﻿1
00:00:10,427 --> 00:00:12,387
‫- دم رو بگیر
‫- باشه

2
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
‫داغون‌شون کن، داداش

3
00:00:15,181 --> 00:00:16,266
‫بهشون یه چیزی میدم

4
00:00:17,350 --> 00:00:19,561
‫می‌خوای بیاریش بیرون؟ بزن بریم

5
00:00:19,561 --> 00:00:20,687
‫باشه

6
00:00:20,687 --> 00:00:22,105
‫شانس بیاری

7
00:00:22,105 --> 00:00:24,858
‫جیمی، شانس هیچ
‫ربطی بهش نداره

8
00:00:42,375 --> 00:00:43,418
‫یه امتیاز مثبت

9
00:01:10,862 --> 00:01:11,905
‫آره

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
‫اگه اشکالی نداره
‫می‌خوام ببندمش

11
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
‫صاحب اسب؟

12
00:02:15,260 --> 00:02:16,886
‫یلواِستون

13
00:02:16,886 --> 00:02:18,805
‫یلواستون صداش می‌زنی
‫یا دامداری داتون؟

14
00:02:18,805 --> 00:02:20,306
‫هر دو رو اینجا دارم

15
00:02:20,306 --> 00:02:22,475
‫فکر کنم از نظر فنی درسته
‫بگیم دامداری داتون یلواستون...

16
00:02:22,475 --> 00:02:24,727
‫اما همه یلواستون صداش می‌زنن

17
00:02:24,727 --> 00:02:26,396
‫وقتی اسب‌هاتون اینقدر خوب باشن...

18
00:02:26,396 --> 00:02:27,647
‫هر چی دلت بخواد صداش می‌کنی

19
00:02:31,484 --> 00:02:32,652
‫اینا رو امضا کن که تحویل گرفتی

20
00:02:32,652 --> 00:02:34,612
‫آره

21
00:02:34,612 --> 00:02:35,738
‫عجب

22
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
‫راستش، میشه اونا
‫رو برای دامداری بفرستی؟

23
00:02:41,369 --> 00:02:43,037
‫حتما، به آدرسی که در پرونده دارم؟

24
00:02:43,037 --> 00:02:44,455
‫آره، مطمئنم همونه

25
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
‫حالا که پستش می‌کنی...

26
00:02:49,002 --> 00:02:51,254
‫میشه یه نامه هم برام بفرستی؟

27
00:02:51,254 --> 00:02:52,380
‫حتما

28
00:02:53,590 --> 00:02:55,508
‫- ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

29
00:03:35,048 --> 00:03:36,633
‫بفرما

30
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
‫ممنونم

31
00:03:39,886 --> 00:03:40,970
‫نامه چطور پیش میره؟

32
00:03:42,931 --> 00:03:46,142
‫نامه ولش کن. فقط...

33
00:03:46,142 --> 00:03:47,810
‫- چک‌ها رو بفرست. ممنون
‫- باشه

34
00:05:33,041 --> 00:05:34,667
‫دوباره شکست خوردی؟

35
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
‫نه، قربان

36
00:05:36,085 --> 00:05:37,337
‫امروز زودتر از همه اومدم

37
00:05:38,504 --> 00:05:39,547
‫خوش به حالت

38
00:05:44,177 --> 00:05:45,136
‫صبح‌بخیر

39
00:05:46,220 --> 00:05:47,347
‫صبح‌بخیر

40
00:05:50,183 --> 00:05:51,768
‫امروز کجا میری؟

41
00:05:51,768 --> 00:05:53,144
‫صخره‌ها

42
00:05:54,937 --> 00:05:56,064
‫خب، چی شد؟

43
00:05:59,150 --> 00:06:00,360
‫باید کلی حرف بزنیم

44
00:06:13,998 --> 00:06:16,334
‫اگه کلی حرف داریم، چرا حرف نمی‌زنیم؟

45
00:06:19,128 --> 00:06:20,630
‫پدرم اینجا مرد

46
00:06:22,131 --> 00:06:23,132
‫می‌دونستی؟

47
00:06:25,760 --> 00:06:27,428
‫همینجا بود که از
‫مادرت خواستگاری کردم...

48
00:06:27,428 --> 00:06:30,807
‫و حلقه‌شو یه
‫جایی همین اطراف دفن کردم

49
00:06:32,975 --> 00:06:34,769
‫باید یکم بیشتر بهش فکر می‌کردم

50
00:06:34,769 --> 00:06:37,105
‫دوست دارم...

51
00:06:37,105 --> 00:06:38,189
‫دوست دارم پسش بگیرم

52
00:06:41,401 --> 00:06:44,237
‫می‌دونی، آرامستان ما
‫شاید کنار رودخونه باشه، پسرم...

53
00:06:44,237 --> 00:06:47,740
‫اما اشتباه نکن، اینجا گورستان ماست

54
00:07:08,469 --> 00:07:10,096
‫این کیه؟

55
00:07:10,096 --> 00:07:13,349
‫مردی که برای کشتن ما اجیر شده

56
00:07:13,349 --> 00:07:14,600
‫کی اجیرش کرده؟

57
00:07:14,600 --> 00:07:16,394
‫سوال همینه

58
00:07:16,394 --> 00:07:18,521
‫کجاست؟

59
00:07:18,521 --> 00:07:21,149
‫زندان. در رد لاج

60
00:07:21,149 --> 00:07:23,818
‫باید از برادرت بخوای
‫سوابق زندانش رو دربیاره

61
00:07:23,818 --> 00:07:26,571
‫بهش بگو یه ملاقات
‫با تو و کلانتر و اون ترتیب بده

62
00:07:26,571 --> 00:07:28,406
‫اگه طفره بره...

63
00:07:28,406 --> 00:07:31,534
‫اگه معطل کنه، اگه
‫به هر شکلی مقاومت کنه...

64
00:07:33,453 --> 00:07:34,745
‫اونوقت به جواب‌مون می‌رسیم

65
00:07:36,164 --> 00:07:39,292
‫فکر نکنم جیمی بتونه
‫این کار رو بکنه، بابا

66
00:07:39,292 --> 00:07:42,587
‫بث اینقدر به همه در موردش بد گفته...

67
00:07:42,587 --> 00:07:44,464
‫چرا خودت ازش نمی‌خوای، بابا؟

68
00:07:44,464 --> 00:07:46,674
‫چرا شما دو تا نمیشینین یه جا
‫و مشکل رو حل نمی‌کنین؟

69
00:07:46,674 --> 00:07:48,009
‫نمی‌تونم توی یه اتاق باهاش بشینم...

