﻿1
00:03:34,547 --> 00:03:36,799
‫اولین کسی هستی که اومدی، نه؟

2
00:03:36,841 --> 00:03:37,842
‫نه

3
00:03:40,136 --> 00:03:41,471
‫نه؟

4
00:03:41,512 --> 00:03:43,640
‫زودتر از همه اومدن به
‫طویله کار آسونی نیست

5
00:03:43,681 --> 00:03:45,975
‫ساعت روی نیم ساعت زودتر
‫کوک می‌کنم تا مطمئن بشم

6
00:03:59,239 --> 00:04:00,281
‫صبح‌بخیر

7
00:04:02,867 --> 00:04:06,704
‫دیگه داشتم فکر می‌کردم ایمانت رو
‫به مهارت‌های سوارکاریم از دست دادی

8
00:04:06,746 --> 00:04:08,331
‫تقریبا ایمانم رو به همه چی از دست دادم...

9
00:04:08,331 --> 00:04:09,707
‫به جز سوارکاری تو

10
00:04:09,749 --> 00:04:12,335
‫- اون نه
‫- نه؟

11
00:04:12,377 --> 00:04:15,338
‫فقط نمی‌دونم چند بار دیگه
‫می‌تونیم این کار رو بکنیم

12
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
‫منم نمی‌دونم، پسرم

13
00:04:19,968 --> 00:04:21,219
‫منم نمی‌دونم

14
00:04:37,777 --> 00:04:39,904
‫به سمت ایست کانیون میریم
‫تا چراگاه‌ها رو چک کنیم...

15
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
‫و دکتر هم به دره میره

16
00:04:43,032 --> 00:04:45,952
‫بعد از چیزی که کشیده
‫به نظر نمیاد حالش خوب باشه

17
00:04:47,829 --> 00:04:49,580
‫لوید، باید بزرگ بشه

18
00:04:49,580 --> 00:04:51,582
‫اینجا بزرگ نشده

19
00:04:51,582 --> 00:04:54,669
‫نشان اینجا روشه. اینجا خونه‌شه

20
00:04:54,711 --> 00:04:56,629
‫دیگه نیست

21
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
‫تا یه مدت نمیشه

22
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
‫واکر کجاست، لوید؟

23
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
‫توی تریلر خالی اسب خوابیده...

24
00:05:09,225 --> 00:05:11,728
‫مطمئن نیستم غرورم تا کجا بتونه...

25
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
‫عوضی رو تحمل کنه

26
00:05:14,230 --> 00:05:15,857
‫جیمی رو از خوابگاه انداختن بیرون...

27
00:05:15,898 --> 00:05:17,400
‫اما این دخترها...

28
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
‫لوید، ذهن وامونده‌تو جمع و جور کن

29
00:05:20,486 --> 00:05:22,488
‫و بذار غرورت همینجا
‫در این خوابگاه بمونه

30
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
‫بریم سر کار

31
00:05:42,050 --> 00:05:44,844
‫چرا توی تریلر خوابیدی، واکر؟

32
00:05:44,844 --> 00:05:47,055
‫تا اون پیرمرد عوضی
‫توی خواب منو نکشه

33
00:05:49,849 --> 00:05:51,267
‫کار امروز چیه؟

34
00:05:51,309 --> 00:05:53,644
‫برو اسب‌ها رو زین کن
‫و محوطه رو جارو کن

35
00:05:53,644 --> 00:05:54,771
‫تراویس یکم دیگه می‌رسه

36
00:05:57,231 --> 00:05:59,859
‫فکر من نبود که چند تا
‫بشکه سوار رو به اینجا دعوت کنم...

37
00:05:59,859 --> 00:06:01,861
‫تا اینجا زندگی کنن

38
00:06:01,903 --> 00:06:03,613
‫اما با سواری کردن‌شون
‫که مشکل نداری، نه؟

39
00:06:05,531 --> 00:06:08,451
‫بعنتی، هفت سال زندان بودم

40
00:06:08,493 --> 00:06:11,954
‫شانس بیاری اون
‫طویله رو سوراخ نکنم...

41
00:06:11,996 --> 00:06:13,873
‫و یه اسب برای خودم برندارم

42
00:06:19,253 --> 00:06:20,880
‫گفت کدوم مزرعه؟

43
00:06:22,090 --> 00:06:23,466
‫فقط گفت تگزاس

44
00:06:24,467 --> 00:06:25,676
‫تگزاس؟

45
00:06:25,676 --> 00:06:26,844
‫آره، می‌دونم

46
00:06:27,887 --> 00:06:29,138
‫تا حالا اونجا بودی؟

47
00:06:30,807 --> 00:06:32,433
‫پس نمی‌دونی

48
00:06:32,475 --> 00:06:34,435
‫هر چی اونجاست یا می‌خواد گازت بگیره...

49
00:06:34,477 --> 00:06:36,062
‫کتکت بزنه یا نیشت بزنه

50
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
‫توی سایه کوفتی هم مثل جهنمه

51
00:06:37,563 --> 00:06:38,815
‫آره، خب، من انتخابش نکردم

52
00:06:43,319 --> 00:06:44,904
‫ببین، من هیچی ندارم

53
00:06:47,115 --> 00:06:49,325
‫خونواده ندارم، هیچکس رو ندارم

54
00:06:50,701 --> 00:06:53,371
‫خونواده‌م همینه

55
00:06:53,413 --> 00:06:55,331
‫تنها چیزی که دارم همینه، پس...

56
00:06:55,373 --> 00:06:56,833
‫هیچ انتخاب کوفتی نداشتم

57
00:06:58,501 --> 00:07:02,088
‫کدوم یکی از اون گاوچرون‌ها
‫هر روز کنارت نشست...

58
00:07:02,130 --> 00:07:04,215
‫تمام روز، تمام شب...

59
00:07:04,257 --> 00:07:06,509
‫بهت غذا داد، لباس تنت کرد؟

60
00:07:06,509 --> 00:07:08,261
‫و جرات داری توی چشم‌هام نگاه کنی...

61
00:07:08,302 --> 00:07:09,762
‫و بگی که هیچکس رو نداری، جیمی؟

62
00:07:09,804 --> 00:07:11,305
‫منظورم این نبود

63
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
‫می‌تونستی منو انتخاب کنی

64
00:07:12,473 --> 00:07:15,351
‫می‌تونستی منو انتخاب کنی. اما نکردی

65
00:07:15,351 --> 00:07:18,146
‫پس، راست میگی، هیچ انتخابی نداری...

