﻿1
00:00:10,260 --> 00:00:12,178
‫آنچه گذشت.

2
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
‫من می‌دونم کی سعی کرد منو بکشه.

3
00:00:17,100 --> 00:00:18,810
‫یه افسر تیر خورده!
‫ما یه افسر زخمی داریم!

4
00:00:18,810 --> 00:00:23,565
‫پدر تو سریع میگه که
‫این فکر تو بود.

5
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
‫تو مرد خوبی هستی، پسر.
‫و من عاشقتم.

6
00:00:31,364 --> 00:00:32,449
‫حالا تو صاحبش شدی، بابا.

7
00:00:34,117 --> 00:00:35,452
‫سامر هیگنز متهم...

8
00:00:35,452 --> 00:00:37,620
‫به ضرب و جرح شده.

9
00:00:37,620 --> 00:00:40,331
‫تو ۱۴ سال دیگه واجد شرایط عفو مشروط میشی.

10
00:00:40,331 --> 00:00:42,709
‫این یه مبارزه‌ی طولانیه
‫و از الان شروع میشه.

11
00:00:42,709 --> 00:00:43,960
‫من از پسش بر میام.

12
00:00:43,960 --> 00:00:46,171
‫ببین کی رفته برا خودش گاوچرون شده.

13
00:00:46,171 --> 00:00:48,590
‫تگزاس برات خوب بود.
‫تو اصلا به من مدیون نیستی.

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,258
‫ممنونم، آقا.

15
00:00:50,258 --> 00:00:51,968
‫- اسمت چیه؟
‫- کارتر.

16
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
‫فکر کنم شاید اون بچه‌‌ی ما
‫باشه، عزیزم.

17
00:00:54,721 --> 00:00:57,015
‫وقتی تو گرگ و همسرت رو با هم ببینی،

18
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
‫چه کار می‌کنی؟

19
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
‫تو چی دیدی؟

20
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
‫من پایان خودمون رو دیدم.

21
00:01:04,564 --> 00:01:06,441
‫برام مهم نیست چه‌قدر خرج می‌کنیم.

22
00:01:06,441 --> 00:01:11,613
‫من هر درختی رو قطع می‌کنم و
‫برای هر نهری سد میزنم.

23
00:01:11,613 --> 00:01:13,948
‫و تو میری زندان.

24
00:01:15,533 --> 00:01:19,287
‫باعث افتخار منه که به شما
‫گزینه‌ی خودم رو...

25
00:01:19,287 --> 00:01:21,873
‫برای عنوان فرماندار آینده‌ی مونتانا
‫معرفی کنم...

26
00:01:21,873 --> 00:01:23,458
‫جان داتون.

27
00:01:23,458 --> 00:01:25,627
‫من مخالف پیشرفتم.

28
00:01:25,627 --> 00:01:27,962
‫من دیواری هستم که جلوی اونو میگیره...

29
00:01:27,962 --> 00:01:30,799
‫و من کسی نیستم که میشکنه.

30
00:03:16,905 --> 00:03:19,449
‫حس منو این اشک‌ها بیان می‌کنن.

31
00:03:19,449 --> 00:03:22,410
‫اینا اشک شوقه، بابا.

32
00:03:22,410 --> 00:03:23,953
‫خب، من شوقی حس نمیکنم.

33
00:03:31,127 --> 00:03:32,420
‫آره.

34
00:03:36,257 --> 00:03:39,510
‫آره. اون همین‌جاست.

35
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
‫من می‌خوام گوش کنم.

36
00:03:46,517 --> 00:03:48,019
‫سلام، اسکات.

37
00:03:48,019 --> 00:03:52,774
‫تو خوب رقابت کردی.
‫بهت تبریک میگم.

38
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
‫ممنون.

39
00:03:54,192 --> 00:03:56,486
‫امیدوارم به همون‌ اندازه‌ای که
‫به طرفدارای خودت اهمیت میدی...

40
00:03:56,486 --> 00:03:58,821
‫به طرفدارای منم اهمیت بدی.

41
00:03:58,821 --> 00:04:00,531
‫من به چیزی که درسته اهمیت میدم.

42
00:04:00,531 --> 00:04:04,118
‫خیلی برام مهم نیست کی
‫ازش حمایت می‌کنه.

43
00:04:04,118 --> 00:04:06,621
‫خیلی خب، من به افتخار
‫پیروزی شما می‌نوشم، آقا.

44
00:04:06,621 --> 00:04:10,291
‫و خواهش می‌کنم در مواجهه با
‫تصمیمات سخت...

45
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
‫صلاح کل مونتانا رو در نظر بگیر.

46
00:04:12,794 --> 00:04:15,255
‫نیتم همینه.

47
00:04:15,255 --> 00:04:17,757
‫از پیروزیت لذت ببر.

48
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
‫من میخوام اینو تماشا کنم.

49
00:04:30,812 --> 00:04:32,397
‫تو باید یه سخنرانی بعد پیروزی
‫داشته باشی.

50
00:04:35,149 --> 00:04:36,442
‫من میام سراغت.

51
00:04:37,485 --> 00:04:40,530
‫برام یه نوشیدنی میاری؟

52
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
‫بعد از سخنرانیت برات
‫یه نوشیدنی دوبل میریزم.

53
00:04:46,160 --> 00:04:48,162
‫این خبر همین الان رسید،
‫شبکه‌ی سی‌بی‌اس اعلام کرد...

54
00:04:48,162 --> 00:04:51,249
‫که جان داتون رقابت
‫بر سر فرمانداری مونتانا رو...

55
00:04:51,457 --> 00:04:53,543
‫با ۵۳ درصد رای پیروز شد.

56
00:04:53,543 --> 00:04:55,837
‫رقابت از چیزی که در برخی محافل
‫پیش‌بینی می‌شد نزدیک‌تر بود،

57
00:04:55,837 --> 00:04:58,214
‫- اما چیزی که...
‫- ممنون.

58
00:04:58,214 --> 00:05:00,508
‫جان داتون پیروز اون رو "تهاجم سیاست‌های
‫ساحل شرقی به کوهستان" می‌نامید...

59
00:05:00,508 --> 00:05:03,136
‫حالا کاملا در تمامی جبهه‌ها شکست خورده.

60
00:05:03,136 --> 00:05:04,846
‫درسته. حالا بیاید بریم...

61
00:05:04,846 --> 00:05:07,140
‫به مقر کارزار نامزد فرمانداری
‫که در اون‌جا...

62
00:05:07,140 --> 00:05:11,019
‫اسکات مک‌مالن،‌ می‌خواد
‫برای طرفدارانش سخنرانی کنه.

63
00:05:11,019 --> 00:05:14,230
‫من با جان داتون صحبت کردم
‫و بهش تبریک گفتم...

64
00:05:14,230 --> 00:05:17,483
‫بابت کارزار موفقش...

65
00:05:17,483 --> 00:05:19,485
‫من نتیجه‌ی انتخابات رو به آقای
‫داتون واگذار کردم.

66
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
‫اون حالا فرماندار ماست.

67
00:05:22,947 --> 00:05:27,201
‫و اون قول داد که
‫نماینده‌ی کل مونتانا باشه.

68
00:05:27,201 --> 00:05:29,912
‫و ما کاری می‌کنیم که سر قولش بمونه.