70
00:07:48,009 --> 00:07:49,635
‫تا وقتی جواب این سوال رو پیدا کنیم

71
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
‫مهم نیست جوابش چیه

72
00:07:56,476 --> 00:07:59,395
‫باشه. امروز میرم دیدنش

73
00:08:01,939 --> 00:08:03,483
‫از خونواده‌ت چه خبر، پسرم؟

74
00:08:05,359 --> 00:08:07,487
‫هفته‌هاست ندیدمشون

75
00:08:07,487 --> 00:08:09,113
‫در اون اتاق قایم شدن؟

76
00:08:11,532 --> 00:08:14,202
‫اونا...

77
00:08:14,202 --> 00:08:15,536
‫وقتی اون اتفاق افتاد داخل خونه بودن

78
00:08:16,621 --> 00:08:19,707
‫پس، نمی‌دونم...

79
00:08:19,707 --> 00:08:20,833
‫فکر کنم اونجا احساس امنیت می‌کنن

80
00:08:23,794 --> 00:08:26,255
‫خب، تو...

81
00:08:26,255 --> 00:08:27,256
‫باید درستش کنی

82
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
‫نمی‌دونم چطوری

83
00:08:30,510 --> 00:08:32,261
‫منم نمی‌دونم، پسرم

84
00:08:32,261 --> 00:08:36,933
‫اما باید یه راهی
‫براش پیدا کنیم، وگرنه از دستشون میدی

85
00:08:36,933 --> 00:08:37,934
‫آره...

86
00:08:39,936 --> 00:08:41,145
‫فکر کنم از دست‌شون دادم، بابا

87
00:08:55,993 --> 00:08:58,704
‫حتی توی دستشویی حوله هم دارن
‫به این میگن یه جای حسابی

88
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
‫فقط باید چمدونت رو باز کنی

89
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
‫‏41 سالمه...

90
00:09:03,834 --> 00:09:06,462
‫و این اولین چیزیه که صاحبشم

91
00:09:06,462 --> 00:09:07,880
‫مالکشم

92
00:09:07,880 --> 00:09:09,257
‫بله، هستی

93
00:09:10,341 --> 00:09:12,343
‫من...

94
00:09:12,343 --> 00:09:14,512
‫دیرم شده

95
00:09:14,512 --> 00:09:15,805
‫ببینم میشه اون اجاق رو راه انداخت...

96
00:09:15,805 --> 00:09:17,223
‫تا وقتی برگردی شام ردیف باشه

97
00:09:20,351 --> 00:09:21,602
‫ممنون

98
00:09:21,602 --> 00:09:25,565
‫آشپزی یکی از
‫لذت‌های پاک زندگیه

99
00:09:25,565 --> 00:09:27,608
‫مشکلی ندارم

100
00:09:27,608 --> 00:09:28,901
‫به خاطر اون ازت تشکر نکردم

101
00:09:32,154 --> 00:09:34,574
‫همه‌شو خودت انجام دادی

102
00:09:34,574 --> 00:09:36,033
‫بهم قدرت انجامش رو دادی

103
00:09:38,202 --> 00:09:40,371
‫همیشه قدرت داشتی، پسر

104
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
‫فقط کمک کردم پیداش کنی

105
00:09:48,045 --> 00:09:49,755
‫امروز عصر می‌بینمت

106
00:09:49,755 --> 00:09:51,007
‫من همینجام

107
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
‫می‌تونم بگم تقریبا همینجا
‫بود که امیدم به انسانیت رو از دست دادم

108
00:10:00,141 --> 00:10:01,934
‫انگار چند نفری موفق شدن

109
00:10:01,976 --> 00:10:04,312
‫هیچکس موفق نشد، اما...

110
00:10:04,353 --> 00:10:06,147
‫با دوست یه وکیل
‫صحبت داشتم 

111
00:10:06,188 --> 00:10:07,690
‫جالب بود

112
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
‫مطمئنم که حکاکیش کردی
‫و توی اتاق مدیریت زدیش، مگه نه؟

113
00:10:11,652 --> 00:10:14,488
‫می‌خواستی منو ببینی.
‫منم اومدم. چرا؟

114
00:10:16,032 --> 00:10:18,826
یا شایدم تو می خوای باهام حرف بزنی 

115
00:10:21,245 --> 00:10:22,371
‫اون که قطعا می‌خواد

116
00:10:24,415 --> 00:10:27,084
‫از نظر من رفتار شما توهین‌آمیز...

117
00:10:27,126 --> 00:10:28,711
‫و به شدت نامناسبه

118
00:10:28,753 --> 00:10:31,380
‫فعلا به خودت ور برو تا
‫بعدا، باشه، خوش‌تیپ؟

119
00:10:31,422 --> 00:10:33,174
‫حالا که فکرشو می‌کنم
‫شاید از خودارضایی زیاد...

120
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
‫زخمی شده باشی

121
00:10:36,135 --> 00:10:40,139
‫با رییس قدیمی خیلی
‫فرق دارم، بث

122
00:10:40,139 --> 00:10:42,516
‫موقعی بالا اومدم
‫که هر کاری می‌شد...

123
00:10:42,516 --> 00:10:44,644
‫تا نذارن زن‌ها ترقی کنن

124
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
‫به هر حال ترقی کردم...

125
00:10:46,354 --> 00:10:49,940
‫در هر دور روی
‫آدم‌های عوضی مثل تو پا گذاشتم

126
00:10:49,940 --> 00:10:52,818
‫سگ بزرگ رفته روی ایوان، بث...

127
00:10:52,818 --> 00:10:56,030
‫و من خودم تیکه پاره‌ت می‌کنم

128
00:10:56,030 --> 00:10:59,450
‫اول تحقیقات اس‌ایی‌سی
‫رو میندازم به جونت...

129
00:10:59,450 --> 00:11:02,662
‫به خاطر دستکاری بازار و تبانی

130
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
‫می‌خوای مبارزه کنی؟

131
00:11:04,246 --> 00:11:08,125
‫بذار به مبارزه‌ای دعوتت کنم
‫که تا آخر عمر درگیرش باشی

132
00:11:08,125 --> 00:11:09,794
‫پشت در اول اینه

133
00:11:09,794 --> 00:11:13,506
‫پشت در شماره دو منافع مشترکه

134
00:11:16,175 --> 00:11:17,343
‫ادامه بده

135
00:11:18,636 --> 00:11:21,847
‫برای شوارتز و مایر یه مجوز
‫تملک زمین جور می‌کنی...

136
00:11:24,392 --> 00:11:25,351
‫برای فروش نیست

137
00:11:27,061 --> 00:11:30,439
‫حتما شعار خونوادگی‌ت همینه

138
00:11:30,439 --> 00:11:33,859
‫جیمی چیزی که می‌تونست
‫بفروشه رو بهمون اجاره داد...

