> 01:10:00,404
.بله، قربان، آره. متوجه‌ام

936
01:10:00,404 --> 01:10:01,488
چهارتا مأمور اسب‌سوار

937
01:10:01,488 --> 01:10:03,574
و چهار تا مأمور سوار چهارچرخه
.بفرست برن اون بیرون، همین‌الان

938
01:10:03,574 --> 01:10:04,617
.بله

939
01:10:06,118 --> 01:10:07,661
.متوجه‌ام... باشه

940
01:10:08,454 --> 01:10:09,788
.باشه، مرسی

941
01:10:10,331 --> 01:10:11,832
.تشکر

942
01:10:13,834 --> 01:10:15,127
باشه، پلیس ایالتی الان

943
01:10:15,127 --> 01:10:16,712
.یه هلی‌کوپتر می‌فرسته که بره دنبالش

944
01:10:22,509 --> 01:10:24,303
.بگو نمی‌خواد

945
01:10:24,345 --> 01:10:25,679
.پیداش کردم

946
01:10:53,666 --> 01:10:55,167
.افسارشُ بده من

947
01:10:55,834 --> 01:10:57,336
.افسارشُ بده من

948
01:10:57,920 --> 01:10:59,255
.باشه

949
01:11:00,339 --> 01:11:01,715
.یه‌راست برو پیش جیمی

950
01:11:01,757 --> 01:11:04,009
الان که هنوز تر و تازه‌ست
.همه چیز رو براش تعریف کن

951
01:11:39,253 --> 01:11:40,838
چی شد؟

952
01:12:06,071 --> 01:12:07,781
...فقط

953
01:12:11,201 --> 01:12:12,786
...فقط

954
01:12:12,786 --> 01:12:14,788
.فقط یکمی اینجا استراحت می‌کنیم

955
01:12:16,332 --> 01:12:17,958
...بعد می‌ریم

956
01:12:20,127 --> 01:12:23,839
می‌ریم یه جایی دوتایی انتخاب کنیم، ها؟

957
01:12:26,133 --> 01:12:27,760
چطوره؟

958
01:13:04,630 --> 01:13:07,132
.باشه

959
01:13:35,077 --> 01:13:36,537
مامان؟

960
01:13:36,703 --> 01:13:38,831
.برگرد تو اتاقت

961
01:13:39,498 --> 01:13:40,707
.همین‌الان

962
01:15:08,670 --> 01:15:10,380
.لعنتی

963
01:15:11,131 --> 01:15:12,716
جنگ و جدالی بر سر دام

964
01:15:12,716 --> 01:15:15,177
،بین پلیس قبیله‌ای، پلیس مدیریت اراضی

965
01:15:15,177 --> 01:15:17,679
و اعضای انجمن دام‌پروری مونتانا

966
01:15:17,679 --> 01:15:19,014
...شب گذشته پایانی خون‌بار داشت

967
01:15:19,014 --> 01:15:20,474
.کمش کن -
.و سه کشته بر جای گذاشت -

968
01:15:20,474 --> 01:15:21,892
...پلیس فدرال

969
01:15:24,394 --> 01:15:26,438
کیسی چی بهت گفت؟

970
01:15:26,980 --> 01:15:29,608
.مثل همیشه، هیچی

971
01:15:31,818 --> 01:15:33,487
.باید انتظارشُ می‌داشتم

972
01:15:34,530 --> 01:15:36,698
از کجا می‌دونستی انقدر زیاد
دام‌ها رو می‌خواست؟

973
01:15:36,990 --> 01:15:38,867
.دام‌ها رو نمی‌خواست

974
01:15:40,827 --> 01:15:42,246
.اینُ می‌خواست

975
01:15:42,246 --> 01:15:45,165
پلیس فدرال و مأمورین اداره‌ی روابط سرخ‌پوستان

976
01:15:45,165 --> 01:15:47,751
،دو فقره از مرگ‌ها رو باعنوان قتل بررسی می‌کنند

977
01:15:47,793 --> 01:15:49,461
و اگر چه مسائل قلمرویی

978
01:15:49,503 --> 01:15:51,922
بدون‌شک این تحقیقات
،رو پیچیده می‌کنند

979
01:15:51,922 --> 01:15:53,757
دادستانی آمریکا در حال استفاده از

980
01:15:53,799 --> 01:15:55,634
.تمام منابع خود برای حل این پرونده است

981
01:15:57,177 --> 01:15:59,846
ماه بعد یه دادرسی مجلس سنا
.واسه این قضیه می‌ذارم

982
01:15:59,846 --> 01:16:02,516
.تمامیِ وزن دفتر من پشت شماست

983
01:16:02,933 --> 01:16:05,477
.ممنونم سناتور، بهش هم نیاز پیدا می‌کنیم

984
01:16:25,080 --> 01:16:26,456
.بابا

985
01:16:26,456 --> 01:16:27,708
.وقتشه

986
01:16:35,632 --> 01:16:36,800
.پسرا

987
01:17:22,554 --> 01:17:24,222
.بیایید دعا بخوابیم

988
01:17:27,392 --> 01:17:29,353
،آقایون و برادران"

989
01:17:29,436 --> 01:17:32,773
،بگذارید آزادانه دربارۀ ریش‌سفید، دیوید، برای‌تان بگویم

990
01:17:32,814 --> 01:17:35,484
"...که او هم مُرده و هم خاک شده

991
01:18:30,414 --> 01:18:32,749
.الهی آمین

992
01:19:39,107 --> 01:19:40,734
.اسب محشری‌‍ه

993
01:19:41,526 --> 01:19:43,653
.آره

994
01:19:45,572 --> 01:19:49,493
،توان باروری اسب‌نر تو رو نداره
.ولی خب دل داره

995
01:19:50,660 --> 01:19:52,037
.می‌دونم. دیدم

996
01:19:54,873 --> 01:19:56,625
.واسه‌ام جونشُ هم می‌داد

997
01:19:58,668 --> 01:20:00,420
.تقریباً هم داد

998
01:20:02,923 --> 01:20:04,883
می‌خوای برای شام بمونی؟

999
01:20:08,220 --> 01:20:09,763
.می‌تونی بذاریش توی طویله

1000
01:20:09,763 --> 01:20:10,972
.نه

1001
01:20:12,098 --> 01:20:14,100
.واسه تو آوردمش

1002
01:20:14,518 --> 01:20:16,186
.خودت بذارش توی طویله

1003
01:22:08,006 --> 01:22:10,675
.اون هیچ‌وقت مثل لی به من نگاه نکرد

1004
01:22:14,220 --> 01:22:16,264
.و هیچ‌وقتم نمی‌کنه

1005
01:22:28,818 --> 01:22:30,695
.الان بیشتر از همیشه بهت نیاز دارم

1006
01:22:32,155 --> 01:22:33,239
.کنارتم