66
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
‫چون تنها انتخابی که داری
‫دیگه کارش با تو تموم شده

67
00:07:22,692 --> 00:07:24,068
‫میا

68
00:07:51,387 --> 00:07:52,430
‫هی

69
00:07:52,472 --> 00:07:53,431
‫پسر، بیا اینجا

70
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
‫تو اون زین رو گذاشتی روی این اسب؟

71
00:07:58,644 --> 00:07:59,770
‫آره

72
00:08:01,189 --> 00:08:02,940
‫اینجا چه مشکلی می‌بینی؟

73
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
‫نمی‌دونم کجا رو میگی

74
00:08:04,609 --> 00:08:06,444
‫فقط بستمش

75
00:08:06,486 --> 00:08:09,405
‫باشه، اگه کاری رو بلد نیستی، انجامش نده

76
00:08:09,405 --> 00:08:12,492
‫چون بهت آسیب می‌زنه یا
‫بدتر از این توی این دامداری سرت میاد

77
00:08:12,533 --> 00:08:13,493
‫متوجه شدی؟

78
00:08:13,534 --> 00:08:14,952
‫- گرفتم
‫- نه، هی، هی

79
00:08:14,994 --> 00:08:17,455
‫نگو گرفتم. باید بگی بله، قربان

80
00:08:17,497 --> 00:08:18,789
‫یکم ادب داشته باش، وامونده

81
00:08:20,750 --> 00:08:21,709
‫بله، قربان

82
00:08:29,967 --> 00:08:31,093
‫باشه، بزن بریم

83
00:08:32,762 --> 00:08:35,348
‫هی، بچه. اسمت چیه؟

84
00:08:35,389 --> 00:08:37,808
‫همه منو پسر صدا می‌کنن

85
00:08:37,850 --> 00:08:39,352
‫پس می‌خوای گاوچرون بشی، ها؟

86
00:08:39,393 --> 00:08:41,729
‫یه جورایی زندگی دیگه
‫چاره‌ای برام نذاشته

87
00:08:41,771 --> 00:08:44,190
‫خب، معمولا همینطوری شروع میشه

88
00:09:13,803 --> 00:09:15,680
‫چرا اون باید رست بیف بخوره؟

89
00:09:15,721 --> 00:09:17,014
‫چون فقط یکی مونده...

90
00:09:17,056 --> 00:09:19,684
‫و اونم کره بادوم زمینی نمی‌خوره

91
00:09:19,725 --> 00:09:21,561
‫پسرک به اندازه کافی گرسنه نیست

92
00:09:29,735 --> 00:09:30,695
‫دیر میای 

93
00:09:30,736 --> 00:09:31,821
‫نمی‌دونم

94
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
‫مراقب باش

95
00:09:33,823 --> 00:09:34,782
‫دوستت دارم

96
00:10:03,853 --> 00:10:05,354
‫سریع بخور

97
00:10:05,396 --> 00:10:06,647
‫چرا؟

98
00:10:07,857 --> 00:10:08,899
‫منو کجا می‌بری؟

99
00:10:11,152 --> 00:10:13,029
‫هی، منو کجا می‌بری؟

100
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
‫منو کجا می‌بری!

101
00:10:34,592 --> 00:10:36,802
‫امت والش توی دفترته

102
00:10:36,844 --> 00:10:38,179
‫ممنونم

103
00:10:40,890 --> 00:10:42,642
‫- امت
‫- کیسی

104
00:10:43,851 --> 00:10:46,520
‫- بگیر بشن
‫- نه، راحتم

105
00:10:47,521 --> 00:10:49,231
‫پدرت چطوره؟

106
00:10:49,273 --> 00:10:53,319
‫فکر کنم داره از پسش برمیاد

107
00:10:53,319 --> 00:10:55,780
‫کشتن پیر
‫خیلی سخته، نه؟

108
00:10:55,821 --> 00:10:57,239
‫فکر کنم تو هم همینطوری

109
00:10:57,281 --> 00:10:59,408
‫آره، از این لحاظ کله‌شقیم

110
00:10:59,450 --> 00:11:01,410
‫کیسی، من...

111
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
‫می‌دونم سرت خیلی شلوغه...

112
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
‫و نمی‌خوام درگیری‌ت بیشتر بشه، اما...

113
00:11:06,916 --> 00:11:08,918
‫سعی کردم خوب باشم،
‫سعی کردم برم پیش وکلا

114
00:11:08,959 --> 00:11:10,961
‫هر فکری که به ذهنم رسید
‫رو امتحان کردم

115
00:11:11,003 --> 00:11:13,005
‫مشکل چیه؟

116
00:11:13,047 --> 00:11:15,883
‫از
‫کالیفرنیای وامونده اومده...

117
00:11:15,925 --> 00:11:18,135
‫زمین روبه‌روی منو خریده

118
00:11:18,135 --> 00:11:20,513
‫راه چراگاه‌م از زمین اون رد میشه

119
00:11:20,554 --> 00:11:22,723
‫گله‌مو از اون راه می‌برم...

120
00:11:22,723 --> 00:11:24,183
‫تا به چراگاه‌های تابستونی برسم...

121
00:11:24,225 --> 00:11:27,728
‫و این عوضی، ببخشید که فحش میدم...

122
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
‫از وقتی اومدی داری فحش میدی، امت

123
00:11:29,772 --> 00:11:31,232
‫چه کار کرده، حصار گذاشته؟

124
00:11:31,273 --> 00:11:33,984
‫معلومه که نه. در سرتاسر جاده
‫برای دام تله گذاشته

125
00:11:34,026 --> 00:11:36,821
‫حالا باید با کامیون ببرمشون

126
00:11:36,862 --> 00:11:39,115
‫و با قیمت دام، می‌دونی
‫که چقدر هزینه داره

127
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
‫آره، وکلا چی میگن؟

128
00:11:40,157 --> 00:11:42,118
‫وکلا؟ افتضاحه

129
00:11:42,159 --> 00:11:45,830
‫ماه‌هاست که وکلا میرن و میان

130
00:11:45,871 --> 00:11:48,165
‫هزینه باربری داره
‫منو زنده زنده می‌خوره، کیسی

131
00:11:49,625 --> 00:11:51,085
‫از من می‌خوای چه کار کنم؟

132
00:11:51,127 --> 00:11:53,629
‫نمی‌دونم، نمی‌دونم. یه کاری بکن

133
00:11:57,466 --> 00:11:58,634
‫سبزیجات کوفتی‌تو بردار

134
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
‫می‌خوای چند تا آشغال ببینی؟

135
00:12:00,219 --> 00:12:01,512
‫خیلی، آره

136
00:12:03,305 --> 00:12:06,100
‫این عوضی آشغال
‫چقدر هزینه برده؟

137
00:12:06,142 --> 00:12:07,560
‫خیلی جذابه

138
00:12:07,601 --> 00:12:10,438
‫نه. اون جذابه

139
00:12:11,856 --> 00:12:15,359
‫اون وامونده‌ها چقدر هزینه داره؟

140
00:12:15,401 --> 00:12:18,571
‫خب، بیشتر از کامیون

141
00:12:24,952 --> 00:12:26,412
‫ارزش تماشا کردن رو داره

142
00:13:12,249 --> 00:13:13,542
‫عجب اسب‌های خوبی هستن

143
00:13:22,218 --> 00:13:23,302
‫آره!