69
00:05:31,873 --> 00:05:34,584
‫وقتی من ۹ سال پیش به مونتانا اومدم،

70
00:05:34,584 --> 00:05:36,669
‫عاشق شدم.

71
00:05:36,669 --> 00:05:38,546
‫من عاشق کوهستانش،

72
00:05:38,546 --> 00:05:41,716
‫رودخونه‌هاش و آسمون بزرگش شدم.

73
00:05:41,716 --> 00:05:45,094
‫من عاشق مردمش شدم. مردمش...

74
00:06:00,485 --> 00:06:01,527
‫وقتش رسیده، بابا.

75
00:06:16,292 --> 00:06:20,254
‫چهار سال از الان شروع میشه!
‫چهار سال از الان شروع میشه!

76
00:06:48,199 --> 00:06:51,035
‫کوتاه، مهربون، سرراست.

77
00:06:51,035 --> 00:06:52,829
‫کمتر از ۲ دقیقه بود.

78
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
‫کل صحبت‌هاش شعاری بود.

79
00:06:54,747 --> 00:06:57,583
‫فکر می‌کنم اون استاد این شده که
‫جایی که نمیخوانش نباشه.

80
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
‫من صحبت میکنم، بعد تو رو معرفی می‌کنم.

81
00:07:00,920 --> 00:07:02,922
‫می‌دونی، ۲ تا سناتور داریم،

82
00:07:02,922 --> 00:07:03,965
‫اما فقط یه فرماندار هست.

83
00:07:04,799 --> 00:07:06,384
‫پس با هم انجامش میدیم.

84
00:07:06,384 --> 00:07:07,760
‫هی

85
00:07:11,472 --> 00:07:14,934
‫به هر دوی شما تبریک میگم.

86
00:07:14,934 --> 00:07:17,478
‫مونتانا امروز از دیروز
‫جای بهتری شده.

87
00:07:17,478 --> 00:07:19,147
‫من اینو جدی میگم.

88
00:07:19,147 --> 00:07:21,357
‫به من افتخار میدین که شما رو...

89
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
‫به رای‌دهنده‌هاتون معرفی کنم؟

90
00:07:22,859 --> 00:07:24,444
‫افتخار از ماست، جیمی.

91
00:07:31,284 --> 00:07:32,577
‫خب، خیلی لطف کرد.

92
00:07:33,870 --> 00:07:35,955
‫می دونم چه‌قدر دفتر تو برای اون ارزش داره.

93
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
‫اون برای تو انجامش نمیده.

94
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
‫اون این‌کارو می‌کنه تا بره
‫روی صحنه.

95
00:07:48,134 --> 00:07:49,760
‫مگه همه‌مون برای چنین چیزی
‫تلاش نمی‌کنیم، بث؟

96
00:07:49,760 --> 00:07:50,928
‫بیاید بریم.

97
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
‫وای، وای!

98
00:08:04,233 --> 00:08:07,320
‫آینده‌ی مونتانا این‌جاست.

99
00:08:09,780 --> 00:08:11,532
‫آینده‌ی مونتانا امروزه.

100
00:08:11,532 --> 00:08:14,202
‫آینده‌ی مونتانا یه گاوچرون نسل پنجمیه...

101
00:08:14,202 --> 00:08:16,078
‫که خانواده‌اش ۶ سال قبل از این‌که...

102
00:08:16,078 --> 00:08:18,372
‫مونتانا یه ایالت بشه اومدن این‌جا.

103
00:08:20,541 --> 00:08:22,960
‫برای یکی از بنیانگذاران این ایالت...

104
00:08:22,960 --> 00:08:26,088
‫شایسته هست که یه قرن بعد
‫اون رو رهبری کنه.

105
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
‫و کسی که از شما در واشنگتن دفاع میکنه...

106
00:08:33,137 --> 00:08:35,389
‫یه گاوچرون نسل پنجمی دیگه هست
‫که توی مجلس نمایندگان...

107
00:08:35,389 --> 00:08:36,807
‫به مونتانا خدمت میکنه،

108
00:08:36,807 --> 00:08:38,643
‫و دو دوره فرماندار شما بوده.

109
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
‫اجازه بدین افتخار داشته باشم...

110
00:08:43,231 --> 00:08:46,692
‫فرماندار بعدی شما، جان داتون و سناتور
‫ایالات متحده، لینل پری رو معرفی کنم.

111
00:09:09,924 --> 00:09:14,262
‫خب، بار رایگان ایده‌ی دخترم بود.

112
00:09:15,346 --> 00:09:17,515
‫می‌بینم که جواب داده.

113
00:09:17,515 --> 00:09:19,392
‫ما کار زیادی برای انجام دادن داریم.

114
00:09:19,392 --> 00:09:22,228
‫و خیلی کارای انجام شده رو هم
‫باید جبران کنیم.

115
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
‫سوالی که همه‌ی ما باید جواب بدیم،

116
00:09:24,313 --> 00:09:27,775
‫سوالی که من هر روز
‫بهش فکر می‌کنم اینه که...

117
00:09:27,775 --> 00:09:30,987
‫مونتانا صد سال دیگه چه شکلیه؟

118
00:09:30,987 --> 00:09:34,991
‫خیلی از اون توسط جوری که
‫دنیا امروز ما رو میبینه مشخص میشه.

119
00:09:34,991 --> 00:09:39,203
‫در حال حاضر ما به عنوان
‫بازیچه‌ی پولدارا دیده میشیم.

120
00:09:39,203 --> 00:09:43,124
‫ما عروسک نیویورک و
‫اسباب‌بازی کالیفرنیا هستیم.

121
00:09:43,124 --> 00:09:45,751
‫دیگه این‌طور نیست.

122
00:09:45,751 --> 00:09:48,546
‫شما من رو انتخاب کردین
‫که متولی این ایالت،

123
00:09:48,546 --> 00:09:49,880
‫زمینش و مردمش باشم،

124
00:09:49,880 --> 00:09:51,841
‫و من هم دقیقا همین خواهم بود.

125
00:09:56,887 --> 00:10:00,933
‫طرفداران محیط زیست خیلی
‫دوست دارن سر این بحث کنن...

126
00:10:00,933 --> 00:10:05,313
‫که باارزش‌ترین منبع مونتانا چی هست.

127
00:10:05,313 --> 00:10:08,482
‫آبه، گرگ‌ها هستن،

128
00:10:08,482 --> 00:10:09,900
‫یا درختا؟

129
00:10:09,900 --> 00:10:13,237
‫جوابش خیلی آسونه.

130
00:10:13,237 --> 00:10:14,780
‫شما باارزش‌ترین منبعش هستین.

131
00:10:18,951 --> 00:10:23,372
‫کشاورزا و دامدارایی که با زمین
‫زندگی می‌کنن، نه روی زمین.

132
00:10:23,372 --> 00:10:25,416
‫با حفاظت از شما، مونتانا...

133
00:10:25,416 --> 00:10:27,627
‫به شبیه مونتانا موندن ادامه میده...

134
00:10:27,627 --> 00:10:30,713
‫وقتی که هیچ کدوم از ما که امشب
‫این‌جا هستیم برای دیدنش وجود نداره.

135
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
‫ممنونم.

136
00:10:41,307 --> 00:10:43,976
‫چطور میشه بعد این سخنرانی حرف زد؟
‫نمیدونم.

