﻿1
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
‫چه کار داری می‌کنی؟

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
‫چمدون می‌بندم

3
00:00:17,726 --> 00:00:20,520
‫می‌دونی، دارم می‌بینم
‫اما کجا داری میری؟

4
00:00:20,562 --> 00:00:22,397
‫نمی‌دونم

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,525
‫چند روزی میرم لیوینگستون
‫تا ببینم چه کار میشه کرد

6
00:00:26,609 --> 00:00:28,611
‫چرا؟

7
00:00:29,696 --> 00:00:32,615
‫چون برّه کوچولوشو قربانی کردم

8
00:00:32,657 --> 00:00:34,200
‫این حرف یعنی چی، بث؟

9
00:00:34,200 --> 00:00:37,370
‫مهم نیست. نمی‌خواد اینجا باشم

10
00:00:37,412 --> 00:00:39,706
‫و زندگی همینه...

11
00:00:39,748 --> 00:00:42,167
‫نباید جایی باشی که نمی‌خوانت

12
00:00:42,208 --> 00:00:45,712
خب بذار یه‌چیزی رو بهت بگم
‫تو رو می‌خوان

13
00:00:45,754 --> 00:00:47,213
‫اون نمی‌خواد

14
00:00:47,213 --> 00:00:48,840
‫- بث؟
‫- چیه

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,884
‫میشه یه لحظه بذاریش زمین، بث؟

16
00:00:50,925 --> 00:00:52,427
‫بس کن

17
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
‫من...

18
00:00:55,346 --> 00:00:57,390
‫فکر کردم ما یه قولی به همدیگه دادیم

19
00:01:07,567 --> 00:01:10,403
‫متاسفم. نمی‌دونستم
‫تا چه حد برات مهمه

20
00:01:13,531 --> 00:01:15,658
‫مسئله این نیست که تا
‫چه حد برام مهمه، عزیزم...

21
00:01:17,077 --> 00:01:18,661
‫مسئله کار درست و مناسبه

22
00:01:21,122 --> 00:01:25,168
‫ما برای برخورد با دشمن‌هامون قانونی نداریم،
‫اما اون دشمن ما نیست

23
00:01:25,210 --> 00:01:28,546
‫خب، یه وقت دیگه
‫باید سرش بحث کنیم

24
00:01:29,839 --> 00:01:33,676
‫اما مزرعه‌ی تو، قوانین تو

25
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
‫هر جور که تو بگی می‌جنگم

26
00:01:44,104 --> 00:01:45,522
‫دوست دارم بمونم

27
00:01:49,234 --> 00:01:52,070
‫اینجا خونه‌ته

28
00:01:52,112 --> 00:01:54,072
‫به اجازه‌ی من نیازی نداری
‫تا اینجا زندگی کنی

29
00:01:55,615 --> 00:01:56,741
‫برای خودم لازم دارم

30
00:02:00,120 --> 00:02:01,579
‫پس اجازه داری

31
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
‫ممنونم

32
00:02:09,963 --> 00:02:11,256
‫بث...

33
00:02:11,297 --> 00:02:12,924
‫چیه؟

34
00:02:15,760 --> 00:02:18,721
‫دوستت دارم، باشه؟

35
00:02:20,348 --> 00:02:21,933
‫این حس هیچوقت عوض نمیشه

36
00:03:01,431 --> 00:03:02,640
‫صبح‌بخیر، مامان

37
00:03:02,640 --> 00:03:03,808
‫سلام، عزیزم

38
00:03:11,232 --> 00:03:12,317
‫نباید اینطوری صدام بزنی

39
00:03:14,944 --> 00:03:15,945
‫چرا نمی‌تونم؟

40
00:03:18,531 --> 00:03:19,991
‫چون حقیقت نداره

41
00:03:22,452 --> 00:03:26,497
‫گفتم چون مامان ندارم،
‫تو می‌تونی مامانم باشی

42
00:03:31,085 --> 00:03:32,086
‫مثل یه مامان رفتار می‌کنی

43
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
‫مثل دوستت رفتار می‌کنم،
‫واقعا هم دوستتم

44
00:03:39,719 --> 00:03:42,138
‫مادرتو از دست دادی، بچه

45
00:03:42,180 --> 00:03:44,182
‫از یه مامان دیگه خبری نیست

46
00:03:44,224 --> 00:03:47,185
‫منم مامانمو از دست دادم
‫منم همینطورم

47
00:03:48,561 --> 00:03:52,065
‫و هرگز مادر هیچکس نمیشم. فهمیدی؟

48
00:03:58,738 --> 00:04:00,114
‫گریه کردن کمکی نمی‌کنه

49
00:04:06,079 --> 00:04:07,121
‫هیچوقت نمی‌کنه

50
00:04:24,055 --> 00:04:25,640
‫توی زندان بودی؟

51
00:04:28,393 --> 00:04:30,144
‫آره

52
00:04:30,186 --> 00:04:35,191
‫برام توضیح بده.
‫زندان رو توضیح بده

53
00:04:35,233 --> 00:04:36,734
‫کدوم قسمتش رو؟

54
00:04:36,776 --> 00:04:38,361
‫می‌تونستی ملاقاتی داشته باشی؟

55
00:04:40,613 --> 00:04:44,200
‫ملاقاتی نداشتم، اما فکر کنم بشه

56
00:04:46,202 --> 00:04:48,621
‫زن و بچه ات می‌تونن بیان ملاقاتت؟

57
00:04:48,621 --> 00:04:49,664
‫آره

58
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
‫باید یه اتاق ملاقات  رزرو کنی

59
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
‫سوال آخر

60
00:04:59,257 --> 00:05:00,550
‫چطوری توی زندان سلاح گیر بیارم؟

61
00:05:04,637 --> 00:05:05,680
‫چه جور سلاحی؟

62
00:05:07,140 --> 00:05:08,558
‫سلاحی که ظاهرش شبیه یه سلاح نباشه

63
00:05:16,399 --> 00:05:17,984
‫گیره‌های مو چیز خوبیه

64
00:05:21,696 --> 00:05:23,990
‫فقط باید یه جوری
‫حواس نگهبان‌ها رو پرت کنی...

65
00:05:26,451 --> 00:05:28,786
‫فکر کنم چندان نگران موهات نباشن

66
00:05:42,425 --> 00:05:44,218
‫در مورد چی داشت حرف می‌زد، واکر؟

67
00:05:46,429 --> 00:05:48,848
‫در مورد زندان ازم می‌پرسید

68
00:05:48,848 --> 00:05:50,475
‫زندان؟

69
00:05:50,516 --> 00:05:52,852
‫آره. فکر کنم می‌خواد یکی رو بکشه

70
00:05:54,354 --> 00:05:56,898
‫هر چی که بهت گفت
‫رو نباید به کسی بگی

71
00:05:56,939 --> 00:05:58,274
‫متوجه شدی؟

72
00:05:58,316 --> 00:05:59,567
‫آره، فهمیدم

73
00:06:08,618 --> 00:06:09,660
‫هی

74
00:06:11,496 --> 00:06:13,122
‫چه کار می‌کنی؟

75
00:06:13,164 --> 00:06:17,085
‫آخرین کارم قبل از اینکه
‫نسخه مهربونتر و آرومتر بیاد رو

76
00:06:17,126 --> 00:06:19,045
‫نمی‌خوام توی دردسر بیافتی، بث...

77
00:06:19,087 --> 00:06:20,171
‫یا زخمی یا کشته بشی

78
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
‫اگه می‌خوای ترتیب کاری رو بدی...

79
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
‫بهم بگو تا ترتیبش رو بدم

80
00:06:23,591 --> 00:06:24,592
‫می‌دونم، عزیزم

81
00:06:25,968 --> 00:06:27,470
‫اما این یکی رو باید خودم انجام بدم

82
00:06:28,763 --> 00:06:29,639
‫باشه؟

83
00:09:48,379 --> 00:09:49,422
‫لعنتی

84
00:09:49,463 --> 00:09:51,215
‫یه طوری شرط می‌بنده
‫انگار دست برنده رو داشته

85
00:09:51,257 --> 00:09:52,800
‫به خاطر اینه که دست برنده رو داشتم

86
00:09:52,842 --> 00:09:54,635
‫اگه دست برنده رو داشتی...

87
00:09:54,635 --> 00:09:56,137
‫طوری رفتار می‌کردی
‫که دست برنده رو نداری

88
00:09:56,178 --> 00:09:58,639
‫فقط می‌خوای دست برنده رو از من بگیری

89
00:09:58,681 --> 00:10:00,057
‫خیلی کار بیخودی بود

90
00:10:00,057 --> 00:10:01,434
‫التماس می‌کنم به اندازه‌ای
‫که پول وسط هست، شرط ببندی

91
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
‫التماست می‌کنم.
‫بابایی باید یه جفت کفش نو بخره

92
00:10:03,269 --> 00:10:04,437
‫بذار ببینمت. بذار قیافه‌تو ببینم

93
00:10:04,478 --> 00:10:05,896
‫دوباره داری همه‌ش مزخرف میگی

94
00:10:05,938 --> 00:10:07,106
‫بلوف می‌زنی

95
00:10:07,148 --> 00:10:08,649
‫اگه بلوف می‌زنی چرا می‌کشی کنار؟

96
00:10:08,649 --> 00:10:09,734
‫منم هیچ کوفتی ندارم

97
00:10:09,775 --> 00:10:12,820
‫می‌دونی چیه؟ 40 تا دیگه زیادتر می‌کنم...

98
00:10:12,862 --> 00:10:15,031
‫چون دروغ میگی و کار خوبی نیست

99
00:10:15,072 --> 00:10:17,491
‫آفرین، دختر!

100
00:10:17,533 --> 00:10:20,119
‫باید مجبورش کنی تصمیم بگیره

101
00:10:20,161 --> 00:10:21,829
‫تصمیمم رو گرفتم

102
00:10:21,829 --> 00:10:23,039
‫همه‌شو میذارم وسط

103
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
‫منم

104
00:10:24,081 --> 00:10:25,625
‫برشون گردونین

105
00:10:25,666 --> 00:10:26,626
‫- بذار ببینیم
‫- خداحافظ

106
00:10:27,335 --> 00:10:28,419
‫آس، شاه، هفت، سرباز

107
00:10:28,419 --> 00:10:31,505
‫- همه از خشت
‫- دروغ نمی‌گفتی...