139
00:11:33,859 --> 00:11:36,987
‫و مزرعه 100 برابر بزرگتر
‫مبلغ اجاره گیرش اومد

140
00:11:36,987 --> 00:11:40,241
‫پنجاه سال طول می‌کشه تا
‫مزرعه این پول رو دربیاره

141
00:11:40,241 --> 00:11:44,662
‫کله‌شقی یه استراتژی تجاری نیست، بث

142
00:11:44,662 --> 00:11:47,248
‫اینطوری کل مزرعه رو از دست میدین

143
00:11:47,248 --> 00:11:48,916
‫اینقدر باهوشی که اینو بفهمی

144
00:11:48,916 --> 00:11:51,127
‫خوب می‌دونم

145
00:11:51,127 --> 00:11:53,796
‫و اگه وقتی پدرم می‌میره
‫هنوز داشته باشیمش...

146
00:11:53,796 --> 00:11:55,840
‫اول از همه به تو زنگ می‌زنم

147
00:11:55,840 --> 00:11:58,718
‫اما تا اون موقع می‌خوام
‫رویای اونو عملی کنم...

148
00:11:58,718 --> 00:12:02,138
‫و حاضرم برای دفاع کردن ازش بمیرم

149
00:12:02,138 --> 00:12:05,141
‫بیا و برای ما کار کن،
‫کمکت می‌کنم ازش دفاع کنی

150
00:12:09,270 --> 00:12:10,563
‫چه کار کنم؟

151
00:12:10,563 --> 00:12:13,983
‫کاری که می‌کنی، غارتگر شرکتی

152
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
‫بیا و برای «مارکت ایکویتیز» غارت کن

153
00:12:18,237 --> 00:12:21,365
‫بدون هیچ احساسی
‫و با منطق تصمیم می‌گیری

154
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
‫براش احترام قائلم

155
00:12:23,492 --> 00:12:27,037
‫اما اشتباهه از یه گرگ
‫بخوای از گوسفندها محافظت کنه

156
00:12:27,037 --> 00:12:29,498
‫و اینقدر باهوش هستی که اینو بدونی

157
00:12:29,498 --> 00:12:31,959
‫می‌تونی گوسفندها رو بخوری، بث

158
00:12:31,959 --> 00:12:35,254
‫فعلا هر چی از مزرعه
‫پدرت لازم داشتم رو بدست اوردم

159
00:12:35,254 --> 00:12:37,631
‫می‌خوای بقیه‌شو نجات بدی؟

160
00:12:37,965 --> 00:12:39,550
‫یه چیز بهتر برام پیدا کن

161
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
‫الان چی دارین می‌سازین؟

162
00:12:42,720 --> 00:12:45,556
‫هر محصولی در مونتانا رو...

163
00:12:45,556 --> 00:12:47,975
‫میشه یه جای دیگه با هزینه کمتر عمل اورد

164
00:12:47,975 --> 00:12:53,898
‫رویای غرب تنها منبع
‫باارزشیه که براش مونده

165
00:12:53,898 --> 00:12:57,151
‫کلورادو ده‌ها سال قبل اینو پذیرفت

166
00:12:57,151 --> 00:12:59,612
‫وقتشه مونتانا هم اینو بپذیره

167
00:12:59,612 --> 00:13:03,532
‫برام آسپن بساز، برام برکنریج بساز

168
00:13:03,532 --> 00:13:08,078
‫در هر دره یه شهر مهم می‌خوام

169
00:13:08,078 --> 00:13:11,540
‫اما برای این کار یه نفوذی لازم دارم

170
00:13:11,540 --> 00:13:14,001
‫هر قیمتی که می‌خوای بگو، بث

171
00:13:17,630 --> 00:13:19,173
‫تو سهامدار اصلی...

172
00:13:19,173 --> 00:13:22,551
‫شوارتز و مایر هستی، نه؟

173
00:13:22,551 --> 00:13:24,553
‫قیمت من اینه

174
00:13:24,553 --> 00:13:26,472
‫بخشی از شوارتز و مایر رو می‌خوای؟

175
00:13:26,472 --> 00:13:27,848
‫سهم تو رو می‌خوام

176
00:13:29,266 --> 00:13:30,684
‫اونو بهم بده، اونوقت مال توام

177
00:13:30,684 --> 00:13:32,394
‫می‌خوای اخراجش کنی

178
00:13:32,394 --> 00:13:34,438
‫اول می‌خوام ورشکسته‌ش کنم

179
00:13:34,438 --> 00:13:36,649
‫می‌خوام نوه‌هاش به بدبختی بیافتن

180
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
‫زیر قولی بزنی که بهم دادی...

181
00:13:40,027 --> 00:13:41,237
‫با تو هم این کار رو می‌کنم

182
00:13:46,659 --> 00:13:48,744
‫فکر کنم بتونه مونتانا رو...

183
00:13:48,744 --> 00:13:50,871
‫به پیشروترین ایالت آمریکا تبدیل کنه

184
00:13:52,289 --> 00:13:56,043
‫پشت هر موفقیت برجسته
‫انسان یه هیولا ایستاده

185
00:13:57,628 --> 00:14:00,089
‫و اون هیولای ماست

186
00:14:06,011 --> 00:14:08,848
‫بخوای با قلدری بری جلو
‫هیچ جوره زیر بار نمیریم

187
00:14:08,848 --> 00:14:10,891
‫شکایت می‌کنیم تا
‫جلوی ساخت و ساز رو بگیریم...

188
00:14:10,891 --> 00:14:13,811
‫تا یه مطالعه زیست‌محیطی انجام بشه

189
00:14:13,811 --> 00:14:15,855
‫سازمان امور داخلی
‫داره ایی‌آی‌اس رو...

190
00:14:15,855 --> 00:14:16,897
‫در محل پیست اسکی انجام میده

191
00:14:16,897 --> 00:14:18,774
‫منظورم فرودگاه ـه

192
00:14:18,774 --> 00:14:20,484
‫خب، اون در زمین
‫خصوصی ساخته میشه

193
00:14:20,484 --> 00:14:22,361
‫به ایالت اجاره داده شده

194
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
‫وقتی ساخت و ساز کامل بشه

195
00:14:24,822 --> 00:14:26,490
‫توی دور باطل گیر کردیم، جیمی

196
00:14:26,490 --> 00:14:30,619
‫اینم بدون که شکایت از
‫طرف دولت مطرح میشه

197
00:14:32,496 --> 00:14:35,124
‫خب، گروه مارکت ایکویتیز وظیفه‌ای...

198
00:14:35,124 --> 00:14:36,375
‫برای چاپ کردن تحقیقات نداره

199
00:14:36,375 --> 00:14:39,044
‫دولت هیچ قدرتی برای
‫مجبور کردنش نداره

200
00:14:39,044 --> 00:14:41,881
‫از قوانین ایالتی و فدرال پیروی میشه

201
00:14:41,881 --> 00:14:45,759
‫اما اگه شرکت حقوقی شما
‫مخالف این حرفه، شکایت کنین

202
00:14:45,759 --> 00:14:48,095
‫در دادگاه می‌بینمتون...