137
00:10:43,976 --> 00:10:45,936
‫تمامی این صحبت‌ها رو قبول دارم.

138
00:10:45,936 --> 00:10:49,065
‫نبردهایی که مونتانا این‌جا در خونه
‫باهاش مواجه هست...

139
00:10:49,065 --> 00:10:51,484
‫توی واشنگتن نبردهای من خواهد بود.

140
00:11:42,034 --> 00:11:45,413
‫این چیز خوبیه یا بد؟

141
00:11:45,413 --> 00:11:47,540
‫اون هتل رو نابود می‌کنه.

142
00:11:47,540 --> 00:11:50,292
‫اون فرودگاه رو نابود میکنه.

143
00:11:50,292 --> 00:11:52,920
‫برای زمین چیز خوبیه...

144
00:11:52,920 --> 00:11:54,839
‫اما فکر نکنم برای ما چیز خوبی باشه.

145
00:11:56,966 --> 00:11:58,342
‫فعلا که این‌طور نیست.

146
00:12:06,684 --> 00:12:08,644
‫دیگه تمومه.

147
00:12:13,941 --> 00:12:15,568
‫این خانواده‌ی کوفتی!

148
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
‫کارولاین.

149
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
‫بهت گفتم بری سراغ دختره.

150
00:12:18,946 --> 00:12:22,825
‫و حالا اون فرماندار شده...
‫اون روز اول ما رو نابود میکنه.

151
00:12:22,825 --> 00:12:24,034
‫کارولاین.

152
00:12:25,745 --> 00:12:26,871
‫اونو ببین.

153
00:12:29,707 --> 00:12:31,333
‫پدر اون فرمانداره.

154
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
‫اون نفر بعدیه.

155
00:12:33,419 --> 00:12:37,465
‫الان باید بهترین روز عمرش باشه.

156
00:12:37,465 --> 00:12:38,841
‫پس برای چی لبخند نمیزنه؟

157
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
‫سارا اتوود رو بیار این‌جا.

158
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
‫مطمئنی؟

159
00:12:50,603 --> 00:12:53,981
‫ما دستکش‌ها رو در میاریم، الیس.

160
00:12:53,981 --> 00:12:58,152
‫من از بازی با این دهاتیا خسته شدم.

161
00:13:02,740 --> 00:13:06,243
‫یه روزی من یه کارگر ماهر میشم.
‫ببین کی گفتم.

162
00:13:06,243 --> 00:13:08,871
‫وای، چه‌قدر بلندپرواز.

163
00:13:08,871 --> 00:13:12,750
‫مثل اینه که رویای پخت برگر
‫توی مک‌دونالد رو داشته باشی.

164
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
‫برای تو این‌جوریه.

165
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
‫اون دیگه چیه؟

166
00:13:39,235 --> 00:13:40,903
‫باید یه کلاه نمدی برات بگیریم
‫برای وقتی که می‌خوای بری داخل شهر.

167
00:13:40,903 --> 00:13:42,863
‫آره، با همه‌ی پولای اضافه‌ای که دارم.

168
00:13:56,669 --> 00:13:57,878
‫کجا داری میری؟

169
00:13:57,878 --> 00:13:59,380
‫بیرون.

170
00:13:59,380 --> 00:14:01,215
‫هیچ اتفاق خوبی توی شهر
‫رخ نمیده، ریپ.

171
00:14:01,215 --> 00:14:02,716
‫هیچی.

172
00:14:02,716 --> 00:14:03,968
‫میبینیم.

173
00:14:05,594 --> 00:14:07,096
‫اون کی بالغ شد؟

174
00:14:07,096 --> 00:14:08,931
‫فکر کنم امروز.

175
00:14:17,398 --> 00:14:19,608
‫بهت اجازه میدم نقش "مرد" رو بازی کنی.

176
00:14:23,404 --> 00:14:25,072
‫رانندگی که بلدی، آره؟

177
00:14:27,408 --> 00:14:28,742
‫آر یعنی دنده عقب، دی یعنی...

178
00:14:28,868 --> 00:14:29,910
‫میدونم معنیشون چیه.

179
00:14:31,412 --> 00:14:34,081
‫انگار حسابی قراره خوش بگذره.

180
00:15:07,573 --> 00:15:08,949
‫قبلا این‌جا بودی؟

181
00:15:08,949 --> 00:15:10,659
‫قبلا هیچ کجا نرفتم.

182
00:15:10,659 --> 00:15:12,328
‫همه میان این‌جا.

183
00:15:12,328 --> 00:15:13,954
‫امیدوارم بابات نیاد این‌جا.

184
00:15:13,954 --> 00:15:15,915
‫بابام هیچ کجا نمیره.

185
00:15:17,958 --> 00:15:19,168
‫میشه برین اون‌طرف‌تر؟

186
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
‫اونا نوشیدنی های خوبی دارن.

187
00:15:24,673 --> 00:15:26,926
‫تو از نوشیدنی خوشت میاد؟

188
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
‫نمیدونم کدومشونه.

189
00:15:29,553 --> 00:15:32,097
‫آموزش دادن به تو قراره حسابی جالب باشه.

190
00:15:32,097 --> 00:15:35,476
‫شب بخیر. می‌تونم براتون چیزی بیارم؟

191
00:15:35,476 --> 00:15:38,145
‫نوشیدنی ، ۳ تا زیتون.

192
00:15:38,145 --> 00:15:39,647
‫تو چیزی میخوای؟

193
00:15:42,149 --> 00:15:43,150
‫آب میخورم.

194
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
‫کارت شناسایی داری؟

195
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
‫۲ تا دارم.

196
00:15:51,825 --> 00:15:53,869
‫می‌خوای مارتینیت با زیتون شور باشه؟

197
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

198
00:15:59,291 --> 00:16:00,709
‫حسابی کارت در اومده، پسر.

199
00:16:04,505 --> 00:16:06,006
‫این اذیتت می‌کنه؟

200
00:16:06,006 --> 00:16:07,591
‫آره.

201
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
‫چرا؟

202
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
‫تو اجازه دادی جوری نگاهت کنه که انگار...

203
00:16:10,761 --> 00:16:14,723
‫انگار چی؟ انگار میخواد منو بخوره؟

204
00:16:14,723 --> 00:16:17,059
‫تو این‌جوری به من نگاه میکنی.

205
00:16:17,059 --> 00:16:18,602
‫هر مردی روی زمین به هر زنی
‫که براش جذاب باشه...

206
00:16:18,602 --> 00:16:21,647
‫و بعضی زن‌هایی که حتی جذاب نباشن
‫این‌طور نگاه می‌کنن.

207
00:16:21,647 --> 00:16:24,817
‫توی این قضیه میتونم قربانی باشم
‫یا ازش نفع ببرم.

208
00:16:24,817 --> 00:16:27,569
‫من گزینه‌ی دوم رو انتخاب میکنم.

209
00:16:27,569 --> 00:16:29,613
‫نمیدونم چی داری میگی.

210
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
‫چرا، میدونی.

211
00:16:31,699 --> 00:16:34,576
‫شاید از من قوی‌تر باشی،
‫اما اشتباه نکن...

212
00:16:34,576 --> 00:16:36,495
‫مردها جنس ضعیف‌تر هستن.