108
00:10:31,547 --> 00:10:34,133
‫اما خدایا، من فقط
‫این آس و هفت رو دارم

109
00:10:36,802 --> 00:10:38,304
‫اگه همبرگر می‌فروختیم
‫حق با اون بود، لوید

110
00:10:38,346 --> 00:10:41,182
‫راستشو بخوای
‫یه جورایی همبرگر درست می‌کنیم

111
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
‫- هی!
‫- به‌به، به‌به...

112
00:10:44,685 --> 00:10:45,770
‫تگزاسی اومده

113
00:10:45,811 --> 00:10:47,813
‫- ببین کی اومده؟
‫- چطورین؟

114
00:10:47,855 --> 00:10:49,190
‫همه خوبن، جیمی

115
00:10:49,398 --> 00:10:52,443
‫می‌بینی اینجا هیچی
‫تغییر نکرده. یه صندلی بیار بشین

116
00:10:52,485 --> 00:10:54,862
‫راستش، دو تا صندلی نیاز دارم

117
00:10:54,904 --> 00:10:56,447
‫چرا؟

118
00:10:59,492 --> 00:11:01,077
‫آخ آخ

119
00:11:01,118 --> 00:11:03,746
‫مثل رقصیدن توی کلیسا می‌مونه

120
00:11:03,788 --> 00:11:05,498
‫همگی، ایشون امیلی ـه

121
00:11:05,539 --> 00:11:07,875
‫در سیکز دامپزشکه. و...

122
00:11:07,917 --> 00:11:09,585
‫نامزد منم هست

123
00:11:10,378 --> 00:11:11,462
‫لعنتی

124
00:11:15,299 --> 00:11:18,678
‫نه، نه، نه، نه! دعوا نکنین!

125
00:11:18,719 --> 00:11:21,514
‫بذار دعوا کنن،
‫اینجا کار نمی‌کنن

126
00:11:21,555 --> 00:11:23,516
‫- داغونش کن!
‫- بذار دعوا کنن

127
00:11:25,685 --> 00:11:27,770
‫امیلی! امیلی! امیلی!

128
00:11:27,812 --> 00:11:29,146
‫- روی تگزاسی 20 دلار شرط می‌بندم
‫- آره!

129
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
‫نه، نه، نه، نه!

130
00:11:31,524 --> 00:11:32,608
‫بشکه‌سوارهای عوضی

131
00:11:32,650 --> 00:11:34,318
‫- کافیه، بیا بریم
‫- بی‌شرف آشغال!

132
00:11:34,360 --> 00:11:35,986
‫وامونده!

133
00:11:37,822 --> 00:11:40,324
‫- به چه گندی کشیده شد!
‫- خب، گندش بزنن!

134
00:11:40,366 --> 00:11:43,285
‫همیشه خوبه برای کلی
‫رانندگی یکم ورزش کنی

135
00:11:43,327 --> 00:11:44,829
‫احتمالش هست اینجا
‫یکم نوشیدنی پیدا بشه؟

136
00:11:44,829 --> 00:11:47,081
‫- احتمالش زیاده
‫- خیلی زیاده

137
00:11:47,123 --> 00:11:49,667
‫مشت خوبی زدی

138
00:11:54,380 --> 00:11:56,340
‫انگار یکی خالیه

139
00:11:56,382 --> 00:11:57,383
‫الان هست

140
00:11:58,759 --> 00:12:02,304
‫- بازی چیه؟
‫- هر چی تو بخوای

141
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
‫چطور جرات کردی بیاریش اینجا؟

142
00:12:05,599 --> 00:12:06,851
‫از کجا باید می‌دونستم تو هم اینجایی؟

143
00:12:06,892 --> 00:12:08,436
‫اینجا کار نمی‌کنی، عوضی!

144
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
‫گفتی کارت با من تموم شده

145
00:12:12,857 --> 00:12:14,150
‫و حالا برعکس شده

146
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
‫آره

147
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
‫خدایا. نجنگیدی

148
00:12:22,908 --> 00:12:24,118
‫نه حتی یه ذره

149
00:12:25,286 --> 00:12:26,412
‫حرفتو قبول کردم

150
00:12:28,122 --> 00:12:31,667
‫گفتی اگه برم دیگه
‫همه چی  تمومه. منم رفتم

151
00:12:31,709 --> 00:12:33,002
‫و با اون آشنا شدم

152
00:12:33,043 --> 00:12:36,255
‫و عاشق شدم

153
00:12:36,297 --> 00:12:38,299
‫و وقتی مجبور شدم
‫اونجا رو ترک کنم و به اینجا برگردم...

154
00:12:38,340 --> 00:12:41,385
‫در مورد انتخابی حرف زد
‫که من و تو ازش حرف نزدیم

155
00:12:41,427 --> 00:12:42,553
‫خودش انتخاب کرد باهام بیاد

156
00:12:44,138 --> 00:12:45,306
‫پس، تقصیر منه

157
00:12:47,933 --> 00:12:48,934
‫تقصیر هیچکس نیست

158
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
‫باید حسابی بزرگ می‌شدم

159
00:12:52,104 --> 00:12:54,482
‫ای کاش قبل از آشنا شدن
‫تو و من بزرگ می‌شدم، اما اینطور نشد

160
00:12:58,944 --> 00:13:00,738
‫باشه

161
00:13:00,738 --> 00:13:03,240
‫فقط هر اتفاقی که قبلا
‫افتاده رو فراموش کن

162
00:13:03,866 --> 00:13:04,867
‫باشه. انتخاب کن

163
00:13:05,284 --> 00:13:07,161
‫انتخاب کن. اون یا من

164
00:13:07,161 --> 00:13:08,162
‫- میا...
‫- انتخاب کن!

165
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
‫ببخشید، قربان. شما رو ندیدم

166
00:13:27,807 --> 00:13:30,810
‫اومدم تا اسب رو ببینم

167
00:13:30,810 --> 00:13:33,312
‫به نظر نمی‌اومد
‫گفتگویی باشه...

168
00:13:33,354 --> 00:13:34,855
‫که بخوام توش دخالت کنم

169
00:13:34,897 --> 00:13:37,399
‫خب، راستشو بخواین
‫بدم نمی‌اومد دخالت کنین

170
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
‫آره. خب...

171
00:13:40,903 --> 00:13:41,946
‫چنین ظاهری داشت

172
00:13:44,240 --> 00:13:45,825
‫زود باش

173
00:13:46,534 --> 00:13:48,035
‫بیا بریم اسب رو بهم نشون بده

174
00:14:08,806 --> 00:14:10,558
‫می‌خوای پتو رو از روش بردارم؟

175
00:14:10,599 --> 00:14:11,559
‫نه

176
00:14:13,811 --> 00:14:17,064
‫می‌دونی، هیچوقت نفهمیدم
‫چطوری به یه اسب نگاه کنم...

177
00:14:17,106 --> 00:14:19,358
‫و بفهمم ذره‌ای
‫استعداد یا شجاعت داره یا نه

178
00:14:20,609 --> 00:14:23,654
‫اما اگه تمام کارهایی که
‫این اسب انجام داده رو دیدی...

179
00:14:24,363 --> 00:14:26,073
‫و تمام بچه‌هایی که زاییده رو دیدی...

180
00:14:27,867 --> 00:14:30,953
‫فکر کنم استعداد و شجاعت
‫چنین ظاهری داره

181
00:14:35,207 --> 00:14:38,711
‫می‌بینم با وانت چهار در شش اومدی اینجا

182
00:14:39,211 --> 00:14:40,880
‫بله، قربان

183
00:14:41,338 --> 00:14:43,173
‫نامزدم وقتی بره با خودش برش می‌گرده

184
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
‫نامزد

185
00:14:48,220 --> 00:14:49,889
‫بله، قربان

186
00:14:51,974 --> 00:14:55,227
‫حالا نامزد می‌خواد برگرده...

187
00:14:55,269 --> 00:14:58,480
‫و قرار نیست باهاش برگردی؟

188
00:14:59,398 --> 00:15:01,942
‫می‌خوام با کار کردن
‫قرضم به شما رو بدم

189
00:15:02,276 --> 00:15:03,694
‫بعدش یه کاریش می‌کنیم

190
00:15:04,987 --> 00:15:09,617
‫خب، می‌خوای 75 سال دیگه عروسی بگیری؟

191
00:15:14,496 --> 00:15:16,457
‫یه بار قولی که به
‫شما دادم رو شکستم

192
00:15:18,751 --> 00:15:20,544
‫نزدیک بود با موندن کنار اون
‫دوباره بشکنمش

193
00:15:22,338 --> 00:15:23,923
‫نه، می‌خوام دینم به شما رو ادا کنم

194
00:15:26,467 --> 00:15:28,302
‫تگزاس برات خوب بوده

195
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
‫بله، قربان، فکر کنم بوده

196
00:15:35,309 --> 00:15:38,145
‫فقط به خودت مدیونی، جیم

197
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
‫هیچ دینی به من نداری

198
00:15:46,153 --> 00:15:48,614
‫ممنونم، قربان

199
00:15:54,286 --> 00:15:56,121
‫مهم نیست چه تصمیمی بگیری...

200
00:15:57,456 --> 00:16:01,502
‫یا چطوری پیش بره،
‫همیشه جات در اینجا محفوظه

201
00:16:28,862 --> 00:16:30,280
‫کاری که خواسته رو انجام نمیدی

202
00:16:36,286 --> 00:16:40,165
‫گفت برای یه رویا دعا کنی

203
00:16:40,582 --> 00:16:42,376
‫اما نمی‌بینم دعا کنی

204
00:16:49,341 --> 00:16:50,718
‫خب، اینجا چه کار می‌کنی؟

205
00:16:53,762 --> 00:16:54,763
‫کمک لازم داری؟

206
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
‫بذار بیام تو. می‌تونم کمکت کنم

207
00:17:05,190 --> 00:17:06,316
‫نمی‌تونم

208
00:17:09,903 --> 00:17:11,113
‫درها رو باز کن

209
00:17:16,160 --> 00:17:19,413
‫بهم گفتن بازش نکنم

210
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
‫من برادرتم

211
00:17:24,418 --> 00:17:25,419
‫بذار کمکت کنم

212
00:17:31,300 --> 00:17:32,676
‫نمیذارن این کار رو بکنم

213
00:17:36,513 --> 00:17:38,932
‫بذار بیام تو، بچه‌ی وامونده! منو نگاه کن!

214
00:17:38,974 --> 00:17:40,809
‫این رویای توئه!

215
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
‫این سرنوشت توئه!