144
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
اونا مال توان؟

145
00:13:30,601 --> 00:13:32,228
‫الان هستن

146
00:13:32,269 --> 00:13:34,522
‫تراویس عجب تیمی
‫دور هم جمع کرده

147
00:13:38,234 --> 00:13:39,693
‫لعنت خدا بهش

148
00:13:43,781 --> 00:13:46,075
‫فقط یه بار دوست دارم
‫اینطوری سوار اسب بشم

149
00:13:46,075 --> 00:13:47,493
‫اگه سعی کنی اینطوری
‫جلوی یه اسب رو بگیری...

150
00:13:47,535 --> 00:13:49,703
‫یه راست سر از آبشخور درمیاری

151
00:13:49,745 --> 00:13:51,914
‫چی؟ نه. تازگی سعی کردی
‫یه اسب رو از جلوی آینه رد کنی؟

152
00:13:51,956 --> 00:13:54,500
‫چون شبیه یه گربه 
‫که می‌خواد فوتبال بازی کنه

153
00:13:54,500 --> 00:13:56,418
‫چی؟ چی داری میگی؟

154
00:13:56,460 --> 00:13:58,212
‫شبیه دارت روی چمن می‌مونه

155
00:13:59,463 --> 00:14:00,881
‫فکر کنم این کار رو بکنم

156
00:14:03,342 --> 00:14:04,927
‫میا، میشه یه لحظه
‫باهات حرف بزنم؟

157
00:14:06,846 --> 00:14:07,888
‫لطفا

158
00:14:10,724 --> 00:14:12,059
‫باورش سخته بتونی
‫یکی از اونا رو بفروشی...

159
00:14:12,101 --> 00:14:13,978
‫و یه کامیون نو بخری

160
00:14:14,019 --> 00:14:15,980
‫بتونی یکی از اونا رو بفروشی
‫می‌تونی خونه بخری

161
00:14:55,519 --> 00:14:57,813
‫می‌دونم چه فکری می‌کنی

162
00:14:57,855 --> 00:15:00,190
‫که فرستادن تو کار بی‌رحمانه‌ایه

163
00:15:00,232 --> 00:15:02,902
‫منصفانه نیست

164
00:15:02,943 --> 00:15:04,612
‫آره، خیلی چیزها توی زندگیم منصفانه نیست

165
00:15:07,615 --> 00:15:09,283
‫این یه مجازات نیست، جیمی

166
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
‫اگه بذاری اتفاق بیافته یه فرصته

167
00:15:13,495 --> 00:15:16,957
‫باعث میشه تنها کسی
‫که در زندگی کوفتیم دوستم داشته رو...

168
00:15:16,957 --> 00:15:18,626
‫از دست بدم

169
00:15:20,169 --> 00:15:22,338
‫خب اگه کار کردن توی یه
‫دامداری دیگه باعث میشه بره...

170
00:15:22,379 --> 00:15:24,381
‫هیچوقت مال تو نبوده، پسرم

171
00:15:24,423 --> 00:15:26,175
‫عشق به این آسونی بیخیال نمیشه

172
00:15:27,760 --> 00:15:30,512
‫اگه واقعا دوستت داره،
‫تا وقتی برگردی همینجا می‌مونه

173
00:15:33,724 --> 00:15:35,768
‫دقیقا کی میشه؟

174
00:15:36,769 --> 00:15:37,770
‫هر وقت حاضر باشی

175
00:15:41,148 --> 00:15:42,399
‫کی تصمیم می‌گیره حاضرم؟

176
00:15:43,984 --> 00:15:45,194
‫خودت

177
00:15:46,695 --> 00:15:50,741
‫وقتی اونجایی نماینده این دامداری هستی

178
00:15:50,783 --> 00:15:52,826
‫نماینده برند منی

179
00:15:52,868 --> 00:15:56,372
‫هر طوری رفتار کنی روی
‫همه‌مون تاثیر میذاره

180
00:15:56,413 --> 00:15:58,749
‫ترا...

181
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
‫تراویس تا اونجا می‌رسونت

182
00:16:00,709 --> 00:16:02,002
‫یه راهی پیدا کن تا مفید باشی

183
00:16:03,170 --> 00:16:04,171
‫بله؟

184
00:16:09,009 --> 00:16:10,386
‫دارم میام

185
00:16:16,433 --> 00:16:17,685
‫همین اطراف می‌بینمت، جیمی

186
00:16:26,402 --> 00:16:27,653
‫می‌بینمت

187
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
‫خیلی خوب می‌چرخه

188
00:16:43,043 --> 00:16:44,628
‫چه جورم

189
00:16:44,670 --> 00:16:47,131
‫تفاوت بین 5 هزار تایی
‫و 300 هزار تایی همینه

190
00:16:47,172 --> 00:16:48,799
‫تراویس...

191
00:16:48,841 --> 00:16:50,926
‫بذار فقط یه بار من سوارش بشم

192
00:16:50,968 --> 00:16:53,137
‫حتما، اولش 300 هزار دلار بده

193
00:16:53,178 --> 00:16:55,305
‫بیخیال، فقط یه بار

194
00:16:55,347 --> 00:16:57,766
‫مسئله اینه که اگه
‫خرابش کنی باید بخریش...

195
00:16:57,808 --> 00:17:00,227
‫و توان خریدنش رو نداری، برادر

196
00:17:00,269 --> 00:17:02,730
‫نه، فقط راننده مسابقه
‫سوار ماشین مسابقه میشه

197
00:17:02,771 --> 00:17:03,731
‫چلاق آماده شده؟

198
00:17:03,772 --> 00:17:04,732
‫چلاق؟

199
00:17:04,773 --> 00:17:06,275
‫- جری
‫- نه، جیمی

200
00:17:06,316 --> 00:17:07,651
‫جیمی

201
00:17:07,693 --> 00:17:09,194
‫آره، جیمی آماده رفتنه

202
00:17:09,236 --> 00:17:11,238
‫خب، دم صبح از اینجا میریم

203
00:17:11,280 --> 00:17:12,865
‫با اونا میری؟

204
00:17:12,906 --> 00:17:14,825
‫بله، آقا، به محض اینکه
‫ایتان و من کارمون...

205
00:17:14,867 --> 00:17:15,909
‫با بقیه کره‌ها رو تموم بشه

206
00:17:15,951 --> 00:17:17,453
‫اولین توقف کجاست؟

207
00:17:17,494 --> 00:17:18,912
‫خب، باید به اسکاتزدیل بریم

208
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
‫بعدش یه سر به وگاس
‫می‌زنیم تا اونا رو ببینیم

209
00:17:21,331 --> 00:17:23,709
‫- خوش‌شانس
‫- خوش‌شانس

210
00:17:23,709 --> 00:17:25,127
‫بعدش میریم به فورت ورس

211
00:17:25,169 --> 00:17:26,962
‫اونجا که محل فروش دامه، پسر

212
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
‫اونجا میدون خودمه

213
00:17:28,380 --> 00:17:31,216
‫بعدش میریم سمت فور سیکسز وامونده

214
00:17:31,258 --> 00:17:32,176
‫لعنتی

215
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
‫قراره به فور سیکسز بره؟

216
00:17:33,761 --> 00:17:35,637
‫آره، آره

217
00:17:35,679 --> 00:17:37,097
‫عجب

218
00:17:38,724 --> 00:17:41,685
‫- یه هفته هم دوام نمیاره
‫- باورنکردنیه

219
00:17:52,571 --> 00:17:56,784
‫شبیه بچه‌ای توی اسباب‌بازی فروشی شدی
‫که یادش رفته پول تو جیبی‌شو بیاره

220
00:17:56,825 --> 00:17:58,994
‫عزیزم، چند تا از بهترین اسب‌های دنیا...