203
00:14:48,095 --> 00:14:49,263
‫که بدون تعصب بریم جلو...

204
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
‫که در اون موقع ایالت
‫دوباره به خاطر سواستفاده از قانون...

205
00:14:51,348 --> 00:14:53,142
‫شکایت می‌کنه

206
00:14:53,142 --> 00:14:57,062
‫خب، ایالت مونتاتا از یه بودجه...

207
00:14:57,062 --> 00:14:59,982
‫خصوصی 6 میلیارد دلاری برای...

208
00:14:59,982 --> 00:15:02,192
‫سرمایه‌گذاری زیربنایی بهره می‌بره...

209
00:15:02,192 --> 00:15:05,529
‫که هزاران شغل و میلیاردها
‫دلار درآمد ایجاد می‌کنه

210
00:15:05,529 --> 00:15:08,073
‫با قدرت کنار گروه ام. ایی...

211
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
‫و سرمایه‌گذاری‌شون
‫در ایالت‌مون هستیم...

212
00:15:10,200 --> 00:15:12,953
‫و با قدرت از این حق دفاع می‌کنم

213
00:15:12,953 --> 00:15:15,497
‫خب، اگه هر کدوم شما
‫می‌خواد اینو به چالش بکشه...

214
00:15:15,497 --> 00:15:18,125
‫بهترین افرادتونو بیارین
‫تا منم بهترین‌هامو بیارم

215
00:15:22,671 --> 00:15:25,132
‫این زمین خواری ـه، جیمی
‫خودتم خوب می‌دونی

216
00:15:25,132 --> 00:15:27,593
‫هیچکس مجبور به
‫فروش زمینش نشده، روث

217
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
‫اینا معاملات خصوصی در زمینی هستن...

218
00:15:29,470 --> 00:15:30,930
‫که موکلان تو هیچ
‫حقی درش ندارن

219
00:15:30,930 --> 00:15:32,640
‫نه اینکه موکلانت اهمیتی
‫به مسائل جزیی بدن...

220
00:15:32,640 --> 00:15:34,725
‫مثل سابقه حقوق یا ادله قانونی

221
00:15:34,725 --> 00:15:37,102
‫موکلان من به مونتانا اهمیت میدن

222
00:15:37,102 --> 00:15:39,229
‫به رودخونه‌هایی که آلوده میشن...

223
00:15:39,229 --> 00:15:41,357
‫و حیوونایی که مجبور به جابه‌جایی میشن

224
00:15:41,357 --> 00:15:45,819
‫شش هزار شغل

225
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
‫توصیه می‌کنم این طرح رو
‫برای یه قاضی ببری...

226
00:15:48,155 --> 00:15:49,865
‫که نمی‌خواد دوباره انتخاب بشه

227
00:15:49,865 --> 00:15:51,200
‫ببین...

228
00:15:51,200 --> 00:15:53,160
‫برای مذاکره اومدیم

229
00:15:53,160 --> 00:15:56,288
‫علاقه‌ای به مذاکره کردن نداریم

230
00:15:56,288 --> 00:15:59,083
‫خب، موقعیت ایالت اینه
‫که ما بریم گم شیم

231
00:16:01,418 --> 00:16:02,419
‫آره

232
00:16:13,847 --> 00:16:17,059
‫مدافعان در منطقه 6 هستن یا 22؟

233
00:16:20,604 --> 00:16:21,897
‫تماس‌هامو وصل نکن

234
00:16:38,914 --> 00:16:40,290
‫چطوری، کیسی؟

235
00:16:42,084 --> 00:16:43,252
‫بهتر از اینم بودم

236
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
‫تو چی؟

237
00:16:48,841 --> 00:16:52,011
‫پشت کارم قایم شدم،
‫اگه متوجه منظورم بشی

238
00:16:53,012 --> 00:16:54,179
‫آره، میشم

239
00:16:56,765 --> 00:16:57,850
‫از دیدنت خوشحالم

240
00:17:02,271 --> 00:17:03,731
‫برنگشتی

241
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
‫زنگ نزدی، هیچی. فقط...

242
00:17:07,484 --> 00:17:08,944
‫ناپدید شدی

243
00:17:08,944 --> 00:17:13,741
‫باید دست از جنگیدن
‫برای این خونواده بردارم

244
00:17:13,741 --> 00:17:16,285
‫به خاطر من دو ماه در بیمارستان...

245
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
‫پلیس ازش مراقبت کرد

246
00:17:20,831 --> 00:17:24,043
‫به خاطر من بود
‫که هیچ تحقیقی...

247
00:17:24,043 --> 00:17:26,462
‫در مورد قتل‌های مزرعه نشد...

248
00:17:26,462 --> 00:17:27,838
‫دفاع از خود بود

249
00:17:29,173 --> 00:17:32,885
‫یه مهاجم در آشپزخونه اعدام شده بود...

250
00:17:32,885 --> 00:17:34,928
‫یکی از پشت نزدیک طویله تیر خورده بود...

251
00:17:34,928 --> 00:17:38,015
‫یکی هم از در آغل دار زده شده بود

252
00:17:38,015 --> 00:17:42,519
‫و تو بدون هیچ قدرت قانونی...

253
00:17:42,519 --> 00:17:45,522
‫با یه ماشین زدی به
‫یکی دیگه، با مسلسل خودکار...

254
00:17:45,522 --> 00:17:46,815
‫وسط یه چهارراه کوفتی...

255
00:17:46,815 --> 00:17:48,525
‫همه رو کشتی

256
00:17:48,525 --> 00:17:50,569
‫همونایی بودن که به
‫پدرمون شلیک کردن

257
00:17:50,569 --> 00:17:51,945
‫مهم نیست

258
00:17:51,945 --> 00:17:55,532
‫یه طرف عدالت وجود داره
‫و یه طرف قانون

259
00:17:57,076 --> 00:17:59,369
‫این دو یه چیز نیستن

260
00:17:59,369 --> 00:18:01,997
‫و به خاطر منه که
‫هیچکس نیافتاده زندان...

261
00:18:01,997 --> 00:18:04,833
‫حالا از راه سختی متوجهش میشن

262
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
‫نرفتی دیدنش

263
00:18:08,587 --> 00:18:10,839
‫بهش زنگ نزدی
‫حتی به یه نفرمون

264
00:18:10,839 --> 00:18:13,842
‫نتونستم بیام. نتونستم زنگ بزنم

265
00:18:13,842 --> 00:18:15,427
‫ساخت و پاخت حساب می‌شد...

266
00:18:15,427 --> 00:18:16,929
‫و هر چیزی که زیر فرش داده بودم...

267
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
‫می‌ریخت کف زمین تا
‫تمام دنیا ببیننش

268
00:18:19,264 --> 00:18:20,891
‫به علاوه، بث همیشه کنارشه...