216
00:18:32,736 --> 00:18:35,155
‫هی، شروع کنین بگردین
‫دنبال اون عوضی

217
00:18:35,197 --> 00:18:36,740
‫شاید لای درخت‌ها باشه...

218
00:18:36,782 --> 00:18:39,118
‫یا رفته لای علفهای بلند

219
00:18:39,118 --> 00:18:40,202
‫میرم بیارمش

220
00:18:42,704 --> 00:18:44,790
‫اونقدرها توی تگزاس نبوده

221
00:18:44,832 --> 00:18:46,166
‫بذار سعی‌شو بکنه، لوید.
‫بذار خودش بره

222
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
‫زود باش، جیمی

223
00:19:03,976 --> 00:19:05,853
‫یه طوری نمیدوه که انگار
‫ذات‌الریه داره، مگه نه؟

224
00:19:05,894 --> 00:19:07,437
‫نه، جیمی. مطمئنم نداره

225
00:19:11,441 --> 00:19:13,235
‫ولش کن

226
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
‫عجب آشغالی انداختی گردنش، جیمی

227
00:19:15,154 --> 00:19:18,490
‫آره، شاید بتونی
‫یه تیم طناب‌انداز هم پیدا کنی

228
00:19:18,532 --> 00:19:19,992
‫اینقدر در طول روز طناب انداختم...

229
00:19:20,033 --> 00:19:21,952
‫که نمی‌خوام شب‌هامو تلفش کنم

230
00:19:21,994 --> 00:19:23,245
‫انگار یه دندونپزشک بره خونه...

231
00:19:23,287 --> 00:19:24,329
‫و به عکس دندون نگاه کنه

232
00:19:24,371 --> 00:19:25,664
‫هر چی تو بگی، تگزاسی

233
00:19:27,457 --> 00:19:31,295
‫لعنت به من. ببین کی
‫رفته و یه گاوچرون شده

234
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
‫آره، اینطور به نظر میاد، نه لوید؟

235
00:19:36,717 --> 00:19:38,010
‫بازم اینجا هستن؟

236
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
‫فکر نکنم

237
00:19:39,344 --> 00:19:41,972
‫بیا فقط یه نگاهی به اطراف بندازیم، باشه؟

238
00:19:42,014 --> 00:19:43,307
‫باشه

239
00:19:52,316 --> 00:19:54,568
‫وقتی مردم میان اینجا...

240
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
‫انتظار دارن حریف‌هاشون
‫یه مشت قلدر باشن

241
00:19:57,571 --> 00:20:00,532
‫مردم این اطراف میشه گفت...

242
00:20:01,658 --> 00:20:03,285
‫انتظار تو رو ندارن

243
00:20:03,327 --> 00:20:05,204
‫انتظار یه مبارزه رو ندارن

244
00:20:05,245 --> 00:20:06,914
‫به خاطر همین تو...

245
00:20:06,955 --> 00:20:10,083
‫تا مدت‌ها اینقدر
‫تاثیر مثبتی داشتی

246
00:20:11,585 --> 00:20:15,255
‫اگرچه من خبر داشتم
‫که تو تا چه حد می‌تونی...

247
00:20:15,297 --> 00:20:17,382
‫مشکل بزرگی باشه. آماده بودم...

248
00:20:17,424 --> 00:20:20,677
‫اینقدر طناب بهت دادم
‫تا خودتو دار بزنی...

249
00:20:20,719 --> 00:20:24,014
‫و پسر واقعا خود وامونده‌تو دار زدی

250
00:20:24,014 --> 00:20:28,268
‫همه چیزو نقض کردی...

251
00:20:28,310 --> 00:20:31,146
‫از شرایط قراردادت گرفته
‫تا توافق عدم افشات

252
00:20:31,188 --> 00:20:35,984
‫به جاسوسی شرکتی متهم شدی

253
00:20:39,363 --> 00:20:42,032
‫از اینایی که میگی چیزی نمی‌دونم

254
00:20:42,074 --> 00:20:45,494
‫ببین چقدر راحت دروغ میگی

255
00:20:45,535 --> 00:20:49,665
‫فکر می‌کنی هیچکس
‫رو در روزنامه تایمز نمی‌شناسم؟

256
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
‫صاحب اون ساختمون کوفتی هستیم!

257
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
‫فکر می‌کنی چی پیدا می‌‌کنیم...

258
00:20:57,089 --> 00:21:00,717
‫وقتی مجوز دیدن تماس‌های
‫اون مرتیکه ولگرد رو بگیرم؟

259
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
‫و خبرنگارها رو

260
00:21:02,302 --> 00:21:03,929
‫در گرفتنش موفق باشی

261
00:21:03,971 --> 00:21:05,889
‫متمم اول قانون اساسی و از این حرفها...

262
00:21:08,475 --> 00:21:11,895
‫بزرگترین سرمایه خصوصی دنیا رو دارم

263
00:21:11,937 --> 00:21:13,772
‫و می‌دونی چه کار کردی؟

264
00:21:13,814 --> 00:21:16,692
‫برام شخصیش کردی

265
00:21:16,733 --> 00:21:20,487
‫برام مهم نیست چقدر
‫خرج کنیم یا چقدر طول بکشه...

266
00:21:20,529 --> 00:21:26,660
‫می‌خوام جای خونه‌ی
‫کوفتی تو یه دستشویی عمومی بسازم

267
00:21:26,660 --> 00:21:31,832
‫می‌خوام تمام درخت‌ها رو ببرم
‫و روی تمام رودها سد بزنم

268
00:21:31,873 --> 00:21:36,837
‫می‌خوام اینقدر به مزرعه‌ی
‫کوفتی‌ت تجاوز کنم تا بمیره

269
00:21:36,878 --> 00:21:42,009
‫و تو، تو احمق عوضی می‌افتی زندان

270
00:21:44,761 --> 00:21:46,722
‫نیازی نیست بگم که اخراجی

271
00:22:01,111 --> 00:22:02,863
‫الان دیر به قرارم می‌رسم

272
00:22:09,036 --> 00:22:10,996
‫می‌بینمت، کال

273
00:22:11,038 --> 00:22:13,123
‫همونقدر که انتظار داشتم جالب نبودی

274
00:22:14,833 --> 00:22:15,834
‫خانم؟

275
00:22:26,678 --> 00:22:28,221
‫جان داتون برای دیدن شما اومده

276
00:22:29,639 --> 00:22:30,640
‫بفرستش تو

277
00:22:32,225 --> 00:22:33,226
‫ممنونم

278
00:22:35,062 --> 00:22:37,814
‫جان

279
00:22:37,856 --> 00:22:39,191
‫سلام، میچ

280
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
‫با اینکه تیر خوردی
‫خیلی خوب راه میری

281
00:22:42,110 --> 00:22:44,696
‫من گلف بازی می‌کنم
‫و یه ماه میشه نمی‌تونم راه برم

282
00:22:44,738 --> 00:22:46,823
‫خب، چند ماهی گذشته

283
00:22:49,493 --> 00:22:50,744
‫حرفمو اصلاح می‌کنم

284
00:22:50,744 --> 00:22:52,579
‫بگیر بشین

285
00:22:52,621 --> 00:22:53,914
‫چه کار برات بکنم؟

286
00:22:55,874 --> 00:22:59,169
‫می‌خوام در مورد پرونده
‫سامر هیگینز باهات حرف بزنم

287
00:23:00,879 --> 00:23:02,589
‫می‌شناسیش؟

288
00:23:02,589 --> 00:23:04,549
‫یکم

289
00:23:04,591 --> 00:23:06,718
‫تا جایی که می‌دونم مجرم نیست

290
00:23:06,760 --> 00:23:08,970
‫شاید یکم زیادی آتیشی باشه...

291
00:23:08,970 --> 00:23:12,432
‫جان، یه تروریست محیط ‌زیستیه

292
00:23:12,474 --> 00:23:15,227
‫در چندین ایالت چهل و دو بار بازداشت شده

293
00:23:15,268 --> 00:23:17,354
‫به همین اندازه سارق
‫مسلح انداختم زندان...

294
00:23:17,396 --> 00:23:19,731
‫همه‌شون به همون اندازه
‫در موقعیت‌شون آتیشی بودن

295
00:23:19,773 --> 00:23:22,234
‫اما چون این آدم‌ها
‫فکر می‌کنن هدف‌شون...

296
00:23:22,275 --> 00:23:23,944
‫جنبه اخلاقی زیادی داره...

297
00:23:23,985 --> 00:23:25,946
‫خیال می‌کنن قانون
‫برای اونا اعمال نمیشه

298
00:23:25,987 --> 00:23:28,407
‫اما با اینحال بازم قانون‌شکنی می‌کنن

299
00:23:28,407 --> 00:23:29,866
‫بازم به یه افسر حمله شده...

300
00:23:29,908 --> 00:23:31,868
‫بازم خرابکاری شده...

301
00:23:31,910 --> 00:23:34,121
‫و بازم به اموال آسیب رسیده

302
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
‫تنها نسبت به قانون وظیفه دارم...

303
00:23:36,832 --> 00:23:38,917
‫که همه جا داره کهنه میشه

304
00:23:38,959 --> 00:23:42,421
‫اینجا نه. نه تا وقتی من هستم

305
00:23:42,421 --> 00:23:44,172
‫پس می‌خوای تا آخر عمرش...

306
00:23:44,214 --> 00:23:45,715
‫بندازیش زندان؟

307
00:23:45,757 --> 00:23:49,719
‫به دو طرف دستور دادم
‫انگیزه‌شو نادیده بگیرن...

308
00:23:49,761 --> 00:23:51,888
‫روی آسیب وارد شده تمرکز کنن...

309
00:23:51,930 --> 00:23:53,765
‫و برام توافقی بیارین که
‫معنا و مفهوم داشته باشه

310
00:23:56,768 --> 00:23:59,271
‫اما حرف‌های تو
‫در حمایت از اونم در نظر می‌گیرم...

311
00:23:59,312 --> 00:24:00,939
‫و بهش فکر می‌کنم

312
00:24:04,818 --> 00:24:05,819
‫ازت ممنونم، میچ

313
00:24:07,988 --> 00:24:10,782
‫جان...