221
00:17:59,036 --> 00:18:00,162
‫الان جلوی ما وایستادن

222
00:18:03,957 --> 00:18:07,711
‫ارثیه منه که داره دور می‌چرخه

223
00:18:07,711 --> 00:18:09,963
‫خوشحالم یکی ازش لذت می‌بره

224
00:18:10,005 --> 00:18:12,091
‫ارثیه‌ت هیچ جا نمیره. باور کن

225
00:18:15,469 --> 00:18:17,262
‫هی، کار کارتر برای امروز تمومه

226
00:18:18,639 --> 00:18:20,599
‫نه، هنوز خیلی مونده

227
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
‫جمله‌م سوالی نبود

228
00:18:24,520 --> 00:18:27,606
‫می‌برمش خرید. کارش تمومه

229
00:18:27,648 --> 00:18:30,692
‫بث، لطفا اون پسر
‫وامونده رو لوس نکن

230
00:18:30,734 --> 00:18:32,319
‫باید از الان یاد بگیره کار کنه...

231
00:18:32,361 --> 00:18:33,737
‫به هیچی دیگه نیاز نداره

232
00:18:33,737 --> 00:18:36,406
‫- هیچ کوفتی نداره
‫- اینجا رو داره

233
00:18:36,448 --> 00:18:38,200
‫و الان بهتر از این گیرش نمیاد

234
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
‫ببین، می‌خوام ببرمش فروشگاه مرداک

235
00:18:41,662 --> 00:18:43,872
‫براش یه جفت چکمه
‫و کاپشن خوب بخرم

236
00:18:43,914 --> 00:18:45,082
‫فقط همین

237
00:18:45,124 --> 00:18:47,334
‫به خودت بستگی داره.
‫حیوون دست‌آموز توئه

238
00:18:50,170 --> 00:18:51,922
‫چی صداش کردی؟

239
00:18:51,964 --> 00:18:54,174
‫این پسر رو دست من بسپار

240
00:18:54,216 --> 00:18:55,384
‫مثل یه حیوون دست‌آموز
‫باهاش رفتار می‌کنی...

241
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
‫و همین گیرت میاد...

242
00:18:57,136 --> 00:18:59,304
‫یه حیوون. تازه خوبم نیست

243
00:18:59,346 --> 00:19:01,390
‫- برو گمشو
‫- باشه

244
00:19:02,558 --> 00:19:03,433
‫هی، بیا بریم

245
00:19:05,561 --> 00:19:06,895
‫بیا بریم

246
00:19:25,122 --> 00:19:26,081
‫می‌تونم کمکت کنم؟

247
00:19:27,541 --> 00:19:29,126
‫رییس هیئت دامداریم

248
00:19:29,168 --> 00:19:30,669
‫باید رالف پیترسون حرف بزنم

249
00:19:30,711 --> 00:19:32,796
‫مجبوری وقت قبلی بگیری

250
00:19:32,838 --> 00:19:34,173
‫نه، مجبور نیستم

251
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
‫برو وگرنه به پلیس زنگ می‌زنم

252
00:19:35,799 --> 00:19:37,718
‫من خودم پلیسم. دروازه رو باز کن

253
00:19:37,718 --> 00:19:39,928
‫به وکیلم زنگ می‌زنم

254
00:19:39,970 --> 00:19:41,221
‫لعنت بهش

255
00:20:05,204 --> 00:20:07,122
‫دارم به پلیس زنگ می‎زنم...

256
00:20:07,164 --> 00:20:08,123
‫پس همونجا که هستی بمون

257
00:20:18,926 --> 00:20:21,887
‫رییس دامداری داتون هستم

258
00:20:21,929 --> 00:20:24,640
‫آقای پیترسون رو به خاطر
‫اجتناب از ورود من دستگیر کردم

259
00:20:24,681 --> 00:20:25,682
‫هیچ حکمی نداری!

260
00:20:25,724 --> 00:20:27,768
‫به حکم وامونده نیازی ندارم

261
00:20:27,809 --> 00:20:30,687
‫نه، اگه متهمش کنم میارمش اونجا

262
00:20:34,691 --> 00:20:36,151
‫دستگیرم می‌کنی؟

263
00:20:36,193 --> 00:20:37,653
‫می‌خوام تله‌های دام رو ببینم

264
00:21:21,029 --> 00:21:22,948
‫جای عجیبی برای ملاقاته

265
00:21:22,990 --> 00:21:24,700
‫لازمه

266
00:21:24,741 --> 00:21:26,618
‫وقتی بهت بگم دلیلش رو متوجه میشی

267
00:21:28,120 --> 00:21:30,080
‫چی رو بهم بگی؟

268
00:21:30,122 --> 00:21:32,124
‫کی دستور حمله بهت رو داد

269
00:21:32,165 --> 00:21:33,250
‫و به خونواده‌ت

270
00:21:35,002 --> 00:21:36,461
‫می‌دونی؟

271
00:21:37,462 --> 00:21:38,588
‫می‌دونیم

272
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
‫از کجا می‌دونی؟

273
00:21:41,883 --> 00:21:45,429
‫می‌تونم نشونت بدم
‫یا می‌تونی بهم اعتماد کنی

274
00:21:45,470 --> 00:21:49,057
‫اما اگه نشونت بدم،
‫خودت باید تروتمیزش کنی

275
00:21:50,267 --> 00:21:52,728
‫تو و من هنوز باید شطرنج بازی کنیم...

276
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
‫و حاضر نیستم وزیرم رو تسلیم کنم

277
00:21:55,314 --> 00:21:56,315
‫آره

278
00:21:58,942 --> 00:22:00,360
‫این کیه؟

279
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
‫مردی که می‌خواست بمیری

280
00:22:04,072 --> 00:22:05,532
‫این مرد رو نمی‌شناسم

281
00:22:05,574 --> 00:22:07,117
‫اون تو رو می‌شناسه

282
00:22:07,159 --> 00:22:09,161
‫الان این مرد کجاست؟

283
00:22:09,202 --> 00:22:11,371
‫زندان ایالتی در دیر لاج

284
00:22:12,956 --> 00:22:15,083
‫الان حال و حوصله
‫اعتماد کردن رو ندارم، تام

285
00:22:15,125 --> 00:22:16,626
‫فکر کنم باید نشونم بدی

286
00:22:16,668 --> 00:22:20,589
‫پس آشغال تو میشه و
‫مجبوی خودت تر و تمیزش کنی

287
00:22:20,630 --> 00:22:23,633
‫فقط اون وامونده رو نشونم بده

288
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
من واقعاً بابت اتفاقی که
براتون افتاد متأسفم، جان