213
00:16:37,788 --> 00:16:38,831
‫تو دوباره داری این کارو می‌کنی.

214
00:16:38,831 --> 00:16:40,207
‫چه کار می‌کنم؟

215
00:16:40,207 --> 00:16:42,167
‫چیزایی میگی که من نمیفهمم.

216
00:16:42,167 --> 00:16:44,503
‫می‌فهمی، فقط نمی‌خوای حقیقت داشته باشه.

217
00:16:44,503 --> 00:16:47,506
‫من نمی‌خوام باهات دعوا کنم...

218
00:16:47,506 --> 00:16:49,133
‫پس مثل یه آدم بی جرات رفتار نکن.

219
00:16:51,552 --> 00:16:53,137
‫من مال تو نیستم که به‌خاطرم
‫حسودی کنی.

220
00:16:57,850 --> 00:16:59,393
‫این یه اشتباه بود.

221
00:16:59,518 --> 00:17:01,186
‫این‌طور به نظر میاد.

222
00:17:01,186 --> 00:17:03,105
‫من فکر می‌کنم باید بریم.

223
00:17:06,608 --> 00:17:08,944
‫تو برو. من راه خودمو پیدا می‌کنم.

224
00:17:08,944 --> 00:17:12,031
‫من نمی‌تونم تو رو این‌جا ول کنم
‫در حالی که راهی به خونه نیست.

225
00:17:12,031 --> 00:17:13,741
‫ببین، گزینه‌هات این هستن که
‫از شام لذت ببری یا بری.

226
00:17:13,741 --> 00:17:15,826
‫اما انتخاب کاری که من می‌کنم
‫با تو نیست.

227
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
‫یه ماشین تو راهی سوار میشم.

228
00:17:55,824 --> 00:17:57,451
‫کجا میری؟

229
00:17:57,451 --> 00:17:59,787
‫نمیدونم. فکر کنم برمیگردم به دامداری.

230
00:17:59,787 --> 00:18:01,997
‫ماشینت کو؟

231
00:18:01,997 --> 00:18:03,332
‫ماشینم این‌جا میمونه.

232
00:18:05,459 --> 00:18:08,170
‫ببین، اگه اون از اولش
‫این‌قدر چموش‌بازی در میاره،

233
00:18:08,170 --> 00:18:10,506
‫هوشمندانه‌ترین کاری که می‌تونی بکنی
‫اینه که بیخیالش شی.

234
00:18:10,506 --> 00:18:12,633
‫می‌خوای پیاده برگردی؟

235
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
‫چاره‌‌ی دیگه‌ای ندارم.

236
00:18:14,635 --> 00:18:16,345
‫بیا با ما نوشیدنی بخور.

237
00:18:16,345 --> 00:18:17,930
‫تو حس و حالش نیستم.

238
00:18:19,389 --> 00:18:22,601
‫باشه. این ماشین رو برگردون به دامداری.

239
00:18:22,601 --> 00:18:23,936
‫ما خودمونو توی یه ماشین دیگه جا می‌کنیم.

240
00:18:23,936 --> 00:18:25,020
‫مطمئنی؟

241
00:18:25,020 --> 00:18:26,647
‫چیزی نیست.

242
00:18:26,647 --> 00:18:28,774
‫- توی دامداری می‌بینمت.
‫- ممنون.

243
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
‫زود بیدار شدی.

244
00:19:24,955 --> 00:19:26,206
‫آره، روز بزرگیه.

245
00:19:27,958 --> 00:19:29,585
‫اون کی شروع میشه؟

246
00:19:29,585 --> 00:19:32,629
‫فکر کنم حدود ساعت ۵.

247
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
‫اون می‌تونه این‌جا بمونه؟

248
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
‫می‌خوام فردا برگرده به هلنا، برای همین...

249
00:19:37,467 --> 00:19:39,803
‫گاوامون زایمان دارن، بث. اون کی برمیگرده؟

250
00:19:39,803 --> 00:19:43,182
‫چهار سال دیگه. شاید ۸ سال.

251
00:19:49,313 --> 00:19:50,564
‫خیلی خب.

252
00:19:50,564 --> 00:19:51,899
‫قهوه می‌خوای؟

253
00:19:54,985 --> 00:19:56,320
‫ببخشید.

254
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
‫چه‌کار کردی؟

255
00:20:02,743 --> 00:20:04,369
‫اخیرا کاری نکردم، اما...

256
00:20:05,662 --> 00:20:09,124
‫به‌خاطر کارایی که قبلا کردم
‫عذر میخوام.

257
00:20:10,292 --> 00:20:12,461
‫کی رو میگی، بث؟

258
00:20:12,461 --> 00:20:14,963
‫این یه جور عذرخواهیه برای...

259
00:20:14,963 --> 00:20:18,300
‫همه‌ی کارایی که توی گذشته انجام شده.

260
00:20:19,468 --> 00:20:21,136
‫- گذشته.
‫- آره.

261
00:20:21,136 --> 00:20:23,013
‫خیلی خب.

262
00:20:23,013 --> 00:20:25,974
‫منظورم هر چیزی قبل الانه.

263
00:20:25,974 --> 00:20:27,809
‫این چیزیه که بابتش عذر میخوام.

264
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
‫عزیزم...

265
00:20:31,188 --> 00:20:32,481
‫اینو با عشق و علاقه‌ای که بهت دارم میگم،

266
00:20:32,481 --> 00:20:34,399
‫اما الان برای این بحثا خیلی زوده.

267
00:20:34,399 --> 00:20:35,943
‫من با تو رفتار خیلی بدی داشتم.

268
00:20:38,487 --> 00:20:40,072
‫من افتضاح بودم و من...

269
00:20:43,617 --> 00:20:47,621
‫اگه گفتن این فرقی ایجاد می‌کنه،
‫من با خودم رفتار بدتری داشتم.

270
00:20:47,621 --> 00:20:48,997
‫می‌دونی مشکلت چیه؟

271
00:20:49,998 --> 00:20:52,834
‫اینه.

272
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
‫که تقریبا به بزرگیه اینه.

273
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
‫و من تنها کسی هستم که میدونم
‫تو اینو داری...

274
00:20:58,966 --> 00:21:03,053
‫اما واقعا اینو داری، و عزیزم.
‫این خیلی بزرگه.

275
00:21:03,053 --> 00:21:07,766
‫اما وقتی که این به کار بیفته
‫و اینم به کار بیفته...

276
00:21:07,766 --> 00:21:12,062
‫من وقت‌های زیادی که می‌تونستیم
‫با هم باشیم رو از خودمون دریغ کردم، چون...

277
00:21:18,860 --> 00:21:21,405
‫هنوز داره از ما دریغ میشه.

278
00:21:21,405 --> 00:21:23,240
‫هر چیزی که گرفته شده، بهش نیازی نداشتم.

279
00:21:23,240 --> 00:21:24,825
‫من خوشحالم، بث.

280
00:21:24,825 --> 00:21:26,118
‫با تو، با زندگی. همه چی خوبه.

281
00:21:26,118 --> 00:21:28,829
‫اما ما به چیزی که ازمون گرفته شد
‫نیاز داشتیم.

282
00:21:30,998 --> 00:21:32,207
‫بیا این‌جا.

283
00:21:35,002 --> 00:21:36,086
‫عزیزم...