314
00:24:12,784 --> 00:24:13,952
‫می‌افته زندان

315
00:24:15,245 --> 00:24:17,205
‫فقط صبحت سر مدت زمانشه

316
00:24:39,811 --> 00:24:41,688
‫هی، خوشگله، طناب انداختن بلدی؟

317
00:24:41,730 --> 00:24:43,482
ما مسئول مراقبت از کلمن‌ایم

318
00:24:43,523 --> 00:24:44,900
‫زود باش، نترسین

319
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
‫باید بیاین بالا
‫و با مامان طناب بندازین

320
00:24:46,568 --> 00:24:48,612
‫آره، برو اونجا
‫و با مامان طناب بنداز...

321
00:24:48,653 --> 00:24:49,905
‫این کلمن جاش پیش من امنه

322
00:24:49,905 --> 00:24:51,031
‫این شوخی داره قدیمی میشه

323
00:24:51,072 --> 00:24:52,699
‫- هیچوقت نمیشه
‫- نه، خیلی قدیمی شده

324
00:24:52,741 --> 00:24:55,243
‫مثل نوشیدنی خوب کهنه میشن

325
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
‫لاک‌پشت‌هایی هستن
‫که دویست و پنجاه سال زندگی می‌کنن

326
00:24:57,329 --> 00:24:59,623
‫شوخی‌های تو از اونا هم قدیمی‌ترن...

327
00:24:59,831 --> 00:25:01,333
‫شما دو تا پت و مت هستین؟

328
00:25:06,546 --> 00:25:08,381
‫هی، برو حساب‌شونو برس، عزیزم!

329
00:25:08,423 --> 00:25:10,842
‫متوجه هستی که
‫یه نمایش واقعی نیست، درسته؟

330
00:25:10,884 --> 00:25:13,470
‫آره، داریم فقط برای
‫کیف و حالش بازی می‌کنیم

331
00:25:13,512 --> 00:25:14,554
‫حتما، حتما، باشه

332
00:25:17,766 --> 00:25:19,935
‫دفعه‌ی بعدی، پیرمردها

333
00:25:19,976 --> 00:25:22,270
‫پیرمردها؟ پسر تازه 36 سالمه

334
00:25:22,312 --> 00:25:25,106
‫‏36؟ فکر کردم پنجاه سالته

335
00:25:25,106 --> 00:25:27,400
‫شما عوضی ها بیخیال بشین...

336
00:25:27,442 --> 00:25:28,610
‫وگرنه میام شما رو می‌گیرم

337
00:25:28,652 --> 00:25:31,029
‫- لوید، حاضری؟
‫- حاضرم، جیک

338
00:25:33,573 --> 00:25:34,658
‫یالا!

339
00:25:40,330 --> 00:25:42,123
‫برای یه پیری به دردنخور چطوره؟

340
00:25:42,165 --> 00:25:43,375
‫آرتروزت درد گرفت...

341
00:25:43,416 --> 00:25:45,126
‫وقتی طناب رو می‌چرخوندی؟

342
00:25:45,126 --> 00:25:47,337
‫باشه، جیمی. دیدم می‌تونی
‫سرش رو بگیری

343
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
‫بذار ببینم پاشو هم می‌تونی بگیری

344
00:25:48,547 --> 00:25:50,924
‫- زود باش
‫- آفرین خوب، آفرین

345
00:25:54,719 --> 00:25:56,930
‫- حاضری، جیمی؟
‫- بله، قربان

346
00:25:56,972 --> 00:25:58,974
‫باشه

347
00:26:02,644 --> 00:26:04,896
‫لعنتی

348
00:26:04,938 --> 00:26:06,147
‫جیمی طنابی رو ببین

349
00:26:06,189 --> 00:26:08,525
‫دیگه این دنیا رو درک نمی‌کنم

350
00:26:08,567 --> 00:26:09,985
‫دستیار خوبیه، نه؟

351
00:26:11,236 --> 00:26:15,282
‫سگ‌ها خرناس می‌کشن
‫گربه‌ها پارس می‌کنن

352
00:26:15,323 --> 00:26:17,242
‫هیچی رو نمی‌فهمم

353
00:26:17,284 --> 00:26:20,120
‫می‌دونین شما دو تا خیلی دیوونه‌این؟

354
00:26:20,161 --> 00:26:21,580
‫واقعا زده به سرتون

355
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
‫دختر بشکه سوار به ما گفت دیوونه

356
00:26:24,583 --> 00:26:26,585
‫آره، می‌دونم

357
00:26:26,626 --> 00:26:28,336
‫فقط نمی‌دونم چطوری جواب بدم

358
00:26:32,090 --> 00:26:33,300
‫یکی برات گرفتم

359
00:26:36,845 --> 00:26:38,555
‫چطوری با باز کردن
‫طناب به زانوت آسیب زدی؟

360
00:26:38,597 --> 00:26:39,764
‫موقع باز کردن طناب بهش آسیب نزدم

361
00:26:39,806 --> 00:26:42,017
‫اون شب که شب 
‫تو خواب ناز بودی آسیب دید

362
00:26:42,058 --> 00:26:44,311
‫لعنت بهت، اول جیمی
‫و حالا تو گند زدی

363
00:26:44,352 --> 00:26:46,229
‫یه شوخی وامونده ایجاد کن

364
00:26:46,271 --> 00:26:48,481
‫یه ساعته داره این
‫کوفتی رو به صدا درمیارم!

365
00:26:48,523 --> 00:26:49,733
‫بیا پیش ما، عزیزم!

366
00:26:49,858 --> 00:26:51,735
‫خوشحالی؟

367
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
‫الان می‌دونم کی هستم

368
00:26:53,820 --> 00:26:56,031
‫یا حداقل اینو می‌خوام
‫و می‌دونم با کی می‌خوامش

369
00:26:58,617 --> 00:27:01,036
‫می‌خوای چه کار کنی؟

370
00:27:01,077 --> 00:27:03,330
‫خیلی از روزهای زندگی‌مو
‫مثل امروز بگذرونم

371
00:27:05,624 --> 00:27:06,875
‫خیلی کار سختیه

372
00:27:08,335 --> 00:27:12,756
‫نه. نه، اینجا انجامش سخته

373
00:27:12,756 --> 00:27:14,591
‫این کار بدون اینکه
‫مجبور باشی...

374
00:27:14,633 --> 00:27:17,260
‫با کل دنیا بجنگی سخت هست

375
00:27:17,302 --> 00:27:19,012
‫تگزاس...

376
00:27:19,054 --> 00:27:21,306
‫برای انجام کارم با همسایه نمی‌جنگم...

377
00:27:21,348 --> 00:27:23,558
‫چون اونم کارش همینه

378
00:27:23,600 --> 00:27:24,768
‫همسایه‌ش هم همینطوره

379
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
‫تا چشم کار می‌کنه
‫فقط دام و گاوچرون دیده میشه

380
00:27:33,360 --> 00:27:35,320
‫به تگزاس برمی‌گردی، مگه نه؟

381
00:27:39,532 --> 00:27:40,825
‫چندان مبارز خوبی نیستم

382
00:27:42,661 --> 00:27:43,953
‫شاید بتونم گاوچرون بشم

383
00:27:49,042 --> 00:27:52,962
‫لعنتی، جیمی، الانم یه گاوچرون شدی

384
00:28:05,308 --> 00:28:06,935
‫موفق باشی

385
00:28:37,465 --> 00:28:38,550
‫بث...

386
00:28:40,176 --> 00:28:42,137
‫چه کار داری می‌کنی؟

387
00:28:42,178 --> 00:28:44,347
‫فردا باید یه کاری انجام بدم، بابا...

388
00:28:44,347 --> 00:28:47,100
‫و می‌خوام وقتی
‫این کار رو می‌کنم یه زن متاهل باشم

389
00:28:50,854 --> 00:28:53,481
‫عزیزم، بیا این کار رو درست انجام بدیم

390
00:28:53,523 --> 00:28:54,733
‫بذار برنامه بریزم...

391
00:28:54,774 --> 00:28:57,152
‫مراسم ازدواج
‫اصلا برام مهم نیست، بابا

392
00:28:57,193 --> 00:28:59,028
‫فقط ازدواج برام مهمه

393
00:28:59,070 --> 00:29:01,614
‫عزیزدلم، اون یه کشیشه

394
00:29:01,656 --> 00:29:02,866
‫ما که کاتولیک نیستیم

395
00:29:04,367 --> 00:29:05,368
‫برام مهم نیست

396
00:29:05,368 --> 00:29:07,036
‫می‌تونه امضاش کنه، درسته؟

397
00:29:07,078 --> 00:29:08,413
‫فقط همین مهمه...

398
00:29:14,586 --> 00:29:16,504
‫داریم ازدواج می‌کنیم

399
00:29:18,381 --> 00:29:19,883
‫مشکلی نداری؟

400
00:29:19,924 --> 00:29:23,052
بث، واقعاً که خُلی

401
00:29:23,720 --> 00:29:26,931
فکر می‌کردم می‌خواستی
یه جا واسه خودمون بگیریم

402
00:29:27,348 --> 00:29:28,391
آره

403
00:29:29,684 --> 00:29:31,478
به اونجا هم می‌رسیم، قول می‌دم

404
00:29:34,063 --> 00:29:36,316
،عزیز دلم، اگه تو رو خوشحال می‌کنه
منم خوشحال می‌شم

405
00:29:37,484 --> 00:29:38,943
دوتا چیز هست که باید سریع برم بردارم

406
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
یه دقیقه صبر کن، باشه؟

407
00:29:40,945 --> 00:29:42,071
الان برمی‌گردم

408
00:29:44,032 --> 00:29:45,575
ببین، من می‌گم این خوراک چیلی نیست

409
00:29:45,617 --> 00:29:48,077
چرا چیلی‌ـه -
توش لوبیا داره -

410
00:29:48,119 --> 00:29:49,913
تنها فایدۀ چیلی اینه که
بتونی از هر کوفتی

411
00:29:49,913 --> 00:29:51,414
،تو آشپزخونه‌ت مونده استفاده کنی
هر چی بخوای می‌تونی توش بریزی

412
00:29:51,456 --> 00:29:52,707
نه نه، اون خوراک‌ گوشتـه

413
00:29:52,749 --> 00:29:54,876
وقتی تو خوراک چیلی لوبیا بریزی
از چیلی‌بودنِ خودش در میاد

414
00:29:54,918 --> 00:29:56,461
پس اسم این عن تو تگزاس چیه؟

415
00:29:56,503 --> 00:29:57,962
هیچ اسمی نداره
،چون اصلاً وجود نداره

416
00:29:58,004 --> 00:29:58,963
این توش لوبیا داره

417
00:29:59,005 --> 00:30:00,507
تگزاسی‌ها لوبیا نمی‌خورن

418
00:30:00,548 --> 00:30:02,091
خوب هم لوبیا می‌خورن
منتها با خوراک چیلی نمی‌خورن