289
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
امیدوارم این بهت کمک کنه
ته‌توی ماجرا رو در بیاری

290
00:22:48,992 --> 00:22:50,702
تعلیقِ داستان داره دیوونه‌م می‌کنه، مو

291
00:22:50,744 --> 00:22:53,163
لامصب.. داره دیوونه‌م می‌کنه

292
00:22:53,747 --> 00:22:55,665
می‌خوام برسه به آسفالت

293
00:22:58,085 --> 00:23:00,712
خب من کارهای مهم‌تری دارم

294
00:23:00,754 --> 00:23:02,130
این ارزش انتظارش رو داره، جان

295
00:23:17,354 --> 00:23:18,897
خودشه؟

296
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
با کمک این یارو
برنامۀ حمله رو چیده بود

297
00:23:33,578 --> 00:23:35,789
من هیچ‌کدوم از اینارو نمی‌شناسم

298
00:23:36,581 --> 00:23:37,999
تو کی هستی؟

299
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
این کیه؟

300
00:23:40,210 --> 00:23:42,337
هم‌سلولیِ سال‌ها قبلش

301
00:23:42,712 --> 00:23:44,381
اون دستور حملات رو می‌گیره

302
00:23:44,423 --> 00:23:48,760
و من این بیرون براش آدم جمع می‌کنم

303
00:23:48,802 --> 00:23:52,431
کار من فقط همینه
آدم جمع می‌کنم

304
00:23:53,974 --> 00:23:56,518
پس تو رفتی سراغ نیروی شبه‌نظامی

305
00:23:56,560 --> 00:23:59,020
آره ستون، رفتم سراغ شبه‌نظامی

306
00:23:59,062 --> 00:24:01,857
همون‌هایی که تو بدبخت‌شون کردی

307
00:24:01,898 --> 00:24:03,775
همین و بس

308
00:24:03,817 --> 00:24:05,902
من تو حمله به شما کاره‌ای نبودم

309
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
کی به اون دستور میده؟

310
00:24:13,785 --> 00:24:15,203
اینو نگه می‌دارم

311
00:24:15,996 --> 00:24:17,038
مال خودته

312
00:24:19,708 --> 00:24:20,959
دیگه می‌تونی بری، مو

313
00:24:42,063 --> 00:24:43,690
خب چرا این‌کارو کردی؟

314
00:24:43,732 --> 00:24:45,859
از اول بهار گله‌ش دارن
،تو این جاده رژه میرن

315
00:24:45,901 --> 00:24:46,860
و می‌رینن به همه‌جا

316
00:24:46,902 --> 00:24:48,528
مگه دام‌های تو نمی‌رینن؟

317
00:24:48,570 --> 00:24:50,113
من دام ندارم

318
00:24:50,155 --> 00:24:52,115
پرورش حیوون برای اینکه
بعداً بخوریش کار وحشی‌هاست

319
00:24:52,157 --> 00:24:53,742
خب تو مگه درخواستِ
معافیت مالیاتی کشاورزی ندادی؟

320
00:24:53,783 --> 00:24:54,576
پس خودت چی پرورش میدی؟

321
00:24:54,618 --> 00:24:55,577
لاما

322
00:24:55,619 --> 00:24:57,871
لاما
با لاما چی‌کار می‌کنی؟

323
00:24:57,913 --> 00:24:59,789
،کاری باهاشون نمی‌کنم
ولی مالیات کمتری میدم

324
00:24:59,831 --> 00:25:00,874
آره دیگه

325
00:25:00,874 --> 00:25:01,875
این حرکت اشتباهه

326
00:25:01,875 --> 00:25:03,877
حق ارتفاقِ اون بنده‌خدا رو نقض می‌کنه

327
00:25:03,919 --> 00:25:05,587
و مجبور می‌شه از پول نداشته‌ش خرج کنه

328
00:25:05,629 --> 00:25:07,923
که دامش رو سوار وانت کنه
چون جناب‌عالی از دام‌ها خوشت نمیاد

329
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
من هیچ پدرکشتگی‌ای با دام‌ها ندارم

330
00:25:09,466 --> 00:25:10,675
فقط نمی‌خوام بیان تو جادۀ من

331
00:25:10,717 --> 00:25:11,760
این دستِ تو نیست

332
00:25:11,801 --> 00:25:14,346
اینجا زمین منه
!ملک منه

333
00:25:14,387 --> 00:25:15,889
نمی‌تونی بهم بگی توش چی‌کار کنم

334
00:25:15,889 --> 00:25:17,098
می‌دونی چی‌کار می‌تونم بکنم؟

335
00:25:17,140 --> 00:25:18,683
می‌تونم همسایۀ خوبی ازت بسازم

336
00:25:35,742 --> 00:25:37,619
ببین، یکی دیگه نصب می‌کنم

337
00:25:38,495 --> 00:25:41,081
و یکی دیگه و یکی دیگه

338
00:25:41,122 --> 00:25:43,792
تا خود آزادراه تلۀ دام نصب می‌کنم

339
00:25:57,764 --> 00:25:59,474
زده به سرت؟

340
00:25:59,516 --> 00:26:01,059
!منو ننداز این تو

341
00:26:01,101 --> 00:26:02,936
!برگرد

342
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
!وایسا! نه نه نه

343
00:26:15,407 --> 00:26:16,408
دیوونه شدی؟

344
00:26:18,410 --> 00:26:20,495
،اگه انقدر تله‌ت رو دوست داری

345
00:26:20,537 --> 00:26:22,080
خب توش زندگی کن دیگه

346
00:26:22,122 --> 00:26:26,001
...برگرد اینجا روانی
نمی‌تونی منو اینجا ول کنی

347
00:26:26,042 --> 00:26:28,920
چنان شکایتی ازت بکنم که
قسط‌هاش یقۀ نوه‌هات رو هم بگیره

348
00:26:28,962 --> 00:26:31,840
!منو از اینجا بیار بیرون
!لعنتی

349
00:26:47,689 --> 00:26:49,733
هی. کمربندت رو ببند

350
00:26:53,153 --> 00:26:54,988
ممنون

351
00:27:13,757 --> 00:27:15,175
این صندلیش ماساژور هم داره؟

352
00:27:15,216 --> 00:27:16,676
آره

353
00:27:20,263 --> 00:27:22,015
ای بابا

354
00:27:22,057 --> 00:27:23,391
خب دیگه بسه

355
00:27:23,433 --> 00:27:24,851
..فقط

356
00:27:24,893 --> 00:27:27,103
هر چی بخوام می‌تونم بگیرم؟
واقعاً؟

357
00:27:27,145 --> 00:27:28,229
نه هر چیزی

358
00:27:28,229 --> 00:27:31,358
پس حرفه‌ات رو اشتباه
انتخاب کردی، پسر جان

359
00:27:31,399 --> 00:27:32,651
شلوار جین؟

360
00:27:32,692 --> 00:27:35,320
آره، یه شلوار جین هم
می‌تونی برداری. ولی اون نه