284
00:21:40,007 --> 00:21:42,884
‫تو باید یه نفر جدید رو پیدا کنی
‫که باهاش درگیر بشی،

285
00:21:43,010 --> 00:21:46,013
‫و گرنه توی این خونه میشینی...

286
00:21:46,013 --> 00:21:48,056
‫و خودخوری میکنی.

287
00:21:50,350 --> 00:21:52,519
‫خب؟

288
00:21:56,064 --> 00:21:57,357
‫ولی زندگیمو جهنم کردی.

289
00:21:57,357 --> 00:21:58,442
‫آره.

290
00:22:05,407 --> 00:22:10,037
‫قول میدم. من یه چیزی پیدا می‌کنم
‫که منو خوشحال می‌کنه.

291
00:22:12,164 --> 00:22:14,082
‫عاشقتم. بعدا می‌بینمت.

292
00:22:32,851 --> 00:22:34,269
‫وای خدا.

293
00:22:36,897 --> 00:22:39,024
‫این مسخره‌بازی رو باورت میشه؟

294
00:22:39,024 --> 00:22:41,068
‫مهمونی جالبی میشه.

295
00:22:41,068 --> 00:22:43,987
‫مهمونی برای ما نیست، لوید.
‫ما کلی گوساله روی زمین داریم.

296
00:22:43,987 --> 00:22:46,239
‫اون آشغال رو بردار و برو اون‌ طرف.

297
00:22:48,075 --> 00:22:49,785
‫گوش کنید.

298
00:22:49,785 --> 00:22:53,997
‫اگه کایوت دیدین که اطراف گوساله‌هامون
‫پرسه میزنه بهش شلیک کنین.

299
00:22:53,997 --> 00:22:56,041
‫اگه گرگی دیدین که اطراف گوساله‌هامون
‫پرسه میزنه،

300
00:22:56,041 --> 00:22:57,459
‫می‌خوام بهش شلیک کنین.

301
00:22:57,459 --> 00:22:59,419
‫اگه خرس دیدین، سعی کنین
‫فراریش بدین.

302
00:22:59,419 --> 00:23:02,089
‫اگه اون بالای یه لاشه باشه،
‫ما اونو گزارش میدیم.

303
00:23:02,089 --> 00:23:04,257
‫با گوشی‌هاتون ازش عکس بگیرین.
‫بریم سراغ کارمون.

304
00:23:06,718 --> 00:23:08,095
‫چرا بهش شلیک نکنیم؟

305
00:23:08,095 --> 00:23:09,888
‫عکس بگیر و ولش کن.

306
00:23:09,888 --> 00:23:12,641
‫نمیشه به یه خرس شلیک کرد
‫مگه این‌که دنبال دام باشه.

307
00:23:12,641 --> 00:23:14,976
‫با عقل جور در نمیاد.

308
00:23:44,506 --> 00:23:46,258
‫سیاست‌مدارها همیشه در مورد...

309
00:23:46,258 --> 00:23:48,468
‫غذا دادن به فقرا صبحت می‌کنن.

310
00:23:50,345 --> 00:23:53,140
‫اون بوفه‌ی صبحونه می‌تونه
‫برای همین استفاده بشه.

311
00:23:53,140 --> 00:23:56,017
‫اوهوم.

312
00:23:56,017 --> 00:23:58,353
‫نیم ساعت دیگه کل این‌ اتاق...

313
00:23:58,478 --> 00:24:01,523
‫- پر از کارکنان تو میشه.
‫- آره.

314
00:24:01,523 --> 00:24:04,192
‫و اونا غذا می‌خورن و اونا...

315
00:24:04,192 --> 00:24:06,111
‫در مورد مسائل روز حرف میزنن.

316
00:24:06,111 --> 00:24:07,863
‫و بعد نقشه می‌کشن و معامله می‌کنن
‫و چونه میزنن...

317
00:24:07,863 --> 00:24:11,199
‫تا تصمیم بگیرن کدوم مسائل
‫رو باید به گوش تو برسونن.

318
00:24:11,199 --> 00:24:13,785
‫آره.

319
00:24:13,785 --> 00:24:15,871
‫تو توی این ساختمون دوستی نداری، جان.

320
00:24:15,871 --> 00:24:17,539
‫باید دوستای خودت رو بیاری.

321
00:24:17,539 --> 00:24:20,125
‫و من می‌تونم تو رو با دستای خالی بکشم
‫چون منو آوردی...

322
00:24:20,125 --> 00:24:22,502
‫توی این ساختمون، لینل.

323
00:24:22,502 --> 00:24:25,380
‫این پیشنهاد خودت بود.
‫من پسرت رو می‌خواستم.

324
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
‫می‌تونستم اونو کنترل کنم.

325
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
‫حالا باید با تو سر و کله بزنم.

326
00:24:30,552 --> 00:24:33,555
‫خب، راحت میشه به من رشوه داد.

327
00:24:33,555 --> 00:24:35,056
‫آره، کاملا مطلعم.

328
00:24:35,056 --> 00:24:36,600
‫هر باری که بخوام یه لایحه
‫ارسال بشه،

329
00:24:36,600 --> 00:24:38,310
‫باید برم توی کمد لباس.

330
00:24:41,396 --> 00:24:43,523
‫قراره ۴ سال جالبی داشته باشیم.

331
00:24:45,025 --> 00:24:48,487
‫چهار سال مدت زمان زیادیه.

332
00:24:48,487 --> 00:24:49,946
‫نمی‌خوام این‌جا بگذرونمش.

333
00:24:54,367 --> 00:24:57,162
‫می‌خوای دوباره سال ۲۰۲۶ نامزد بشی؟

334
00:24:57,162 --> 00:24:59,289
‫عمرا.

335
00:24:59,289 --> 00:25:02,334
‫خیلی خب. به قدرتی که این مسئله
‫برات میاره فکر کن، جان:

336
00:25:02,334 --> 00:25:05,086
‫یه فرمانداری که دوباره انتخاب شدن
‫براش اهمیتی نداره.

337
00:25:05,086 --> 00:25:07,589
‫لازم نیست با دشمنانش به‌خاطر مصالحه...

338
00:25:07,589 --> 00:25:10,509
‫در آینده آشتی کنه.

339
00:25:10,509 --> 00:25:13,428
‫اصلا لازم نیست هیچ مصالحه‌ای انجام بدی.

340
00:25:13,428 --> 00:25:16,848
‫می‌تونی دور این ایالت
‫یه دیوار قانونی بسازی.

341
00:25:16,848 --> 00:25:18,099
‫و شاید صد سال دیگه...

342
00:25:18,099 --> 00:25:19,643
‫این‌جا مثل قبل بمونه.

343
00:25:22,854 --> 00:25:25,690
‫اما در همین حین، تو توی
‫واشنگتن یه دوست داری.

344
00:25:25,690 --> 00:25:28,401
‫و بهش نیاز خواهی داشت.

345
00:25:40,413 --> 00:25:45,418
‫[میلک ریور ولی - مرز آمریکا و کانادا]

346
00:25:59,391 --> 00:26:01,142
‫نگهشون دار. نگهشون دار.

347
00:26:14,239 --> 00:26:15,740
‫لعنتی.

348
00:26:15,740 --> 00:26:19,411
‫حرکتشون بده! حرکتشون بده!