419
00:30:02,133 --> 00:30:03,718
خب واسه چی تگزاس باید تصمیم بگیره

420
00:30:03,718 --> 00:30:05,720
چه کوفتی می‌شه تو چیلی ریخت؟ -
چون خودشون اختراعش کردن -

421
00:30:05,720 --> 00:30:07,472
می‌شه خفه‌خون بگیرید؟

422
00:30:07,514 --> 00:30:09,766
از بس شما احمقها زر می‌زنید

423
00:30:09,808 --> 00:30:11,768
نمی‌تونم این کوفتی رو بخورم

424
00:30:11,810 --> 00:30:13,645
خوشمزه‌ست، فقط چیلی نیست

425
00:30:13,686 --> 00:30:16,105
لوید. کارت دارم
جمع کن بیا، خب؟

426
00:30:16,147 --> 00:30:17,524
هی ریپ، می‌شه تو بهشون بگی؟

427
00:30:17,565 --> 00:30:18,691
،اگه تو خوراک چیلی لوبیا بریزی
همچنان چیلی‌ـه؟

428
00:30:18,733 --> 00:30:19,776
جیمی، زر زر نکن

429
00:30:19,818 --> 00:30:21,903
این موضوع چیلی واسه هیچکی مهم نیست

430
00:30:21,945 --> 00:30:24,948
آره،لعنت بهت جیمی
هنوز یه طناب به من بدهکاری

431
00:30:24,989 --> 00:30:27,075
یه‌چیزایی هیچ‌وقت عوض نمی‌شن -
...ولی اینو بدون -

432
00:30:27,116 --> 00:30:31,621
این واقعاً چیلیِ خفنیـه

433
00:30:31,663 --> 00:30:33,331
ولی آشپزت چیلی رو بدون لوبیا درست می‌کنه

434
00:30:34,123 --> 00:30:36,042
گردن‌تـو می‌شکونم و دوباره
!می‌فرستمت گوشۀ بیمارستان

435
00:30:36,084 --> 00:30:37,085
ببخشید بابا

436
00:30:41,339 --> 00:30:42,924
کجا داریم می‌ریم؟

437
00:30:42,924 --> 00:30:44,676
عروسی

438
00:30:44,717 --> 00:30:46,010
عروسیِ تو؟

439
00:30:46,052 --> 00:30:47,929
بعله

440
00:30:47,971 --> 00:30:50,932
هنوز که مهمونی مجردی برات نگرفتیم

441
00:30:50,974 --> 00:30:53,393
لوید، داداش، همه کارا رو داریم
چپکی انجام می‌دیم

442
00:30:53,434 --> 00:30:54,978
تو الان متأهل میشی
و من دیگه نمی‌تونم

443
00:30:55,019 --> 00:30:56,688
برنامه‌هایی که برات داشتم
رو انجام بدم

444
00:30:57,772 --> 00:31:00,066
...آقای داماد -
همون قد بلنده که کلاه مشکی داره -

445
00:31:00,859 --> 00:31:03,528
خب.. شما بیا اینجا وایستا

446
00:31:04,487 --> 00:31:06,281
...و

447
00:31:06,322 --> 00:31:10,034
شما هم دست عروس رو بگیرید
...و بیاریدشون اینجا

448
00:31:10,076 --> 00:31:11,369
که مثلاً محراب‌مونـه

449
00:31:11,411 --> 00:31:12,620
...و شما

450
00:31:12,662 --> 00:31:13,621
من ساقدوش دومادم

451
00:31:13,663 --> 00:31:15,123
شما کنار ایشون وایستید

452
00:31:17,584 --> 00:31:19,252
من فقط نظافتچی اصطبل‌شونم

453
00:31:19,252 --> 00:31:21,379
نظافتچی اصطبل هم می‌تونه سر جاش بمونه

454
00:31:21,421 --> 00:31:23,756
...و.. بریم که داشته باشیم

455
00:31:26,175 --> 00:31:28,303
دوسِت دارم

456
00:31:33,057 --> 00:31:35,435
امیدوارم اجازه بدی
دوباره این‌کارو برات انجام بدم

457
00:31:35,977 --> 00:31:37,520
اونم درست‌وحسابی

458
00:31:45,236 --> 00:31:46,487
کی عروس رو راهی می‌کنه؟

459
00:31:46,529 --> 00:31:49,949
من. من.. پدرش‌ام

460
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
...«من، «اسم خودت

461
00:32:01,002 --> 00:32:02,879
...من، ریپ ویلر

462
00:32:02,921 --> 00:32:04,839
...«اسم عروس»

463
00:32:04,839 --> 00:32:07,383
رو به همسری می‌پذیرم

464
00:32:07,675 --> 00:32:10,803
بث داتون رو به همسری می‌پذیرم

465
00:32:10,845 --> 00:32:14,682
،و از امروز به بعد
به او احترام می‌گذارم و محافظ

466
00:32:14,724 --> 00:32:16,184
،و قدردان او خواهم بود

467
00:32:16,392 --> 00:32:19,479
،در شرایط خوب و بد
،فقر و ثروت

468
00:32:19,520 --> 00:32:24,901
،بیماری و سلامتی
تا مرگ ما را از هم جدا کند

469
00:32:24,943 --> 00:32:28,446
به اون احترام می‌ذارم
و عاشقش می‌مونم

470
00:32:28,488 --> 00:32:31,866
و تحت هر شرایطی
...قدرش رو می‌دونم

471
00:32:32,450 --> 00:32:34,786
تا روز مرگم

472
00:32:35,662 --> 00:32:37,872
و یه‌مقداری هم بیشتر، عشقم

473
00:32:42,251 --> 00:32:44,212
این حلقۀ مادرم بود

474
00:32:44,337 --> 00:32:46,547
،بث، ما دارایی زیادی نداشتیم
،خونوادۀ فقیری بودیم

475
00:32:46,589 --> 00:32:49,676
ولی... باشه مال تو

476
00:32:50,802 --> 00:32:52,220
مثل خودم

477
00:32:52,220 --> 00:32:53,846
همه عروسی‌ها این‌طوریـه؟

478
00:32:53,888 --> 00:32:56,432
پسر جون، هیچ‌کدوم این‌شکلی نیستن

479
00:33:22,166 --> 00:33:23,626
هی

480
00:33:26,671 --> 00:33:27,839
!هی

481
00:33:32,301 --> 00:33:34,095
از جون من چی می‌خوای؟

482
00:34:57,804 --> 00:34:58,971
برو بالا دیدبانی بده

483
00:35:03,643 --> 00:35:06,395
شوالیۀ ۲۲، براوو ۱ صحبت می‌کنه

484
00:35:06,395 --> 00:35:08,147
در جریان باشید که
علامت قرار داده شد

485
00:37:11,354 --> 00:37:12,480
مرسی که اومدی

486
00:37:12,521 --> 00:37:13,898
با قاضی صحبت کردی؟

487
00:37:13,940 --> 00:37:15,900
صحبت کردیم -
خب؟ -

488
00:37:15,900 --> 00:37:17,151
به حرفام گوش کرد

489
00:37:17,193 --> 00:37:18,903
الان می‌فهمیم چه اندازه گوش کرده

490
00:37:19,111 --> 00:37:20,529
قیام کنید

491
00:37:24,033 --> 00:37:25,952
،پروندۀ سامر هیگینز علیه ایالت مونتانا

492
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
قاضی پرونده: جناب میچل دیویس

493
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
بنشینید

494
00:37:33,376 --> 00:37:36,254
در جلسۀ احضاریه، موکل‌تون
اقرار به بی‌گناهی کرده بودن

495
00:37:36,295 --> 00:37:37,797
می‌خوان اقرارشون رو عوض کنن؟

496
00:37:37,838 --> 00:37:39,048
بله عالی‌جناب

497
00:37:39,048 --> 00:37:40,466
اجازه می‌دید برسیم خدمت‌تون؟

498
00:37:40,508 --> 00:37:41,884
بفرمایید

499
00:37:46,889 --> 00:37:48,349
الان رفتن توافق اقرارت رو تحویل بدن

500
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
قاضی بهت می‌گه که اقرارت رو عوض کنی

501
00:37:51,727 --> 00:37:54,146
،این‌کارو که بکنی
مقابل دادگاه بی‌دفاع میشی

502
00:37:54,188 --> 00:37:56,357
...نه، ما روی حبس تعلیقی توافق کرده بودیم

503
00:37:56,357 --> 00:37:59,944
نه‌خیر، وکلات توافق کردن
نه قاضی

504
00:37:59,986 --> 00:38:02,196
قاضی مجبور نیست بهش عمل کنه

505
00:38:05,366 --> 00:38:06,367
چی‌کار کنم؟

506
00:38:08,369 --> 00:38:10,496
...سامر، من

507
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
من به یه هیئت‌منصفه
بیشتر از این قاضیـه اعتماد دارم

508
00:38:13,082 --> 00:38:14,917
مدعی‌علیه می‌تونن بلند بشن؟

509
00:38:17,586 --> 00:38:20,298
وکلا یک توافق‌نامۀ اقرار
به دادگاه ارائه دادن

510
00:38:20,339 --> 00:38:22,300
شما در جریان این توافق‌نامه هستید؟

511
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
بله جناب قاضی

512
00:38:23,926 --> 00:38:25,553
می‌خواید اقرار به گناهکاری کنید؟

513
00:38:28,389 --> 00:38:30,099
بله عالی‌جناب

514
00:38:30,141 --> 00:38:32,393
اقرار شما به گناهکار تغییر پیدا کرد

515
00:38:32,435 --> 00:38:35,479
در عوض این اقرارتون
دادستانی به شما

516
00:38:35,521 --> 00:38:37,815
پانزده سال حبس تعلیقی

517
00:38:37,857 --> 00:38:39,400
و جریمۀ ۱۰ هزار دلاری ارائه می‌ده

518
00:38:39,442 --> 00:38:40,818
از این توافق مطلع هستید؟

519
00:38:40,860 --> 00:38:42,111
بله جناب قاضی

520
00:38:48,784 --> 00:38:53,164
این دادگاه در حین تعیین حکم باید

521
00:38:53,205 --> 00:38:56,208
،فاکتورهای زیادی رو در نظر بگیره
از جمله انگیزه

522
00:38:56,208 --> 00:38:59,045
خیلی از دادگاه‌های قبل در گذشته
قصد و نیت شما رو با انگیزه‌تون