269
00:18:20,891 --> 00:18:23,602
‫و تنها جایی که حاضر
‫با اون عوضی باشم...

270
00:18:23,602 --> 00:18:25,395
‫دادگاه یا بستر مرگشه

271
00:18:29,191 --> 00:18:30,609
‫به خاطر بث ازم متنفره

272
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
‫ازت متنفر نیست، جیمی

273
00:18:36,573 --> 00:18:37,866
‫اون بهم گفت بیام

274
00:18:44,456 --> 00:18:46,250
‫این مردیه که بهمون حمله کرد

275
00:19:04,268 --> 00:19:07,980
‫این یارو که بیست ساله توی زندانه

276
00:19:07,980 --> 00:19:09,273
‫چرا فکر می‌کنی خودشه؟

277
00:19:10,274 --> 00:19:13,402
‫بابا میگه از یه
‫منبع موثق شنیده

278
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
‫می‌خواد منبعش رو بگه؟

279
00:19:17,614 --> 00:19:19,616
‫نگفت

280
00:19:19,616 --> 00:19:20,993
‫فکرشو می‌کردم

281
00:19:25,038 --> 00:19:26,665
‫از من چی می‌خواد؟

282
00:19:28,500 --> 00:19:30,002
‫یه نگاه به پرونده زندانش بنداز...

283
00:19:30,002 --> 00:19:32,212
‫ببین می‌تونی ارتباطی پیدا کنی یا نه

284
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
‫شاید بتونی برام یه
‫وقت ملاقات بگیری یا...

285
00:19:39,219 --> 00:19:40,804
‫باید طبق قانون پیش بره، کیسی

286
00:19:40,804 --> 00:19:42,973
‫اینا مثل من قانون رو می‌شناسن

287
00:19:42,973 --> 00:19:44,433
‫وکیلش هم هست

288
00:19:44,433 --> 00:19:46,018
‫مصاحبه ضبط میشه

289
00:19:46,018 --> 00:19:50,230
‫یه کارآگاه از بخش
‫جنایی و دادستان منطقه باید انجامش بدن

290
00:19:50,230 --> 00:19:51,773
‫دادستان ایالت رو نمی‌خواد

291
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
‫تو رو می‌خواد، جیمی

292
00:20:05,621 --> 00:20:07,039
‫می‌خواد من انجامش بدم؟

293
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
‫آره

294
00:20:09,041 --> 00:20:10,918
‫فقط می‌تونی به خونواده اعتماد کنی

295
00:20:16,590 --> 00:20:17,758
‫این کار رو می‌کنی؟

296
00:20:24,681 --> 00:20:25,891
‫معلومه که انجامش میدم

297
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
‫ممنون

298
00:20:45,244 --> 00:20:46,328
‫دوستت دارم، برادر

299
00:20:49,915 --> 00:20:50,916
‫منم دوستت دارم

300
00:21:09,643 --> 00:21:12,354
‫- هی، هی!
‫- بپر، بپر!

301
00:21:12,354 --> 00:21:14,898
‫یالا برو!

302
00:21:14,898 --> 00:21:16,942
‫هی، این یکی هم!

303
00:21:16,942 --> 00:21:20,070
‫شنیدم کل گله قرمزی چشم گرفتن

304
00:21:20,070 --> 00:21:22,614
‫باید در منطقه هدایت‌شون کنیم
‫و از محفظه ردشون کنیم

305
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
‫نباید این دام مریض رو وارد منطقه کنی

306
00:21:24,783 --> 00:21:26,910
چرا همین‌جا مداواشون نکنیم؟

307
00:21:26,910 --> 00:21:29,579
چون من میگم

308
00:21:29,621 --> 00:21:31,873
‫نمی‌دونستم وقتی رییس نیست، رییس تویی

309
00:21:31,999 --> 00:21:34,710
‫هی، وقتی رییس نیست،
‫همیشه من رییسم

310
00:21:34,751 --> 00:21:37,045
‫ببین، راست میگه، باید
‫همینجا مداواشون کنیم

311
00:21:37,087 --> 00:21:39,131
‫ببرینشون توی منطقه!

312
00:21:39,423 --> 00:21:41,466
‫اونا رو به چراگاه بکشونیم...

313
00:21:41,466 --> 00:21:43,051
‫حسابی پراکنده میشن و میرن

314
00:21:49,808 --> 00:21:51,310
‫اسب‌ها رو زین کردی؟

315
00:21:51,310 --> 00:21:52,436
‫بیرون بسته شدن

316
00:21:52,436 --> 00:21:54,021
‫من و تو بعدا حرف می‌زنیم

317
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
دخترتونـو خیلی ناراحت کرده

318
00:22:15,792 --> 00:22:17,669
فکر می‌کردم امروز برنامۀ مداوا داشتیم

319
00:22:17,669 --> 00:22:19,212
منم همین‌طور

320
00:22:26,053 --> 00:22:28,013
لوید! بیا اینجا ببینم

321
00:22:31,391 --> 00:22:33,143
داری چیکار میکنی ؟

322
00:22:33,143 --> 00:22:34,770
داریم از محفظه ردشون می‌کنیم

323
00:22:34,770 --> 00:22:37,064
خب، اینا چندتاشون چشم‌شون قرمز شده
و از اینجا معلومـه

324
00:22:37,064 --> 00:22:39,649
همه‌شون قرمزیِ چشم گرفتن
باید کل گله رو مداوا کنیم

325
00:22:39,649 --> 00:22:40,859
خب، نیاریدشون اینجا

326
00:22:40,859 --> 00:22:42,861
این‌طوری همه‌ی حیوون‌هامون
قرمزی چشم می‌گیرن

327
00:22:43,153 --> 00:22:45,197
تو محفظه سریع‌تر و راحت‌تر انجام می‌شه

328
00:22:45,197 --> 00:22:47,741
مداوای دام که مسابقۀ سرعت نیست، لوید

329
00:22:47,741 --> 00:22:50,744
و... راحتی هم توش اهمیتی نداره

330
00:22:52,829 --> 00:22:54,122
لوید، ببین چی میگم

331
00:22:54,122 --> 00:22:56,833
برو اون گوساله‌های لامصبـو
!جابه‌جا کن، کارتـو انجام بده

332
00:22:56,875 --> 00:22:58,377
!یالا

333
00:22:58,543 --> 00:22:59,795
برشون گردونید

334
00:22:59,795 --> 00:23:02,089
!یالا، تکون‌شون بدید
برشون گردونید

335
00:23:03,632 --> 00:23:07,010
برشون گردونید
با تو هم هستم، واکر

336
00:23:07,052 --> 00:23:09,763
خب، رئیس شمایی دیگه
شنیدین چی امر کردن، بچه‌ها؟

337
00:23:09,805 --> 00:23:11,807
رئیس می‌خواد بهمون اجازه بده
امروز گاوچرون‌بازی کنیم