349
00:27:33,526 --> 00:27:34,944
‫چه کار کنیم؟

350
00:27:34,944 --> 00:27:37,739
‫از رودخونه رد شو!
‫می‌خوای توی آمریکا بری زندان؟

351
00:28:03,640 --> 00:28:04,766
‫برگردین!

352
00:28:08,103 --> 00:28:11,272
‫هی! تو سمت اشتباهی هستی!

353
00:28:11,272 --> 00:28:13,775
‫برگردین!

354
00:28:17,612 --> 00:28:19,364
‫برید اون طرف.

355
00:28:19,364 --> 00:28:20,949
‫برگردین.

356
00:29:05,827 --> 00:29:08,121
‫شما اومدین سمت ما!

357
00:29:08,121 --> 00:29:09,664
‫آره.

358
00:29:09,664 --> 00:29:11,666
‫شما این سمت هیچ مسئولیتی ندارین.

359
00:29:14,377 --> 00:29:16,838
‫- مراقبش باش.
‫- باشه.

360
00:29:25,889 --> 00:29:27,974
‫اون اسبا به این طرف تعلق دارن.

361
00:29:27,974 --> 00:29:29,350
‫دزدا به این طرف تعلق دارن.

362
00:29:29,350 --> 00:29:31,811
‫اونا به کانادا نرسیدن.

363
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
‫اونا هنوز اون طرف جرمی مرتکب نشدن.

364
00:29:33,772 --> 00:29:35,815
‫این جرم رو مرتکب نشدن.

365
00:29:35,815 --> 00:29:37,901
‫جرمای دیگه‌ای رو مرتکب شدن.

366
00:29:39,319 --> 00:29:40,945
‫ما معامله می‌کنیم.

367
00:29:40,945 --> 00:29:45,116
‫اونا خیلی نگران زندان کانادا نبودن.

368
00:29:45,116 --> 00:29:48,328
‫ولی انگار خیلی نگران زندان ما بودن.

369
00:29:48,328 --> 00:29:49,871
‫می‌خوای برای خودت یه افتخار بخری...

370
00:29:49,871 --> 00:29:51,498
‫یا می‌خوای این عوضیا 
‫تا ۱۰ سال دیگه...

371
00:29:51,498 --> 00:29:52,874
‫توی زندان باشن؟

372
00:29:59,631 --> 00:30:02,550
‫گروهبان، اسب‌ها رو ببر اون طرف.

373
00:30:34,999 --> 00:30:38,545
‫عالی شد. حالا باید جمعشون کنیم.

374
00:30:38,545 --> 00:30:41,756
‫شاید اون طرف غرب وحشی باشه،
‫اما این طرف...

375
00:30:41,756 --> 00:30:43,758
‫قوانین پایه و اساس نظم هستن،

376
00:30:43,758 --> 00:30:46,719
‫و نظم ستون یه جامعه‌ی متمدنه.

377
00:30:46,719 --> 00:30:49,264
‫آره. گوسفنداتون هم
‫این‌جوری کنترل می‌کنید.

378
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
‫داری به ما میگی گوسفند؟

379
00:30:51,391 --> 00:30:52,600
‫من به شما چیزی نگفتم.

380
00:30:52,600 --> 00:30:54,394
‫خودت گفتی.

381
00:31:30,597 --> 00:31:32,265
‫عجب نمایش مسخره‌ای.

382
00:31:36,936 --> 00:31:38,855
‫خب، واقعا نمایشه.

383
00:31:40,481 --> 00:31:42,191
‫اما حالا دیگه نمایش ما هست.

384
00:31:45,528 --> 00:31:49,324
‫می‌خوای اول چه کار کنی؟

385
00:31:49,324 --> 00:31:51,034
‫فکر می‌کنی می‌خوام چه کار کنم؟

386
00:31:52,535 --> 00:31:53,703
‫اونا آماده هستن، بابا.

387
00:31:59,000 --> 00:32:00,043
‫بریم.

388
00:33:31,217 --> 00:33:33,011
‫خانم‌ها و آقایون، لطفا بنشینید.

389
00:33:39,600 --> 00:33:42,729
‫آقای داتون روبروی من بایست
‫و دست راستت رو بیار بالا.

390
00:33:48,317 --> 00:33:50,153
‫دست چپت رو روی انجیل بذار.

391
00:33:55,158 --> 00:33:57,035
‫- من...
‫- اسمت رو بگو...

392
00:34:02,665 --> 00:34:04,542
‫اسمت رو بگو.

393
00:34:17,889 --> 00:34:18,931
‫اسمت رو بگو.

394
00:34:19,932 --> 00:34:21,142
‫بابا؟

395
00:34:24,353 --> 00:34:26,647
‫من،‌ جان داتون...

396
00:34:26,647 --> 00:34:29,358
‫- رسما سوگند یاد می‌کنم...
‫- رسما سوگند یاد می‌کنم...

397
00:34:29,358 --> 00:34:34,864
‫که از قانون اساسی ایالات متحده
‫صیانت کنم...

398
00:34:34,864 --> 00:34:39,160
‫و همچنین قانون اساسی ایالت مونتانا...

399
00:34:39,160 --> 00:34:43,122
‫- در برابر تمامی دشمنان...
‫- در برابر تمامی دشمنان...

400
00:34:43,122 --> 00:34:45,750
‫- چه داخلی و چه خارجی.
‫- چه داخلی و چه خارجی.

401
00:34:45,750 --> 00:34:47,877
‫تبریک میگم، قربان.

402
00:34:49,879 --> 00:34:52,215
‫تو فرصت داشتی از شرش خلاص شی.

403
00:34:52,215 --> 00:34:55,635
‫هیچ کاری نکردی و اون قوی‌تر شد.

404
00:34:55,635 --> 00:34:59,180
‫دیگه برده حساب میشی و همه‌اش
‫تقصیر خودته.

405
00:34:59,180 --> 00:35:01,015
‫من به شما بیست و ششمین فرماندار...

406
00:35:01,015 --> 00:35:04,352
‫ایالت بزرگ مونتانا، جان داتون
‫رو معرفی می‌کنم.

407
00:35:19,617 --> 00:35:22,745
‫من سیاستمدار نیستم.

408
00:35:22,745 --> 00:35:25,248
‫این هیچ وقت برنامه‌ی من نبوده.

409
00:35:25,248 --> 00:35:30,378
‫تنها برنامه‌ام حفظ راه و روش زندگی
‫خانواده‌ام...

410
00:35:30,378 --> 00:35:32,463
‫زمینی که توش زندگی می‌کنن بوده.

411
00:35:32,588 --> 00:35:35,591
‫این واقعیت که شما...

412
00:35:35,591 --> 00:35:36,759
‫این واقعیت که شما این‌جا نشستید...

413
00:35:36,759 --> 00:35:38,302
‫این واقعیت که شما به مردی رای دادین...

414
00:35:38,302 --> 00:35:42,306
‫که کار رهبری این ایالت رو نمی‌خواست،

415
00:35:42,306 --> 00:35:44,267
‫معناش اینه که ما اهداف مشترکی داریم.

416
00:35:47,228 --> 00:35:49,814
‫اولین اقدام من به عنوان فرماندار
‫لغو بودجه‌ی...

417
00:35:49,814 --> 00:35:52,275
‫پروژه‌ی فرودگاه پارادایس ولی...