523
00:38:59,086 --> 00:39:00,838
اشتباه گرفتن

524
00:39:00,880 --> 00:39:05,259
خانم هیگینز، قصد شما شاید
ایجاد تغییر در قوانین

525
00:39:05,301 --> 00:39:08,804
یا آگاهی‌رسانی دربارۀ یک‌سری مسائل باشه

526
00:39:08,804 --> 00:39:11,807
اما انگیزه‌تون این نیست

527
00:39:11,807 --> 00:39:15,478
موقعی که سنگ و بطری آب یخ‌زده پرتاب می‌کنید
انگیزه‌تون این نیستش

528
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
یا موقعی که به املاک شخصی خسارت وارد می‌کنید
و از دستورات قانون سرپیچی می‌کنید

529
00:39:19,774 --> 00:39:24,862
انگیزۀ شما برای انجام این‌کارها
نابودی و ایجاد اخلال‌ـه

530
00:39:24,904 --> 00:39:29,950
و نتیجۀ این می‌شه
فرسایش نظم و قانون

531
00:39:29,992 --> 00:39:33,537
دادگاه‌ها با چشم‌پوشی کردن
از اعمال غیرقانونی شما

532
00:39:33,579 --> 00:39:36,832
قدرت قانون رو تضعیف می‌کنن

533
00:39:36,832 --> 00:39:39,168
و فرصت‌های احتمالی زیادی

534
00:39:39,210 --> 00:39:44,715
برای افرادی به‌وجود میارن که
تنها قصدشون سرقت و اِعمال خشونت‌ـه

535
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
کسانی که آسیب‌پذیرترین اشخاص جامعه‌مون
رو هدف شکارشون قرار می‌دن

536
00:39:48,260 --> 00:39:52,973
افراد سالخورده، جوون‌ها
افراد ضعیف‌تر، فقرا

537
00:39:53,015 --> 00:39:56,394
اون‌ها به کسانی حمله می‌کنن
که احتمال بهبودشون کمتر باشه

538
00:39:56,435 --> 00:39:59,647
و شما خانم هیگینز
راه رو برای اون‌ها هموار می‌کنید

539
00:40:00,147 --> 00:40:02,525
تحصیلات دانشگاهی شما
،من رو فریب نمی‌ده

540
00:40:02,566 --> 00:40:04,402
،و یا کارهاتون برای افراد کم‌برخوردارِ جامعه

541
00:40:04,443 --> 00:40:06,695
اتفاقاً برعکس‌شـه

542
00:40:06,737 --> 00:40:08,614
شما که باید عقل‌تون برسه

543
00:40:08,656 --> 00:40:10,825
،اگر می‌خواید قوانین رو تغییر بدید

544
00:40:10,866 --> 00:40:14,412
در انتخابات شرکت کنید یا به کسانی رأی بدید
که بخوان اون قوانین رو تغییر بدن

545
00:40:14,453 --> 00:40:20,000
من موقعی که به پروندۀ شما نگاه می‌کنم، یک «مجرم مُصر» می‌بینم
[ کسی که جرائم خود را چند مرتبه تکرار می‌کند ]

546
00:40:20,042 --> 00:40:22,545
که این توهم برش داشته که

547
00:40:22,586 --> 00:40:23,838
به‌هیچ‌وجه یک مجرم نیست

548
00:40:23,879 --> 00:40:26,048
چون فکر می‌کنه در جبهۀ حق قرار داره

549
00:40:26,090 --> 00:40:29,427
،و شاید شما طرف حق باشید
،خانم هیگینز

550
00:40:29,468 --> 00:40:32,096
اما این شما رو از قوانین این ایالت

551
00:40:32,096 --> 00:40:33,889
و این کشور مستثنی نمی‌کنه

552
00:40:34,515 --> 00:40:36,976
به‌جرم دو مورد حمله به مأمور قانون

553
00:40:37,017 --> 00:40:40,020
من شما رو بابت هر جرم
به پانزده سال زندان محکوم می‌کنم

554
00:40:40,062 --> 00:40:42,106
به‌جرم سرپیچی از دستور قانون

555
00:40:42,106 --> 00:40:43,566
،شما رو به یک سال زندان محکوم می‌کنم

556
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
به‌جرم اعمال خطرناک و بی‌پروایانه

557
00:40:45,609 --> 00:40:47,278
شما رو به ۱۸ ماه زندان محکوم می‌کنم

558
00:40:47,319 --> 00:40:49,029
،و به‌جرم ورود مجرمانه به املاک شخصی

559
00:40:49,071 --> 00:40:51,115
،به این علت که یک مجرم مصر هستید

560
00:40:51,157 --> 00:40:55,453
شما رو به اشدّ مجازات
یعنی ۵ سال زندان محکوم می‌کنم

561
00:40:55,494 --> 00:40:58,914
در صورتی که یک زندانی نمونه باشید
که از قوانین زندان پیروی کند

562
00:40:58,914 --> 00:41:02,334
با احترام بیشتری نسبت به
،احترامی که برای قوانین ما قائل بودید

563
00:41:02,334 --> 00:41:05,463
چهارده سال دیگه آزادی مشروط
شامل حال شما خواهد شد

564
00:41:05,504 --> 00:41:07,548
جناب مباشر، زندانی رو
به بازداشتگاه منتقل کنید

565
00:41:07,590 --> 00:41:09,216
وایسا ببینم، چی شد؟

566
00:41:09,258 --> 00:41:12,052
من دارم تلاش می‌کنم دنیا رو جای بهتری کنم

567
00:41:12,094 --> 00:41:13,721
بعد شما کل زندگی‌مـو ازم می‌گیرید؟

568
00:41:13,762 --> 00:41:16,223
قیام کنید -
دارید زندگی‌مـو ازم می‌گیرید؟ -

569
00:41:16,265 --> 00:41:17,641
جریان چیه؟

570
00:41:17,683 --> 00:41:20,394
سامر، منو ببین
به من نگاه کن

571
00:41:20,436 --> 00:41:22,021
گریه نکن. خب؟

572
00:41:22,062 --> 00:41:23,731
الان جنگ تازه‌ای پیش‌روت داری
براش آماده باش

573
00:41:23,772 --> 00:41:25,441
فردا صبح درخواست دادگاه استیناف می‌دیم

574
00:41:45,252 --> 00:41:46,795
خدا لعنتت کنه، میچ

575
00:41:46,837 --> 00:41:48,589
فکر کردی کدوم خری هستی که
سرتـو می‌ندازی میای تو دفتر من؟

576
00:41:48,631 --> 00:41:49,882
این دیگه چه کاری بود؟

577
00:41:49,924 --> 00:41:53,052
قبل ورود به اتاق من در می‌زنی

578
00:41:53,093 --> 00:41:54,553
و گرنه یکی از مباشرهام بیرونت می‌کنه

579
00:41:59,141 --> 00:42:01,352
فکر می‌کنی امروز عدالت برقرار شد؟

580
00:42:01,393 --> 00:42:03,354
سخت‌گیرانه بود، ولی عادلانه

581
00:42:03,395 --> 00:42:06,065
شش ماه نظافتِ توالت
تو بازداشتگاه‌های شهرستانی

582
00:42:06,106 --> 00:42:08,108
،سخت‌گیرانه‌ست
این کاری که تو الان کردی تهِ ظالمانه بود

583
00:42:08,150 --> 00:42:10,152
انتقال این پیام ضروری بود

584
00:42:10,194 --> 00:42:11,570
چه پیامی اون‌وقت؟

585
00:42:11,570 --> 00:42:13,948
،اگه با من در بیفتین
می‌ندازم‌تون زندان تا وقتی

586
00:42:13,948 --> 00:42:15,783
انقدر پیر شید که نتونید بچه‌دار شید!؟

587
00:42:15,824 --> 00:42:19,370
یا شغلی داشته باشید؟
یا هر جور زندگی‌ای؟

588
00:42:19,411 --> 00:42:20,996
من متن صریح قانون رو اجرا کردم

589
00:42:21,038 --> 00:42:23,374
محض رضای خدا

590
00:42:23,415 --> 00:42:25,334
اون یه زنیـه که یه مرد بالغ رو هُل داده

591
00:42:25,376 --> 00:42:26,585
قانون؟

592
00:42:26,585 --> 00:42:28,671
...می‌دونی

593
00:42:28,712 --> 00:42:31,715
یه فرقی بین قانونی و عادلانه هست

594
00:42:31,757 --> 00:42:34,760
از نظر من که این‌طوری نیست

595
00:42:34,802 --> 00:42:39,056
،ما کلاً یه قانون داریم
والسلام نامه تمام

596
00:42:39,098 --> 00:42:42,851
خب، اون آدما آینده‌ان

597
00:42:42,893 --> 00:42:44,186
اونا رأی‌دهندگان‌ان

598
00:42:44,228 --> 00:42:45,813
و تو الان بهشون گفتی
برن پی کارشون 

599
00:42:45,813 --> 00:42:47,731
برعکس گفتی، جان

600
00:42:47,773 --> 00:42:49,942
اونا دارن این حرفـو به ما می‌زنن

601
00:42:52,820 --> 00:42:54,196
یه لیوان برام بریز

602
00:43:03,789 --> 00:43:06,083
داریم اینجا رو از دست می‌دیم

603
00:43:06,125 --> 00:43:08,210
و هر سالی که می‌گذره
با سرعت بیشتری اتفاق میفته

604
00:43:08,836 --> 00:43:10,671
آره می‌دونم

605
00:43:10,796 --> 00:43:12,798
منم دارم سعی می‌کنم
جلوی این اتفاق رو بگیرم

606
00:43:13,882 --> 00:43:15,593
فکر نکنم اصلاً بشه جلوشـو گرفت

607
00:43:19,221 --> 00:43:22,224
الان یه‌کاری می‌کنیم

608
00:43:22,224 --> 00:43:24,643
شارلوت واسه این حکم
درخواست رسیدگی مجدد می‌ده

609
00:43:24,685 --> 00:43:26,186
...تو هم جرائم حمله رو تعلیق می‌کنی

610
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
نه‌خیرم

611
00:43:27,229 --> 00:43:29,898
منظورتـو رسوندی دیگه

612
00:43:29,940 --> 00:43:32,234
حالا یه‌ذره هم رحم نشون بده

613
00:43:32,276 --> 00:43:34,695
،جرائم مربوط به حمله رو تعلیق کن

614
00:43:34,737 --> 00:43:38,657
،حکم ورود مجرمانه رو هم بکن ۱ سال
بقیه‌شـم می‌تونی نگه داری