338
00:23:11,807 --> 00:23:12,933
عشق کردین؟

339
00:23:42,712 --> 00:23:43,922
!ولش کن

340
00:24:00,272 --> 00:24:01,481
!لوید

341
00:24:07,737 --> 00:24:11,074
تو که اهل میون‌بر زدن نبودی
چه‌ت شده؟

342
00:24:11,074 --> 00:24:14,911
،قصدم میون‌بر زدن نبود
...فقط به‌نظرم

343
00:24:14,911 --> 00:24:17,205
...آخه اون دخترا طناب انداختن بلد نیستن و

344
00:24:17,706 --> 00:24:19,749
دنبال جواب نبودم

345
00:24:34,306 --> 00:24:35,307
چطور شد؟

346
00:24:36,308 --> 00:24:38,560
،پرونده رو بهش گفتم
و همین‌طور مصاحبه رو

347
00:24:39,769 --> 00:24:40,896
اصلاً درنگ نکرد

348
00:24:41,897 --> 00:24:43,607
فقط گفت باشه

349
00:24:43,732 --> 00:24:45,942
گفت که میره به وکیل اون زندانی

350
00:24:45,942 --> 00:24:49,029
،و کارآگاه جناییـه از کلانتری
همون‌طوری که باید اطلاع میده

351
00:24:49,196 --> 00:24:52,157
خوبه.. خوبه

352
00:24:53,158 --> 00:24:54,743
درمورد حرف‌هامون فکر کردم

353
00:24:55,660 --> 00:24:56,328
واقعاً؟

354
00:24:56,870 --> 00:24:58,205
ایده‌ای هم به ذهنت رسید؟

355
00:24:58,413 --> 00:24:59,998
آره فکر کنم

356
00:25:01,541 --> 00:25:03,418
برای هیچ‌کدوم‌مون راحت نیست

357
00:25:03,418 --> 00:25:04,586
ولی به‌نظر کار درستیـه

358
00:25:08,131 --> 00:25:09,132
پس احتمالاً هست، پسرم

359
00:25:28,985 --> 00:25:31,029
دیگه داره واسه این‌کار
یه‌کمی بزرگ می‌شه، نه؟

360
00:25:38,495 --> 00:25:41,414
فقط این‌جوری می‌ذاره من انجام بدم

361
00:25:41,414 --> 00:25:44,668
،خیلی‌زود دیگه کلاً بهم اجازه نمیده

362
00:25:44,668 --> 00:25:47,045
و یکی دیگه از کارهایی که
با هم انجام می‌دادیم می‌سوزه

363
00:25:48,588 --> 00:25:49,965
می‌شه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

364
00:26:06,314 --> 00:26:07,315
جدی گفتی؟

365
00:26:08,400 --> 00:26:09,442
چی رو؟

366
00:26:11,111 --> 00:26:12,779
واقعاً از من متنفری؟

367
00:26:12,821 --> 00:26:15,699
کیسی، من الان توانِ این صحبت‌ها رو ندارم

368
00:26:15,699 --> 00:26:16,741
توان پیدا کن

369
00:26:18,493 --> 00:26:20,579
اگه ازت متنفر بودم، می‌ذاشتم می‌رفتم

370
00:26:30,213 --> 00:26:32,340
اون اگه اینجا بمونه
هیچ‌وقت حالش بهتر نمی‌شه

371
00:26:35,135 --> 00:26:36,678
تو هم همین‌طور

372
00:26:38,888 --> 00:26:41,391
تو فکرم بود اگه بشه بریم

373
00:26:41,433 --> 00:26:43,268
یه‌مدت خونۀ بابابزرگت بمونیم

374
00:26:46,146 --> 00:26:47,814
داریم کجا می‌ریم؟

375
00:26:48,523 --> 00:26:49,816
خونۀ بابابزرگ فلیکس

376
00:26:56,615 --> 00:26:58,533
تو هم میای؟

377
00:26:58,825 --> 00:27:01,494
معلومه
همه با هم می‌ریم، پسرم

378
00:27:24,267 --> 00:27:25,852
یکی دو روز دیگه برمی‌گردم

379
00:27:29,856 --> 00:27:31,775
میری منطقۀ اختصاصی؟

380
00:27:31,816 --> 00:27:34,194
آره، همون طرفـا

381
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
نزدیک دوست‌ها و خانوادۀ مونیکا

382
00:27:37,947 --> 00:27:39,908
الان بهشون نیاز داره

383
00:27:40,325 --> 00:27:41,576
جفت‌شون

384
00:27:43,244 --> 00:27:45,914
آره، قطعاً همین‌طوره

385
00:27:48,708 --> 00:27:51,670
،همیشگی نیست
فقط یه‌مدت هِی برو بیا دارم

386
00:27:53,838 --> 00:27:54,839
باشه

387
00:28:22,450 --> 00:28:24,244
هی، گرسنه‌ت نیست؟

388
00:28:24,828 --> 00:28:26,830
فصل گاوبازی‌ـه، لارامی

389
00:28:26,830 --> 00:28:28,206
باید بریم دیگه

390
00:28:29,332 --> 00:28:31,626
ولی سؤال من این نبود

391
00:28:31,626 --> 00:28:33,044
من فردا راه میفتم

392
00:28:41,511 --> 00:28:43,805
،می‌دونی که داری دل و روده می‌خوری
خجالت بکش

393
00:28:52,147 --> 00:28:55,984
خوب گند زدی به آخرین فرصت دوباره‌ت

394
00:28:57,736 --> 00:29:01,114
زندگی یه درس‌ـه، پسر جون
یه درس طولانی

395
00:29:01,114 --> 00:29:03,324
،ولی باید توجه کنی تا یاد بگیری

396
00:29:03,533 --> 00:29:05,285
و تو اصلاً توجه نمی‌کنی

397
00:29:26,181 --> 00:29:28,475
قانونِ دعوا چیه، لوید؟

398
00:29:28,475 --> 00:29:29,726
هوم؟

399
00:29:37,734 --> 00:29:39,986
خدا لعنتت کنه که
منو مجبور به این کار می‌کنی

400
00:29:55,835 --> 00:29:57,754
تو این دامداری دعوا معوا نداریم

401
00:29:57,754 --> 00:29:59,714
،اگه خواستی با کسی دعوا کنی
بیا سراغ خودم

402
00:29:59,714 --> 00:30:01,466
من تا خود صبح باهات دعوا می‌کنم

403
00:30:30,870 --> 00:30:31,746
[ چک به مبلغ 25 هزار دلار ]

404
00:30:31,788 --> 00:30:33,373
[ چک به مبلغ 17 هزار دلار ]

405
00:30:34,165 --> 00:30:35,375
[ چک به مبلغ 14 هزار دلار ]