361
00:27:35,362 --> 00:27:36,780
این

362
00:27:37,030 --> 00:27:39,491
!اینو نگاه

363
00:27:40,950 --> 00:27:43,078
آره.. نه

364
00:27:58,385 --> 00:27:59,678
خب.. باید بگیریمش دیگه، نه؟

365
00:28:01,846 --> 00:28:04,099
خب، بیا بریم دیگه

366
00:28:04,140 --> 00:28:05,100
کجا؟

367
00:28:06,309 --> 00:28:08,561
اون پیرهنـو در بیار

368
00:28:08,603 --> 00:28:10,313
خودت گفتی می‌تونم برش دارم

369
00:28:10,355 --> 00:28:14,317
نه، من گفتم می‌تونی
یه جفت چکمه برداری

370
00:28:14,317 --> 00:28:15,860
به‌جای چکمه اینو می‌خوام

371
00:28:21,241 --> 00:28:23,118
اون پیرهن وامونده رو در بیار -
نه -

372
00:28:23,159 --> 00:28:24,619
این کودک‌آزاریـه

373
00:28:24,661 --> 00:28:26,955
جانم؟

374
00:28:26,955 --> 00:28:28,832
کودک‌آزاری نیست
داره پیرهنش  رو در میاره

375
00:28:28,873 --> 00:28:30,208
داره مجبورم می‌کنه
خودم نمی‌خوام

376
00:28:30,250 --> 00:28:32,085
الان زنگ می‌زنم پلیس
این کودک‌آزاریـه

377
00:28:32,127 --> 00:28:34,546
اون کودک‌آزاری نبود

378
00:28:34,587 --> 00:28:36,047
کودک‌آزاری اینه

379
00:28:36,381 --> 00:28:37,966
چه مرگته؟

380
00:28:47,016 --> 00:28:49,060
این «تخریب اموال شخصی» بود

381
00:28:49,102 --> 00:28:51,187
بعدی «حمله»ـست
می‌خوای نشونت بدم؟

382
00:28:51,229 --> 00:28:52,480
من دنبال دردسر نیستم

383
00:28:54,774 --> 00:28:56,901
خانمم، تو عشقِ دردسری

384
00:28:56,943 --> 00:28:59,070
فقط دوست نداری دعوا کنی

385
00:28:59,112 --> 00:29:01,156
،و این‌طرفـا اگه نمی‌خوای دعوا کنی

386
00:29:01,156 --> 00:29:02,657
باید سرت تو کار خودت باشه

387
00:29:04,659 --> 00:29:06,619
تو اصلاً مادری‌کردن بلد نیستی

388
00:29:10,957 --> 00:29:12,375
خودت گفتی یا کسی کمکت کرد؟

389
00:29:18,006 --> 00:29:19,340
فکر می‌کنی تو بهتر بلدی؟

390
00:29:21,968 --> 00:29:23,011
مال خودت

391
00:29:37,901 --> 00:29:39,152
چه کار اشتباهی کردم؟

392
00:29:43,323 --> 00:29:44,866
خودت می‌دونی چه کار اشتباهی کردی

393
00:29:46,284 --> 00:29:48,536
خواستم بیشتر از توافق‌مون بگیرم

394
00:29:48,578 --> 00:29:50,121
ببخشید بابا. عجبـا

395
00:29:50,163 --> 00:29:53,082
ما توافقی نداشتیم، بچه‌جون
خب؟ هدیه بود

396
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
معذرت می‌خوام

397
00:29:59,589 --> 00:30:00,757
سوار شو خب

398
00:30:08,932 --> 00:30:11,851
ببین، می‌خوام یه چیزی بهت بگم

399
00:30:11,893 --> 00:30:15,021
حقیقتی که تو کل دنیا حکم‌فرماست

400
00:30:15,063 --> 00:30:18,775
،فرقی نداره کجا زندگی می‌کنی
،یا جنسیتت چیه

401
00:30:18,817 --> 00:30:22,237
همون‌قدری که هزار سال پیش صدق می‌کرد
...امروز هم صدق می‌کنه

402
00:30:25,698 --> 00:30:26,699
چیزای درست‌وحسابی می‌خوای؟

403
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
بهترین‌ها رو می‌خوای؟

404
00:30:30,036 --> 00:30:32,872
پولدار شدن چهارتا راه بیشتر نداره، بچه

405
00:30:32,872 --> 00:30:35,333
چهارتا. همین

406
00:30:35,375 --> 00:30:38,086
یک: بهت ارث برسه

407
00:30:38,127 --> 00:30:39,963
که تو باید خواب‌شـو ببینی

408
00:30:41,047 --> 00:30:43,591
دو: دزدی کنی

409
00:30:44,843 --> 00:30:49,055
که رفیق من، تو صبر، قدرت

410
00:30:49,097 --> 00:30:50,890
و رو راست بگم، هوش کافی

411
00:30:50,932 --> 00:30:53,518
برای دزدیدن و نگه‌داشتن
...هیچ چیز باارزشی رو نداری، پس

412
00:30:54,060 --> 00:30:58,523
سه: مثل سگ کار کن

413
00:30:59,357 --> 00:31:00,984
خب؟

414
00:31:01,609 --> 00:31:02,944
یاد می‌گیری

415
00:31:04,779 --> 00:31:06,155
شکست می‌خوری

416
00:31:06,155 --> 00:31:08,616
بعد بیشتر یاد می‌گیری
و بیشتر شکست می‌خوری

417
00:31:10,201 --> 00:31:14,205
و در ضمن نذار کسی تو کار ازت جلو بزنه

418
00:31:15,748 --> 00:31:16,875
هیچ‌وقت

419
00:31:19,502 --> 00:31:20,587
راه چهارمش چیه؟

420
00:31:21,629 --> 00:31:22,964
تو همین‌طوری پولدار شدی؟

421
00:31:28,344 --> 00:31:29,470
خیله‌خب

422
00:31:40,773 --> 00:31:42,483
!کمک کنید

423
00:31:42,525 --> 00:31:44,444
!خواهش می‌کنم

424
00:31:44,444 --> 00:31:47,864
!تو رو خدا کمکم کنید

425
00:31:47,906 --> 00:31:49,574
!کمک کنید لطفاً

426
00:31:50,658 --> 00:31:52,201
خواهش می‌کنم کمکم کنید

427
00:31:55,204 --> 00:31:56,664
کمک

428
00:31:56,664 --> 00:31:58,041
...وای

429
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
همه غذا خوردن؟

430
00:32:17,518 --> 00:32:18,645
شما اولین نفری

431
00:32:20,980 --> 00:32:22,899
مونیکا و تیت نیومدن پایین؟

432
00:32:27,862 --> 00:32:29,906
...می‌شه

433
00:32:29,906 --> 00:32:32,450
دو تا بشقاب براشون بچینی؟

434
00:32:32,492 --> 00:32:33,618
آره حتماً

435
00:32:59,394 --> 00:33:02,313
جایی که داری میری
بهترین گاوچرون‌های دنیا رو داره