615
00:43:38,699 --> 00:43:40,117
این‌طوری که ۸ ماه دیگه آزاد می‌شه

616
00:43:40,159 --> 00:43:43,120
آره، هشت ماه عذاب

617
00:43:46,665 --> 00:43:48,167
پس همینه دیگه؟

618
00:43:50,002 --> 00:43:51,170
طلبت؟

619
00:43:51,211 --> 00:43:52,838
کار درست همینه

620
00:43:53,589 --> 00:43:58,469
درستی» دیگه فاکتور تعیین‌کننده‌ای نیست، جان»

621
00:43:58,510 --> 00:44:01,680
سرطان آقازاده‌ها داره
همه‌چیز رو می‌بلعه

622
00:44:01,930 --> 00:44:03,974
من فقط علائمش رو دفع می‌کنم

623
00:44:07,269 --> 00:44:10,272
بهش بگو جمعه درخواست استیناف بده

624
00:44:10,314 --> 00:44:11,940
نمی‌خوام تو گزارش دادگاه بخوره که

625
00:44:11,982 --> 00:44:14,318
یک روز بعد حکم رو تغییر دادم

626
00:44:15,569 --> 00:44:16,862
جمعه حله

627
00:44:19,907 --> 00:44:21,700
...به نوه‌هام که نگاه می‌کنم

628
00:44:23,452 --> 00:44:26,080
از این وحشت دارم که می‌خوایم
چه دنیایی براشون به ارث بذاریم

629
00:44:27,331 --> 00:44:29,249
من واقعاً نمی‌دونم اینجا

630
00:44:29,291 --> 00:44:31,585
صد سال دیگه اصلاً چه شکلی می‌شه

631
00:44:32,836 --> 00:44:35,089
چمن از زیر آسفالت‌ها می‌زنه بالا

632
00:44:35,130 --> 00:44:38,092
و.. پشت‌بوم خونه‌ها
پر از علف هرز می‌شه

633
00:44:38,092 --> 00:44:40,344
بعید می‌دونم صد سال دووم بیاریم

634
00:44:41,679 --> 00:44:43,514
بعد خدا از نو شروع می‌کنه

635
00:44:45,140 --> 00:44:48,852
،دوباره سعیش رو می‌کنه
البته اگه دل‌شـو داشته باشه

636
00:44:57,736 --> 00:45:00,197
[ دفتر دادستان کل ]

637
00:45:00,447 --> 00:45:01,824
مهمون دارید

638
00:45:01,865 --> 00:45:03,158
قراری نداشتم که

639
00:45:03,200 --> 00:45:05,536
قرار قبلی نیست
مهمون‌ان

640
00:45:07,579 --> 00:45:09,456
مهمون

641
00:45:20,843 --> 00:45:22,761
می‌خواستم خبر خوب رو بهت بدم

642
00:45:26,181 --> 00:45:28,308
اون یه زنِ درست‌درمون ازم درآورد

643
00:45:36,650 --> 00:45:37,776
تبریک میگم

644
00:45:39,987 --> 00:45:41,071
ممنون

645
00:45:42,823 --> 00:45:43,782
چی‌کارم داری؟

646
00:45:45,993 --> 00:45:48,579
می‌دونستم کار خودت بود

647
00:45:48,620 --> 00:45:50,372
دوباره این بازی رو باهات نمی‌کنم

648
00:45:50,414 --> 00:45:52,541
بازی نیست، جیمی

649
00:45:52,583 --> 00:45:54,668
میگم با اون کامپیوتر خفن‌ت

650
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
وارد سایت سازمان زندان‌ها شو، خب؟

651
00:45:58,714 --> 00:46:01,216
دسترسی داری دیگه؟

652
00:46:02,384 --> 00:46:05,637
،من همیشه متخصص کامپیوتر بودم

653
00:46:05,679 --> 00:46:07,139
بذار یه نگاهی بندازم

654
00:46:08,640 --> 00:46:09,975
برو کنار

655
00:46:10,017 --> 00:46:13,145
!گم‌شو ببینم... آی

656
00:46:19,902 --> 00:46:22,070
من هر کاری لازم بوده رو کردم

657
00:46:22,112 --> 00:46:24,239
اگه احیاناً دیگه این دنیا رو ندیدم، جیمی

658
00:46:24,281 --> 00:46:26,617
حاضر و آماده‌ام

659
00:46:26,658 --> 00:46:28,786
من امروز زندگی‌مـو به فنا میدم

660
00:46:28,827 --> 00:46:30,746
و به‌خدا قسم که تو رو می‌کشم

661
00:46:30,788 --> 00:46:33,207
پس بشین سر جات
و بذار کارمـو بکنم

662
00:46:47,054 --> 00:46:50,766
پسوردهاتـو تو مرورگرت سیو کردی؟

663
00:46:52,226 --> 00:46:53,811
آفرین جیمی

664
00:46:53,977 --> 00:46:56,855
ماشالا خوب امنیت سیستمت رو حفظ می‌کنی

665
00:47:03,028 --> 00:47:04,154
نگاه کن

666
00:47:08,200 --> 00:47:10,452
،اگه طرفـو دیدی
پس باید بدونی که کار من نبوده

667
00:47:10,452 --> 00:47:11,870
اون همچین حرفی نمی‌زد

668
00:47:11,912 --> 00:47:12,871
خب مرتیکه داره دروغ می‌گه

669
00:47:12,913 --> 00:47:14,581
تو رفتی زندان ملاقاتش

670
00:47:14,623 --> 00:47:15,833
من رفتم زندان ملاقاتش که ببینم

671
00:47:15,874 --> 00:47:17,709
پدرم دستی تو ماجرا داشت یا نه

672
00:47:17,751 --> 00:47:18,961
حالا داشت؟

673
00:47:22,756 --> 00:47:24,883
من اصلاً خبر نداشتم
اصلا و ابدا

674
00:47:24,925 --> 00:47:28,387
اسلحه گذاشتم رو شقیقه‌ش
که بالأخره اعتراف کرد

675
00:47:28,428 --> 00:47:31,390
خب چرا وقتی اعتراف کرد
ماشه رو نکشیدی؟

676
00:47:34,476 --> 00:47:35,894
...اون

677
00:47:36,770 --> 00:47:38,438
الان دلیل‌شـو بهت می‌گم

678
00:47:40,524 --> 00:47:43,610
چون ته دلت همیشه همینو می‌خواستی

679
00:47:46,029 --> 00:47:50,325
مطمئنم بهت گفته چون دوسِت داره
اون‌کارو کرد، نه؟

680
00:47:50,367 --> 00:47:53,787
اون دوسِت داره، جیمی

681
00:47:53,829 --> 00:47:57,499
و صلاحت رو می‌‌خواد
،و می‌خواد به حقت برسی

682
00:47:57,541 --> 00:48:00,961
ولی این‌ها همه‌ش دروغـه، مگه نه؟

683
00:48:01,003 --> 00:48:03,589
اونم دنبال همون چیزیـه که تو می‌خوای

684
00:48:03,839 --> 00:48:07,509
همون چیزی که همه همیشه
به‌خاطرش بهمون حمله کردن

685
00:48:07,551 --> 00:48:09,845
اون زمین‌هامون رو می‌خواد

686
00:48:12,389 --> 00:48:15,767
راه اول: میرم به پدرم میگم

687
00:48:15,767 --> 00:48:18,729
اونم به فرماندار اطلاع می‌ده
و تو رو دستگیر می‌کنن

688
00:48:18,729 --> 00:48:23,025
اون پدر بی‌وجودِ زن‌کُشت هم

689
00:48:23,066 --> 00:48:25,277
بلافاصله می‌گه اون کار ایدۀ تو بوده

690
00:48:26,612 --> 00:48:28,447
خودتم اینو می‌دونی دیگه؟

691
00:48:28,488 --> 00:48:33,535
برای گرفتن مصونیت با دادستانی توافق می‌کنه
و میاد علیه‌ت شهادت می‌ده

692
00:48:33,577 --> 00:48:37,497
تو هم به ۳ فقره قتل نافرجام متهم می‌شی

693
00:48:37,539 --> 00:48:41,043
و مابقی عمرت رو تو زندان می‌گذرونی

694
00:48:41,084 --> 00:48:42,586
که اتفاقاً خیلیم طول نمی‌کشه

695
00:48:42,628 --> 00:48:46,715
چون احتمالاً بعد از اولین دعوایی 
باهات  بشه خودکشی می‌کنی