406
00:30:47,262 --> 00:30:48,680
حرف‌مـو پس می‌گیرم

407
00:30:49,681 --> 00:30:51,891
من کار با اسب‌ها خوب بلدم، عزیزم

408
00:30:52,183 --> 00:30:55,728
باید به‌جز دامداری، یه کسب‌وکار
دیگه‌ای هم اینجا راه بندازیم

409
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
من که کاملاً موافقم

410
00:30:57,480 --> 00:30:59,274
خوبه، چون این بخشش با خودتـه

411
00:31:01,442 --> 00:31:03,361
امروز یه پیشنهاد کاری بهم شد

412
00:31:04,195 --> 00:31:05,154
بهشون چی گفتی؟

413
00:31:05,154 --> 00:31:07,240
پیشنهادی بهشون دادم
که نمی‌تونن قبول کنن

414
00:31:08,533 --> 00:31:09,450
اگه کردن، چی؟

415
00:31:09,617 --> 00:31:11,744
،شاید اینم همین تأثیر رو داشته باشه

416
00:31:12,954 --> 00:31:15,957
اینکه من واسه شرکتی کار کنم
که باهاش سر جنگ داری

417
00:31:22,130 --> 00:31:25,383
و وفاداری من بهت
تنها چیز تو این دنیاست

418
00:31:25,383 --> 00:31:27,552
که می‌تونی روش حساب کنی

419
00:31:31,306 --> 00:31:33,558
هر کاری که صلاح می‌دونی
انجام بده، عزیزم

420
00:31:33,600 --> 00:31:36,269
من هنوزم می‌تونم یه کسب‌وکار خوب
اینجا برات راه بندازم، بابایی

421
00:31:36,352 --> 00:31:40,440
فقط وقتی 300 نفر واسه یه عروسی
اون وسط جمع شدن، نیای غُرغُر کنی

422
00:31:40,440 --> 00:31:43,109
عروسی‌مروسی نداریم. نه

423
00:31:43,109 --> 00:31:45,194
چرا عروسی‌های بزرگ، اونم دسته‌دسته

424
00:31:47,155 --> 00:31:48,448
رفت؟

425
00:31:48,448 --> 00:31:50,867
خونۀ فامیل‌های مونیکا

426
00:31:51,326 --> 00:31:53,453
باید از اینجا دور می‌شدن

427
00:31:54,913 --> 00:31:56,664
خب، قابل‌درکـه

428
00:31:58,374 --> 00:32:02,378
چرا همه‌ی بچه‌های من باید
از اینجا برن تا به خوشبختی برسن؟

429
00:32:03,838 --> 00:32:05,798
وضعیت خاصیـه

430
00:32:05,798 --> 00:32:07,675
علتش خاصه، اینو قبول دارم

431
00:32:09,135 --> 00:32:11,804
ولی وضعیت فرقی نکرده

432
00:32:12,305 --> 00:32:14,933
به‌خاطر اینه که اینجا
هیچ آرامشی نداره، بابا

433
00:32:17,393 --> 00:32:19,812
هیچ‌وقتم نداشته

434
00:32:19,854 --> 00:32:23,232
تو یا کیسی رو هم آزار نمی‌ده
چون شماها مَردای آرومی نیستین

435
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
گمونم منم آروم نیستم

436
00:32:34,035 --> 00:32:35,787
می‌دونی تو چی لازم داری؟

437
00:32:35,787 --> 00:32:36,955
چی عزیزم؟

438
00:32:38,331 --> 00:32:40,541
یه کص ناب

439
00:32:40,541 --> 00:32:41,709
یه دوست برات گیر میارم

440
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
بث، دیگه زیاده‌روی کردی، خب؟ -
نه، همینو لازم داری -

441
00:32:44,045 --> 00:32:46,172
این رابطۀ مردونه‌ای که
...ما با هم داریم دیگه داره

442
00:32:46,172 --> 00:32:47,423
نه. پیگیرش می‌شم -
بث -

443
00:32:47,423 --> 00:32:49,008
ردیفش می‌کنم -
بث -

444
00:32:49,008 --> 00:32:50,426
ردیفه

445
00:33:07,026 --> 00:33:08,653
...تو هیچ آینده‌ای نداری

446
00:33:08,653 --> 00:33:10,154
هیچی

447
00:33:10,154 --> 00:33:12,031
به‌غیر از اینجا

448
00:33:12,031 --> 00:33:15,410
،و اگه نتونی دوباره اعتماد خانمم رو جلب کنی

449
00:33:15,410 --> 00:33:17,662
اینجا رو هم از دست میدی

450
00:33:17,704 --> 00:33:21,332
...و بعد زندگیت میشه
خب، مثل زندگی بابات

451
00:33:23,126 --> 00:33:25,003
و خوب می‌دونی آخر و عاقبت اون چی شد

452
00:33:26,504 --> 00:33:28,381
آدم تو زندگی دو راه داره

453
00:33:29,257 --> 00:33:32,218
یه راهش بردن و یاد گرفتنـه

454
00:33:32,385 --> 00:33:35,263
و راه دوم اینه که
تا روز مرگت

455
00:33:35,346 --> 00:33:36,973
یه بند باخت بدی

456
00:33:39,642 --> 00:33:41,936
پسر، به‌نفعته که زودتر تصمیمت رو بگیری

457
00:33:42,562 --> 00:33:44,564
و گرنه خود زندگی به‌جات تصمیم می‌گیره

458
00:34:08,504 --> 00:34:09,464
می‌خوای من برونم؟

459
00:34:10,131 --> 00:34:11,549
خودم می‌رونم

460
00:34:12,383 --> 00:34:14,218
تو فقط تا الان نخوابیدی

461
00:34:15,470 --> 00:34:17,972
این یه کامیون 125 هزار دلاریـه که
داره چندتا اسب به ارزش

462
00:34:18,014 --> 00:34:20,349
یک میلیون دلار رو توی
یه تریلر 150 هزار دلاری جابه‌جا می‌کنه

463
00:34:20,391 --> 00:34:21,601
خودم می‌رونم

464
00:34:24,896 --> 00:34:26,481
گفتم شاید خسته باشی

465
00:34:26,564 --> 00:34:29,984
رفیق، هر وقت مُردم»
«راحت می‌گیرم استراحت می‌کنم

466
00:34:30,151 --> 00:34:32,153
فیلمـه رو یادته؟

467
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
چه فیلمی؟

468
00:34:33,196 --> 00:34:36,532
بهترین فیلم تاریخ
«بار کنار جاده»