436
00:33:04,273 --> 00:33:06,526
نه غروری دارن

437
00:33:06,567 --> 00:33:08,152
نه این خاله‌زنک‌بازی‌ها رو

438
00:33:09,696 --> 00:33:12,824
نه نیازی هست برای زندگیت
یا زمینت بجنگی

439
00:33:12,865 --> 00:33:15,118
فقط تا چشم می‌بینه دامداری هست

440
00:33:15,159 --> 00:33:17,078
از مغرب تا مشرق

441
00:33:17,578 --> 00:33:20,373
انگار که خدا همه‌چیز رو
تو یه‌جا جمع کرد

442
00:33:21,165 --> 00:33:22,417
و گذاشت همون‌طوری بمونه

443
00:33:24,752 --> 00:33:26,212
حدس می‌زنم برات سخت باشه

444
00:33:26,254 --> 00:33:27,630
برگردی اینجا

445
00:33:29,465 --> 00:33:30,842
اگه من بودم که برنمی‌گشتم

446
00:33:32,969 --> 00:33:36,014
بزرگ‌ترین حسرت زندگی من
رفتن از جاییـه که تو الان داری میری

447
00:33:39,267 --> 00:33:40,435
خدافظ داداش

448
00:33:42,937 --> 00:33:44,772
من جات بودم اسپانیایی تمرین می‌کردم

449
00:33:46,482 --> 00:33:47,650
ممکنه لازمت بشه

450
00:33:52,030 --> 00:33:54,073
خب جری، بزن بریم -
جیمی هستم -

451
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
حالا هر کوفتی. بدو سوار شو

452
00:34:05,168 --> 00:34:07,462
هی هی، وایسا بابا
داری چه غلطی می‌کنی پسر؟

453
00:34:07,503 --> 00:34:09,464
با این شر و ورا که نمی‌تونی اینجا بشینی

454
00:34:09,589 --> 00:34:11,215
این صندلی‌ها از جنس تمساح کیمن‌ان

455
00:34:11,466 --> 00:34:13,468
برو اونا رو بذار صندوق‌عقب
عجبـا

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,304
می‌بینید این پسره رو؟

457
00:34:18,222 --> 00:34:19,724
اگه افتاد چی؟

458
00:34:21,142 --> 00:34:22,643
اگه افتاد؟

459
00:34:22,685 --> 00:34:25,396
خب، شاید باید ببندیش، جیمی

460
00:34:25,438 --> 00:34:26,731
با چی؟

461
00:34:26,773 --> 00:34:28,024
خدای من

462
00:34:28,066 --> 00:34:29,025
خب، طناب چطوره؟

463
00:34:29,067 --> 00:34:30,276
تو طناب داری؟

464
00:34:30,318 --> 00:34:31,986
آره من طناب دارم

465
00:34:32,028 --> 00:34:33,863
اتفاقاً ماها همه طناب داریم
اینجا دامداریـه مثلاً

466
00:34:33,905 --> 00:34:35,281
بیا، اونا رو بده‌ش من
بده به خودم

467
00:34:35,323 --> 00:34:37,492
بده من
اون هم درش بیار

468
00:34:45,166 --> 00:34:46,375
بده‌ش من

469
00:34:57,261 --> 00:34:59,097
ایستگاه اول‌مون کجاست؟

470
00:34:59,138 --> 00:35:01,641
ایسگاه اول، خب؟

471
00:35:01,641 --> 00:35:03,726
و ایستگاه دوم هم اینه که
باید تو این مسابقات اسب‌سواری

472
00:35:03,768 --> 00:35:05,728
.به یه دردی بخوری
من راننده اسنپت نیستم

473
00:35:05,770 --> 00:35:07,855
باید با این 
تا اسکاتس‌دیل بریم؟

474
00:35:07,855 --> 00:35:09,649
تو که خروپُف نمی‌کنی جیمی، ها؟

475
00:35:09,649 --> 00:35:12,985
نمی‌دونم
تا حالا صدای خوابیدن خودمـو نشنیدم

476
00:35:13,027 --> 00:35:14,070
بهت می‌خوره خروپف کنی

477
00:35:14,070 --> 00:35:15,363
خب، من دیگه رد دادم
هی تام؟

478
00:35:15,404 --> 00:35:17,657
تو اون وانت گنده‌ت یه جای اضافی نداری؟

479
00:35:17,698 --> 00:35:19,826
چرا، اصطبل آخر توی تریلر خالیه

480
00:35:21,160 --> 00:35:22,870
باشه، خودمون باید این  رو ببریم

481
00:35:22,912 --> 00:35:24,288
یه آهنگ بذار

482
00:35:24,330 --> 00:35:26,082
آره -
یه آهنگ از شین اسمیت -

483
00:35:26,082 --> 00:35:28,251
شین اسمیت و گروه سینت

484
00:36:42,533 --> 00:36:44,994
...امروز یه روزِ یک شاتـه

485
00:36:47,747 --> 00:36:49,624
یا دو شاتـه بوده؟

486
00:36:49,665 --> 00:36:52,126
از اون روزا بوده که
کل بطری رو باید بریزی

487
00:36:56,797 --> 00:36:58,424
لیمو بریزم؟ -
آره -

488
00:37:06,224 --> 00:37:07,516
پسره کو؟

489
00:37:18,361 --> 00:37:19,487
تو اصطبل

490
00:37:22,156 --> 00:37:24,867
آره، دیگه نمی‌خوام اینجا بخوابه

491
00:37:24,867 --> 00:37:26,285
باشه

492
00:37:29,163 --> 00:37:31,040
ببخشید، حق با تو بود

493
00:37:33,501 --> 00:37:34,794
خب، ببخشید که حق با من بود

494
00:37:36,671 --> 00:37:38,172
من چس‌مثقال هم

495
00:37:38,214 --> 00:37:40,800
به بشریت ایمان ندارم
...ولی اون

496
00:37:42,510 --> 00:37:44,387
اون گولم زد

497
00:37:46,764 --> 00:37:48,557
خب، چطوره بذاری خودم رو پسره کار کنم؟

498
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
یه مَرد تو وجودش هست

499
00:37:51,769 --> 00:37:53,688
بعضی‌وقتا فقط یه مَرد دیگه می‌تونه
اون مرد رو بکشه بیرون

500
00:37:55,106 --> 00:37:56,148
می‌دونی چی میگم؟

501
00:38:08,202 --> 00:38:09,245
گرسنه‌ت نیست؟

502
00:38:09,829 --> 00:38:10,830
نه

503
00:38:14,250 --> 00:38:15,293
به غذا نیاز داری

504
00:38:15,334 --> 00:38:16,752
واقعاً اینه نیازم؟

505
00:38:29,265 --> 00:38:32,101
سلام رفیق
شام آوردم برات

506
00:38:32,935 --> 00:38:34,020
بذارش همون‌جا

507
00:38:35,896 --> 00:38:38,399
بیا بیرون بخور دیگه، باشه؟

508
00:38:38,441 --> 00:38:40,693
امروز نمیاد بیرون
امروز حالش بدتره

509
00:38:42,570 --> 00:38:44,947
پسرم، بیا بیرون

510
00:38:44,947 --> 00:38:46,407
گفتم بذارش برو

511
00:38:46,407 --> 00:38:48,576
اگه کسی تو اتاق باشه
از اونجا نمیاد بیرون

512
00:38:48,576 --> 00:38:50,369
!من کسی نیستم

513
00:38:51,245 --> 00:38:52,830
من پدرشـم

514
00:38:56,208 --> 00:38:59,378
برنامه چیه؟
می‌خواد تا ابد زیر این تخت زندگی کنه؟