418
00:35:52,275 --> 00:35:56,028
‫و تشکیلات تجاری و مسکونی
‫اطرافش هست.

419
00:35:56,028 --> 00:35:57,655
‫خدا زمین دیگه‌ای رو خلق نمی‌کنه...

420
00:35:57,655 --> 00:35:59,782
‫و قطعا رود دیگه‌ای رو هم پر نمی‌کنه.

421
00:36:02,994 --> 00:36:07,623
‫در ادامه من به مجلس ایالتی
‫طرحی رو پیشنهاد می‌کنم...

422
00:36:07,623 --> 00:36:10,501
‫که مالیات زمین رو برای
‫افراد غیر ساکن دو برابر کنه.

423
00:36:13,379 --> 00:36:15,339
‫من همچنین ۶ درصد مالیات فروش...

424
00:36:15,339 --> 00:36:19,552
‫به همه‌ی کالاهایی که افراد غیرساکن
‫می‌فروشن اضافه می‌کنم.

425
00:36:21,179 --> 00:36:23,097
‫من از افراد غیر ساکن...

426
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
‫مبلغ ثبت وسیله‌ی نقلیه میگیرم.

427
00:36:25,141 --> 00:36:29,854
‫و پیامم اینه: ما زمین بازی شما نیستیم،

428
00:36:29,854 --> 00:36:33,566
‫ما پناهگاه شما به‌خاطر
‫آلودگی هوا و ترافیک...

429
00:36:33,566 --> 00:36:36,485
‫و سوءمدیریت ایالت‌های خودتون نیستیم.

430
00:36:36,485 --> 00:36:39,780
‫این خونه‌ی ماست.

431
00:36:39,780 --> 00:36:42,533
‫شاید اگه انتخاب کنید که
‫مونتانا خونه‌ی خودتون باشه،

432
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
‫مثل یه خونه باهاش رفتار می‌کنید...

433
00:36:45,036 --> 00:36:48,414
‫نه یه خونه‌ی اجاره‌ای برای تفریح.

434
00:36:50,499 --> 00:36:52,627
‫ممنونم.

435
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
‫در مورد این می‌دونستی؟

436
00:37:01,093 --> 00:37:02,762
‫چنین چیزی ایالت رو
‫۳۰ سال عقب میندازه.

437
00:37:02,762 --> 00:37:04,388
‫این شروع خوبیه، جیمی.

438
00:37:04,388 --> 00:37:06,557
‫برنامه اینه که این‌جا رو
‫به صد سال قبل برگردونیم.

439
00:37:06,682 --> 00:37:07,850
‫حتی مطمئن نیستم اجازه‌ی این کار رو
‫داشته باشه.

440
00:37:07,850 --> 00:37:09,352
‫حتی مطمئن نیستم که قانونی باشه.

441
00:37:09,352 --> 00:37:11,687
‫از کی تا حالا قانونی بودن یه چیزی
‫برات مهم شده، جیمی؟

442
00:37:11,687 --> 00:37:14,774
‫اگه قانونی نیست، تو کمکش می‌کنی
‫که این رو قانونی کنه.

443
00:37:14,774 --> 00:37:16,484
‫تو همه‌ی اینا رو ممکن می‌کنی.

444
00:37:16,484 --> 00:37:19,278
‫من قراره مثل یه قاطر کرایه‌ای
‫ازت کار بکشم، برادر.

445
00:37:19,278 --> 00:37:21,447
‫وقتشه که کاری که ازت انتظار میره رو بکنی.

446
00:37:23,908 --> 00:37:25,743
‫- می‌تونی منو از این‌جا ببری؟
‫- آره، بیا بریم.

447
00:37:48,182 --> 00:37:51,018
‫نوشیدنی میخوای، بابا؟

448
00:37:51,018 --> 00:37:52,186
‫چرا که نه.

449
00:37:52,186 --> 00:37:53,729
‫می‌تونم یکی از اونا داشته باشم؟

450
00:37:53,729 --> 00:37:54,730
‫برو به درک.

451
00:37:57,233 --> 00:37:58,609
‫برای برادرت نوشیدنی بریز.

452
00:37:58,734 --> 00:38:01,946
‫نمیریزم.

453
00:38:01,946 --> 00:38:04,907
‫بیا.

454
00:38:04,907 --> 00:38:06,492
‫برام یکی دیگه بریز.

455
00:38:17,128 --> 00:38:18,963
‫بابا، بهتره یکمی بیشتر...

456
00:38:18,963 --> 00:38:20,589
‫در مورد لغو بودجه‌ی فرودگاه فکر کنی.

457
00:38:21,966 --> 00:38:24,552
‫عجب، من کلی بهش فکر کردم.

458
00:38:24,552 --> 00:38:26,387
‫این برای دامداری سالی
‫پنج میلیون سود داره.

459
00:38:26,387 --> 00:38:29,265
‫برای یه دامداری که سالی ۳ میلیون خرجشه،
‫خودت حساب کتاب کن.

460
00:38:29,265 --> 00:38:30,725
‫منابع درآمد دیگه‌ای...

461
00:38:30,725 --> 00:38:31,726
‫برای دامداری هست، جیمی.

462
00:38:31,726 --> 00:38:33,102
‫اوه، اسم یکیشونو بگو.

463
00:38:33,102 --> 00:38:34,687
‫من برای مهمونی اون یه میلیون و نیم میگیرم.

464
00:38:34,687 --> 00:38:36,022
‫پس داری از ایالت یه میلیون...

465
00:38:36,022 --> 00:38:37,481
‫برای مهمونی انتخاب شدنش میگیری.

466
00:38:37,481 --> 00:38:39,442
‫در واقع دارم از کارزارش
‫این پول رو می‌گیرم.

467
00:38:39,442 --> 00:38:41,027
‫که این‌طور؟ این‌ بدتره، بث.

468
00:38:41,027 --> 00:38:42,903
‫اون نباید از بودجه‌ی کارزار سودی ببره...

469
00:38:42,903 --> 00:38:44,697
‫این‌‌جوری توی روز اولش استیضاح میشه.

470
00:38:44,697 --> 00:38:46,741
‫اون ازش سود نمیبره، جیمی.

471
00:38:46,741 --> 00:38:49,076
‫یه شرکت مسئولیت محدود از یوتا
‫ازش سود میبره.

472
00:38:49,076 --> 00:38:50,536
‫همه‌ی ما میریم زندان.

473
00:38:50,536 --> 00:38:52,079
‫می‌دونی، این هشتمین مورد
‫از عجایب جهانه...

474
00:38:52,079 --> 00:38:53,372
‫که تو هنوز زندان نیستی.

475
00:38:53,372 --> 00:38:54,749
‫میشه شما ۲ تا خفه شین...

476
00:38:54,749 --> 00:38:56,876
‫و بذارین از آخرین ساعت آرومی که...

477
00:38:56,876 --> 00:38:59,462
‫در ۴ سال آینده تجربه می‌کنم لذت ببرم؟

478
00:39:04,759 --> 00:39:08,346
‫- همه‌اش تقصیر توئه.
‫- درسته.

479
00:39:08,346 --> 00:39:09,347
‫هیچ وقت قرار نبود من این‌جا باشم.

480
00:39:09,347 --> 00:39:10,890
‫قرار بود تو این‌جا باشی.