469
00:34:36,866 --> 00:34:40,411
چی؟ یعنی تو میگی
...بار کنار جاده بهترین فیلم

470
00:34:40,453 --> 00:34:42,371
بهترین فیلم تاریخ
کل تاریخ

471
00:34:42,622 --> 00:34:45,291
دهنشو، وقتی پیر شدم
می‌خوام مثل «سم الیوت» بشم

472
00:34:45,291 --> 00:34:47,502
«با موهای «پاتریک سوویزی

473
00:34:47,502 --> 00:34:49,504
پسر، کاش پشت مو گذاشتن
دوباره مُد می‌شد، نه؟

474
00:34:51,714 --> 00:34:53,800
خب گمونم تو دوست نداری

475
00:34:53,800 --> 00:34:55,968
،حالا که حرف از مو شد
،ایستگاه بعدی که رسیدیم

476
00:34:55,968 --> 00:34:56,969
باید این ریشتو بزنی

477
00:34:56,969 --> 00:34:58,221
شبیه بی‌خانمان‌ها شدی

478
00:34:58,221 --> 00:35:00,223
مردم تگزاس غربی تحمل این‌چیزا رو ندارن

479
00:35:01,265 --> 00:35:03,643
دوستم که دوست داشت -
دوستت اسکل بوده -

480
00:35:07,188 --> 00:35:09,398
پس تو سوارکاری نمایشی (گاوبازی)
دوست داری، ها؟

481
00:35:09,398 --> 00:35:12,068
خب یه‌جورایی همیشه تنها چیزی بوده
که خوب بلد بودم

482
00:35:12,193 --> 00:35:14,070
چی؟ گاوبازیت خوبه؟

483
00:35:14,070 --> 00:35:17,824
،گردن و کمرت شکسته
و زدی خودتـو به‌فنا دادی

484
00:35:18,449 --> 00:35:19,784
خب، چرا انجامش میدی؟

485
00:35:20,952 --> 00:35:23,996
...نمی‌دونم والا، چیزشو

486
00:35:24,247 --> 00:35:25,790
نورپردازی‌ها رو دوست داشتم
و جمعیت رو

487
00:35:25,790 --> 00:35:28,167
...اینو دوست داشتم که
منو دوست داشتن

488
00:35:29,168 --> 00:35:31,879
اسب‌ها چطور؟
اونا رو هم دوست داری؟

489
00:35:32,255 --> 00:35:34,549
بیشتر روبه‌رو شدن با ترس‌مـه

490
00:35:35,633 --> 00:35:37,718
بیشتر از اینا ازشون می‌ترسم
که دوست‌شون داشته باشم

491
00:35:38,553 --> 00:35:42,640
بذار یه‌چیزی رو بهت بگم، جیمی
برای این‌که تو این بازی حرفه‌ای بشی، خب؟

492
00:35:43,057 --> 00:35:46,561
،تو دامداری، گاوبازی، اسب‌های نمایشی

493
00:35:46,686 --> 00:35:50,022
باید برای اسبـه انجامش بدی
خب؟

494
00:35:50,815 --> 00:35:52,233
...و اینجایی که داری میری

495
00:35:52,316 --> 00:35:54,193
اسبت تنها رفیقتـه

496
00:35:54,193 --> 00:35:56,028
و باید یه‌جوری با همدیگه به توافق برسید

497
00:35:56,028 --> 00:35:58,239
و کل گاوچرونی تو همین
خلاصه می‌شه، خب؟

498
00:35:58,239 --> 00:36:00,449
تو و یه اسب یه کاری رو انجام می‌دید

499
00:36:00,449 --> 00:36:02,785
و مثل سگ تلاش می‌کنید
که همدیگه رو ناامید نکنید

500
00:36:03,744 --> 00:36:05,163
اینو بدون

501
00:36:05,204 --> 00:36:07,206
،وقتی کارِ «سیکسز» باهات تموم بشه

502
00:36:07,290 --> 00:36:09,333
یا تا آخر عمرت رو سوار بر اسبی

503
00:36:09,333 --> 00:36:11,085
یا دیگه سوار هیچ اسبی نمی‌شی

504
00:36:14,589 --> 00:36:15,965
یه‌کم استراحت کن، جیمی

505
00:36:17,633 --> 00:36:19,427
چون بدجوری لازمت می‌شه

506
00:36:43,451 --> 00:36:45,077
دکتر؟

507
00:36:45,077 --> 00:36:46,495
بله قربان. بله

508
00:36:46,579 --> 00:36:47,955
آره، رسیدیم

509
00:36:47,997 --> 00:36:49,373
کجا بیارمش؟

510
00:36:49,749 --> 00:36:52,668
خیله‌خب، تا 20 دقیقه دیگه اونجاست

511
00:36:52,960 --> 00:36:54,754
بله آقا. خداحافظ

512
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
همین‌جاست؟ -
خود خودشه -

513
00:37:02,929 --> 00:37:04,639
وسعتش تا کجاست؟

514
00:37:04,764 --> 00:37:07,767
تا خود افق
از تمام جهت‌ها

515
00:37:56,357 --> 00:37:58,359
لعنت بشه

516
00:38:12,790 --> 00:38:15,084
بله متوجه شدم

517
00:38:15,084 --> 00:38:16,419
باشه، دیگه باید قطع کنم

518
00:38:18,546 --> 00:38:20,798
این از سازمان زندان‌ها رسیده

519
00:38:24,093 --> 00:38:25,511
ممنون

520
00:38:43,321 --> 00:38:45,323
[ تاریخچۀ هم‌سلولی‌های تی. ریگینز ]

521
00:38:50,494 --> 00:38:52,913
[ گرت رندال ]

522
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
خدای من

523
00:39:39,001 --> 00:39:40,252
فعلاً، جیمی

524
00:39:40,252 --> 00:39:41,837
نمی‌مونی؟ -
نه -

525
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
من باید اسب‌ها رو برسونم یلواستون

526
00:39:43,964 --> 00:39:46,592
و بعد ببرم‌شون فورت ورث
برای مسابقات

527
00:39:46,592 --> 00:39:47,635
خب من باید کجا برم؟

528
00:39:47,676 --> 00:39:50,429
دکتر گفت بری حیاط پشتی کنار آغل

529
00:39:52,306 --> 00:39:53,891
پشت کجا می‌شه؟

530
00:39:54,183 --> 00:39:55,893
،خب جیمی، اگه اینجا جلو باشه

531
00:39:55,935 --> 00:39:58,312
پس پشت می‌شه
دقیقاً نقطۀ مقابل اینجا

532
00:40:00,356 --> 00:40:01,607
گرفتی؟ -
آره -

533
00:40:01,607 --> 00:40:04,860
...باشه، خب
امیدوارم شانس باهات یار باشه، جیمی

534
00:40:04,860 --> 00:40:06,487
تو که گفتی شانس اهمیتی نداره

535
00:40:06,487 --> 00:40:08,781
نه، من گفتم شانس
تو سوارکاری نمایشی اهمیتی نداره

536
00:40:08,823 --> 00:40:11,075
برای این داستان، اتفاقاً
تا جا داره باید شانس بیاری

537
00:40:11,075 --> 00:40:12,284
می‌بینمت