515
00:38:59,420 --> 00:39:02,465
چند هفته‌ست که دارم بهت میگم
باید ببریمش دکتر

516
00:39:02,506 --> 00:39:04,467
این‌طوری که اجازه میدی همون‌جا بمونه
داری حالشـو بدتر می‌کنی

517
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
من چه اجازه‌ای دادم آخه

518
00:39:06,552 --> 00:39:08,179
می‌خوای پاهاشـو بگیرم بکشمش بیرون؟

519
00:39:08,220 --> 00:39:09,764
آره، دقیقاً باید همین‌کارو بکنی

520
00:39:09,805 --> 00:39:10,806
!نه -
!کیسی -

521
00:39:10,848 --> 00:39:13,225
بیا اینجا پسرم -
!نه ولم کن -

522
00:39:13,225 --> 00:39:15,144
!کیسی

523
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
!نکن
!نه

524
00:39:17,521 --> 00:39:18,898
چیزی نیست. هی هی هی

525
00:39:18,939 --> 00:39:20,024
نکن

526
00:39:21,192 --> 00:39:22,610
طوری نیست

527
00:39:22,610 --> 00:39:24,320
با رفتن زیر اون تخت
امنیتت تضمین نمی‌شه، خب؟

528
00:39:24,362 --> 00:39:27,823
فقط خودت می‌تونی
امنیت خودتـو تضمین کنی

529
00:39:27,823 --> 00:39:29,950
چیزی نیست که بخوای ازش بترسی، باشه؟

530
00:39:29,992 --> 00:39:31,452
تو کارتـو کردی

531
00:39:31,452 --> 00:39:33,788
بزرگ‌ترین ترست اومد
و تو شکستش دادی تموم شد رفت، خب؟

532
00:39:35,414 --> 00:39:36,624
تموم شد و رفت

533
00:39:38,042 --> 00:39:39,251
چیزی نیست

534
00:39:41,629 --> 00:39:42,922
ببین منو

535
00:39:42,963 --> 00:39:46,217
تو شکستش دادی، باشه؟

536
00:39:46,258 --> 00:39:47,718
آره

537
00:39:47,760 --> 00:39:50,179
پس برو بشقابت رو بردار
و برو بشین سر میز

538
00:39:50,221 --> 00:39:52,515
مثل آدم شامت رو بخور، خب؟

539
00:40:03,359 --> 00:40:05,486
اون نمی‌ترسه

540
00:40:05,528 --> 00:40:06,904
تویی که داری می‌ترسونیش

541
00:40:08,739 --> 00:40:11,450
بهت التماس کردم که ما رو نیاری اینجا

542
00:40:12,451 --> 00:40:14,286
بهت گفتم اینجا شیطانیـه

543
00:40:14,286 --> 00:40:15,496
بهت گفتم اون شروره

544
00:40:15,496 --> 00:40:16,872
و حالا همه‌مون شرور شدیم

545
00:40:16,914 --> 00:40:18,124
اینجا جای شروری نیست

546
00:40:18,165 --> 00:40:20,209
آدمایی که اومدن
اینجا رو ازمون بگیرن شرور بودن

547
00:40:20,209 --> 00:40:22,420
و ما هم به‌خاطر اینکه
ازش دفاع کردیم شرور نشدیم

548
00:40:27,508 --> 00:40:28,676
ازت متنفرم

549
00:40:39,520 --> 00:40:41,063
ازت بدم میاد

550
00:40:56,704 --> 00:40:58,789
[ وایومینگ ]

551
00:41:31,530 --> 00:41:34,241
خدا لعنتت کنه که
منو تو همچین شرایطی قرار دادی

552
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
تا حالا به کسی شلیک کردی؟

553
00:41:42,875 --> 00:41:45,669
آره. چندباری کردم

554
00:41:46,670 --> 00:41:48,172
کجا؟

555
00:41:49,131 --> 00:41:51,467
داکوتای جنوبی، نبراسکا

556
00:41:51,467 --> 00:41:53,260
منظورم اینه به کجای بدن، احمق

557
00:41:56,263 --> 00:41:57,806
پشت سر

558
00:41:59,850 --> 00:42:00,893
چرا پشت سر؟

559
00:42:04,146 --> 00:42:06,440
،اگه به سینه یا شکم‌شون شلیک کنی

560
00:42:06,482 --> 00:42:09,235
،زل می‌زنن تو چشمات
...با یه‌عالمه

561
00:42:09,818 --> 00:42:11,946
احساس تعجب توی چشم‌هاشون

562
00:42:13,113 --> 00:42:15,199
ولی اگه از پشت بزنی‌شون

563
00:42:15,908 --> 00:42:18,619
دیگه انتظارش رو ندارن

564
00:42:18,661 --> 00:42:22,331
برای خودشون و برای من بهتره

565
00:42:22,957 --> 00:42:25,876
اولین‌باره که میگم کاش
مثل تو گوسفند بودم

566
00:42:38,597 --> 00:42:40,057
انقدر ناله نکن

567
00:42:48,857 --> 00:42:51,402
این تقریباً راحت‌ترین تفنگ دنیاست

568
00:42:52,069 --> 00:42:55,864
چخماقش رو میدی عقب
و بعد ماشه رو می‌کشی

569
00:43:07,918 --> 00:43:09,670
منم خیلی دوست دارم

570
00:43:09,712 --> 00:43:12,548
یه تیر از پشت سر بهت بزنم
و از شرّت خلاص شم

571
00:43:13,215 --> 00:43:15,134
و هیچکس هم اینجا نیست که ببینه

572
00:43:15,134 --> 00:43:16,719
پس کسی نمی‌فهمه

573
00:43:18,679 --> 00:43:20,264
ولی خودم که می‌دونم

574
00:43:22,975 --> 00:43:26,020
پس مثل قدیم‌ها
یه دوئل کلاسیک برگزار می‌کنیم

575
00:43:31,275 --> 00:43:32,568
نظرت چیه؟

576
00:43:37,573 --> 00:43:42,453
دوست داری منو بفرستی به بهشت
قبل از اینکه تن لش‌تـو پارک کنم تو جهنم؟

577
00:43:49,668 --> 00:43:51,295
من گول نمی‌خورم

578
00:43:52,171 --> 00:43:53,839
!اون تفنگ یا خرابه یا یه داستانی داره

579
00:43:53,881 --> 00:43:55,215
نه، تفنگـه مشکلی نداره

580
00:43:59,678 --> 00:44:02,556
دیگه منصفانه‌تر از این گیرت نمیاد