696
00:48:51,261 --> 00:48:55,140
راه دوم: این یکی قشنگـه

697
00:48:56,391 --> 00:48:59,102
،میرم به شوهرم میگم پدرت چی‌کار کرد

698
00:48:59,728 --> 00:49:01,355
و اونم میره می‌‌کُشَتش

699
00:49:05,859 --> 00:49:08,987
نمی‌خوای بدونی
کدوم راه رو انتخاب کردم؟

700
00:49:13,116 --> 00:49:14,993
بث صبر کن

701
00:49:14,993 --> 00:49:16,203
بث خواهش می‌کنم

702
00:49:16,203 --> 00:49:18,372
خواهش می‌کنم، تو رو خدا، تو رو خدا

703
00:49:19,456 --> 00:49:20,582
التماستـو می‌کنم

704
00:49:32,928 --> 00:49:34,429
یه راه سومی هم هست

705
00:49:39,768 --> 00:49:40,811
می‌خوای بهت بگم؟

706
00:50:00,747 --> 00:50:01,957
تو واقعی نیست

707
00:50:03,250 --> 00:50:05,335
بستگی به تعریفت از «واقعیت» داره

708
00:50:10,674 --> 00:50:11,758
من تو رو نمی‌شناسم

709
00:50:13,051 --> 00:50:15,470
تو چیزی رو می‌بینی که
برات قابل‌درک باشه

710
00:50:17,139 --> 00:50:18,557
منو می‌شناسی

711
00:50:30,569 --> 00:50:31,403
آماده شدی

712
00:50:32,946 --> 00:50:34,573
برای چه کاری؟

713
00:50:34,614 --> 00:50:36,366
که بری لبۀ پرتگاه بایستی

714
00:50:39,286 --> 00:50:42,497
پاشو
درها رو برو داخل

715
00:50:42,539 --> 00:50:43,957
میری پشت‌سرت ببندشون

716
00:50:43,999 --> 00:50:45,792
و گرنه معلوم نیست موقع برگشتن

717
00:50:45,834 --> 00:50:47,044
چی انتظارت رو می‌کشه

718
00:51:31,546 --> 00:51:32,839
چی می‌بینی؟

719
00:51:35,926 --> 00:51:37,636
دو تا راه

720
00:51:37,677 --> 00:51:39,054
به راه سمت چپ نگاه کن

721
00:51:42,724 --> 00:51:43,975
خدایا

722
00:51:45,227 --> 00:51:46,645
حالا به راه راست نگاه کن

723
00:51:51,858 --> 00:51:53,527
تصمیم سختیـه

724
00:51:55,445 --> 00:51:56,738
می‌تونی تو انتخابش کمکم کنی؟

725
00:51:58,448 --> 00:52:00,492
من می‌تونم از مسیر انتخابیت ردت کنم

726
00:52:02,619 --> 00:52:03,870
ولی خودت باید انتخاب کنی

727
00:52:26,852 --> 00:52:30,355
پاشو بریم خونه

728
00:53:09,436 --> 00:53:10,812
چی دیدی؟

729
00:53:16,902 --> 00:53:18,486
پایان‌مون رو دیدم

730
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
بیا

731
00:53:51,811 --> 00:53:53,146
سفر به سلامت، برادر

732
00:53:53,188 --> 00:53:54,856
می‌بینمت، جیک -
آره حتماً -

733
00:53:55,982 --> 00:53:57,776
آشنایی با شما باعث افتخار بود

734
00:53:57,817 --> 00:54:00,237
فقط لطفاً منو هیچ‌وقت
اون‌طوری که اون دخترو زدی، نزن

735
00:54:00,278 --> 00:54:01,655
افتخار از ماست

736
00:54:02,697 --> 00:54:03,990
می‌بینمت جیمی -
فعلاً -

737
00:54:06,993 --> 00:54:08,286
،ببین چی میگم
وقتی رسیدین تگزاس

738
00:54:08,286 --> 00:54:09,788
شروع کنید بزرگ کردن خانواده

739
00:54:09,829 --> 00:54:12,832
و عشقِ زندگی رو ببرید. خب؟

740
00:54:12,874 --> 00:54:14,876
تو اصلاً فهمیدی این الان چی گفت؟

741
00:54:14,960 --> 00:54:16,628
درمورد تکست‌دادن بود؟

742
00:54:19,339 --> 00:54:22,509
بیا اینجا ببینم

743
00:54:27,389 --> 00:54:29,599
تو رو که روز عید شکرگزاری
توی خونه می‌بینم

744
00:54:40,735 --> 00:54:42,696
می‌بینمت، واکر

745
00:54:42,737 --> 00:54:44,114
چیلی رو راست می‌گفتی

746
00:54:44,572 --> 00:54:46,491
اون لامصب توش لوبیا نداره

747
00:54:47,909 --> 00:54:49,661
سلام منو به گاوچرون‌های تگزاس برسون

748
00:54:49,703 --> 00:54:50,912
چشم

749
00:54:51,413 --> 00:54:52,872
خانم

750
00:55:03,800 --> 00:55:05,552
بیا اینجا، جیمی

751
00:55:10,765 --> 00:55:13,435
می‌خوام بدونی که همیشه
اینجا یه جا داری، باشه؟

752
00:55:13,643 --> 00:55:14,686
ممنونم آقا، می‌دونم

753
00:55:18,148 --> 00:55:19,983
ببین منو، بهت افتخار می‌کنم

754
00:55:21,234 --> 00:55:23,778
ممنونم -
قربونت -

755
00:55:23,778 --> 00:55:25,864
...من

756
00:55:28,742 --> 00:55:31,244
جیمی، گاوچرون‌ها خدافظی نمی‌کنن

757
00:55:31,286 --> 00:55:34,914
،«میگن «تا بعد
تا وقتی بریم زیر این خاک کوفتی

758
00:55:35,957 --> 00:55:37,167
اون‌موقع‌ست که خدافظی می‌کنیم

759
00:55:43,590 --> 00:55:46,092
سفر دور و درازی در پیش دارین
یالا دیگه، راه بیفتین

760
00:55:46,134 --> 00:55:48,219
زودباش

761
00:56:22,212 --> 00:56:24,005
ولی واقعاً دختر مصریـه

762
00:56:28,468 --> 00:56:30,512
،ببین، اگه دو دل شدی

763
00:56:30,553 --> 00:56:31,805
الان بهترین وقتـه

764
00:56:31,805 --> 00:56:32,806
برای این‌که بهم بگی

765
00:56:32,847 --> 00:56:33,807
دو دل نشدم

766
00:56:33,848 --> 00:56:37,435
شاید.. احساس عذاب‌وجدان باشه

767
00:56:37,477 --> 00:56:39,354
یا پشیمونی

768
00:56:39,396 --> 00:56:40,980
نمی‌دونم اسمش چیه

769
00:56:41,231 --> 00:56:42,399
اسمش زندگیـه

770
00:56:44,776 --> 00:56:46,027
اکثراً دردناکـه

771
00:56:48,905 --> 00:56:51,991
ولی این‌طوریـه که وقتی از یه‌چیزی
حس خوبی گرفتیم متوجه خوبیش بشیم

772
00:57:40,039 --> 00:57:41,207
کجا میری؟

773
00:57:42,584 --> 00:57:43,710
نمی‌دونم

774
00:57:44,878 --> 00:57:47,213
یه‌مدت واسه خودم می‌چرخم

775
00:57:49,340 --> 00:57:52,427
ولی نگران توئم که تنها می‌شی

776
00:57:53,303 --> 00:57:55,180
ببین اون داتون‌ها همیشه از ترست

777
00:57:55,221 --> 00:57:56,848
بر ضدت استفاده می‌کنن

778
00:58:00,101 --> 00:58:03,855
اگه بتونم بهت یاد بدم
...که نترس بشی

779
00:58:08,276 --> 00:58:11,070
دیگه کاملاً دنیا رو قبضه می‌کنی

780
00:58:11,529 --> 00:58:13,865
و به هر آرزویی که داشتی می‌رسی

781
00:58:14,699 --> 00:58:16,784
اصلاً الانم تقریباً همه‌چی داری

782
00:58:16,826 --> 00:58:19,996
دومین مقام قدرتمند این ایالتی

783
00:58:20,038 --> 00:58:22,790
یه... بچه داری

784
00:58:24,667 --> 00:58:27,837
و یه زنی که بهت ایمان داره

785
00:58:31,257 --> 00:58:32,759
و اینجا رو ببین

786
00:58:33,927 --> 00:58:35,136
اینجا مال توئه

787
00:58:37,138 --> 00:58:38,973
...بیشتر آدمـا

788
00:58:39,015 --> 00:58:42,977
در بهترین حالت فقط می‌تونن
خوابِ همچین چیزی رو ببینن

789
00:58:43,019 --> 00:58:45,813
اصلاً بیشتر آدما حتی نمی‌دونن

790
00:58:45,855 --> 00:58:47,982
همچین جایی وجود داره
که بخوان خواب‌شـو ببینن

791
00:58:51,361 --> 00:58:56,741
...من ۶۱ سالمـه و این چند ماه گذشته

792
00:58:57,450 --> 00:59:00,036
خب، باعث شد بفهمم
تمام ۶۰ سال زجری که کشیدم

793
00:59:00,078 --> 00:59:01,371
ارزشش رو داشته

794
00:59:05,375 --> 00:59:09,754
یه‌وقت نذاری اون داتون‌های کثافت گولت بزنن

795
00:59:10,255 --> 00:59:12,715
که فکر کنی آدم بدی هستی

796
00:59:14,592 --> 00:59:16,344
تو مرد خوبی هستی، پسرم

797
00:59:19,180 --> 00:59:20,265
و من دوسِت دارم

798
00:59:27,814 --> 00:59:29,899
منم دوسِت دارم بابا

799
01:00:47,185 --> 01:00:48,394
وایسا

800
01:00:51,481 --> 01:00:52,565
برگرد

801
01:01:00,281 --> 01:01:03,618
باید راه ۱ یا ۲ رو انتخاب می‌کردی

802
01:01:03,660 --> 01:01:06,412
راه سوم برات بدتر می‌شه

803
01:01:06,454 --> 01:01:08,581
چون الان دیگه تو چنگم دارمت

804
01:01:43,658 --> 01:01:44,742
کجا بودی؟

805
01:01:46,661 --> 01:01:48,121
رفته بودم به قولم عمل کنم

806
01:01:48,871 --> 01:01:50,456
کدوم قولت؟

807
01:01:50,707 --> 01:01:54,210
همونی که قسم خوردم
هر چیزی که تو رو اذیت می‌کنه رو نابود کنم

808
01:01:56,546 --> 01:01:57,672
حالا این‌کارو کردی؟

809
01:02:00,383 --> 01:02:01,801
رک بهم بگو، بث

810
01:02:03,302 --> 01:02:04,887
من امروز یکی از پسرهامـو از دست دادم؟

811
01:02:06,931 --> 01:02:08,808
اون هیچ‌وقت پسر تو نبوده، بابا

812
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
اون مایۀ سرافکندگی
و بزرگ‌ترین شکست منـه

813
01:02:12,854 --> 01:02:13,855
...ولی من

814
01:02:15,606 --> 01:02:18,776
من اون پسرو بزرگ کردم و
و علی‌رغم میل باطنیم دوستش دارم

815
01:02:19,068 --> 01:02:24,407
،پس جواب سؤال منو بده
هنوز دارمش یا نه؟

816
01:02:25,450 --> 01:02:27,201
آره

817
01:02:27,243 --> 01:02:29,412
ولی حالا تو چنگ‌تـه، بابایی

818
01:02:44,927 --> 01:02:46,554
من میرم بخوابم

819
01:02:56,522 --> 01:02:58,441
امروز اسب‌سواری نمی‌کنید؟

820
01:03:04,572 --> 01:03:06,991
نمی‌فهمم فایده‌ش چیه

821
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
فایده‌ای نداره

822
01:03:10,203 --> 01:03:11,454
محض تفریحـه دیگه

823
01:03:12,246 --> 01:03:14,499
ریپ می‌گه یه‌روزی میاد
که دیگه هیچکس سوارکاری نمی‌کنه

824
01:03:17,376 --> 01:03:18,753
...خب

825
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
پس گمونم بهتره بریم سوارکاری

826
01:03:36,771 --> 01:03:38,397
!مسابقه بدیم