481
00:39:10,890 --> 00:39:12,350
‫ممکن بود من باشم.
‫باید من می‌بودم.

482
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
‫نه.

483
00:39:13,351 --> 00:39:14,602
‫من می‌تونستم برنده بشم.

484
00:39:14,602 --> 00:39:18,314
‫در این مورد هیچ شکی ندارم.

485
00:39:18,314 --> 00:39:19,357
‫اما بعدش چی؟

486
00:39:24,528 --> 00:39:26,989
‫حتما دل همسرم میشکنه که ببینه...

487
00:39:26,989 --> 00:39:29,450
‫من این خانواده‌ رو به چه روزی انداختم.

488
00:39:33,704 --> 00:39:35,373
‫ما مایه‌ی شرم فداکاری‌هایی هستیم...

489
00:39:35,373 --> 00:39:37,083
‫که باعث شد یه خونه داشته باشیم.

490
00:39:40,878 --> 00:39:44,173
‫اما یه چیزی رو بهتون میگم،

491
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
‫فداکاری دقیقا کاری هست
‫که ما قراره بکنیم.

492
00:39:48,469 --> 00:39:50,721
‫این کاریه که تو قراره بکنی، جیمی.

493
00:39:50,721 --> 00:39:54,392
‫تو قراره جاه‌طلبی خودتو فدا کنی.

494
00:39:54,392 --> 00:39:55,935
‫قراره ترست و خود بیزاریت رو...

495
00:39:55,935 --> 00:39:57,895
‫فدا کنی.

496
00:39:57,895 --> 00:39:59,939
‫تو قراره همه‌ی اینا رو نابود کنی
‫و قراره قوی بشی.

497
00:39:59,939 --> 00:40:03,109
‫هر چه‌قدر هم که تو رو بترسونه
‫یا هر چه‌قدر که مخالف باشی،

498
00:40:03,109 --> 00:40:04,902
‫تو قراره طی ۴ سال آینده
‫دقیق همون کاری رو بکنی...

499
00:40:04,902 --> 00:40:07,071
‫که من بهت میگم.

500
00:40:07,071 --> 00:40:08,406
‫دقیقا همون.

501
00:40:11,075 --> 00:40:13,244
‫اشتباه نکن، من عاشق مونتانا هستم،

502
00:40:13,369 --> 00:40:16,872
‫اما این کار رو برای دامداری خودمون می‌کنم.

503
00:40:16,872 --> 00:40:18,499
‫ما هر تصمیمی رو با این می‌سنجیم...

504
00:40:18,499 --> 00:40:21,502
‫که چه فایده‌ای برای دامداری ما داره.

505
00:40:21,502 --> 00:40:24,213
‫دامداری در اولویته، متوجه‌ای؟

506
00:40:24,213 --> 00:40:25,589
‫متوجه‌ام.

507
00:40:29,093 --> 00:40:30,511
‫همیشه همین‌طوره، بابا.

508
00:40:37,393 --> 00:40:40,396
‫چیزی که بین ما گفته میشه،
‫بین خودمون میمونه.

509
00:40:40,396 --> 00:40:42,606
‫فهمیدی؟

510
00:40:42,606 --> 00:40:45,234
‫اونا قرارداد رازداری امضا کردن، بابا.

511
00:40:45,234 --> 00:40:47,736
‫من حرفی نمیزنم، فرماندار.

512
00:40:47,736 --> 00:40:49,864
‫جز این...

513
00:40:49,864 --> 00:40:53,409
‫اگه من دامداری شما رو داشتم،
‫خودمم همین کارو می‌کردم.

514
00:40:58,622 --> 00:41:00,958
‫یه کاری کن همیشه راننده‌ام همین باشه.

515
00:41:10,843 --> 00:41:11,844
‫سلام، این مهمونی چه‌قدر مجلسیه؟

516
00:41:11,844 --> 00:41:13,304
‫نمیدونم.

517
00:41:13,304 --> 00:41:14,430
‫این مهمونی فرماندار کوفتیه.

518
00:41:14,430 --> 00:41:17,516
‫برای همین فکر کنم خیلی مجلسیه.

519
00:41:17,516 --> 00:41:19,602
‫اما چون تو اصلا لباس مجلسی نداری...

520
00:41:19,602 --> 00:41:20,686
‫مهم نیست که چه‌قدر مجلسیه.

521
00:41:20,686 --> 00:41:22,146
‫گمشو بابا، من لباس مجلسی دارم.

522
00:41:22,146 --> 00:41:24,315
‫تو لباس مجلسی داری؟

523
00:41:24,315 --> 00:41:25,316
‫من لباس مجلسی دارم.

524
00:41:25,316 --> 00:41:26,817
‫تو لباس مجلسی داری؟

525
00:41:26,817 --> 00:41:28,444
‫این‌جا صدا تکرار میشه؟

526
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
‫هی تیتر، جیک هم لباس مجلسی داره...

527
00:41:30,362 --> 00:41:31,614
‫اگه می‌خوای ازش قرض بگیری.

528
00:41:33,032 --> 00:41:34,325
‫این دیگه چه حرفی بود.

529
00:41:34,325 --> 00:41:36,118
‫چرا به من تیکه میندازی؟

530
00:41:36,118 --> 00:41:38,662
‫دوست دارم اون لباس مجلسی رو که جیک
‫توش جا می‌گیره رو ببینم.

531
00:41:38,662 --> 00:41:41,207
‫فکر کنم اندازه‌ی ملافه‌ی تخت منه.

532
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
‫چرا گرفتین رو من؟

533
00:41:43,334 --> 00:41:45,669
‫جیک، یه لباس خوشگل و جینگولی
‫ممکنه بهت بیاد.

534
00:41:45,669 --> 00:41:47,338
‫مثلا یه لباسی که بند داشته باشه.

535
00:41:47,338 --> 00:41:48,339
‫تو به چی داری میخندی؟

536
00:41:48,339 --> 00:41:50,716
‫هی.

537
00:41:50,716 --> 00:41:54,386
‫من نمی‌خوام حالتون خوب نباشه 
‫این مهمونی برای شما نیست.

538
00:41:54,386 --> 00:41:58,807
‫ایتن، چیزی هست بگین منم بخندم.

539
00:41:58,807 --> 00:42:01,227
‫جیک می‌خواد برای امشب
‫یه لباس زنونه‌ی مجلسی بپوشه.

540
00:42:02,937 --> 00:42:04,146
‫چی؟

541
00:42:04,146 --> 00:42:05,981
‫اون می‌خواد یه لباس مجلسی زنونه
‫بپوشه، قربان.

542
00:42:05,981 --> 00:42:07,566
‫اون می‌خواد...

543
00:42:07,566 --> 00:42:09,568
‫جیک، اگه یه شرط رو باختی،

544
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
‫برو یه جای دیگه اداش کن.

545
00:42:11,612 --> 00:42:13,572
‫اگه یه لباس مجلسی بپوشی...

546
00:42:13,572 --> 00:42:15,157
‫و امشب به مراسم مهمونی فرماندار بیای...

547
00:42:15,157 --> 00:42:16,659
‫با همون لباس دارت میزنم، فهمیدی؟

548
00:42:16,659 --> 00:42:18,118
‫فهمیدی چی گفتم؟

549
00:42:18,118 --> 00:42:19,411
‫من نمی‌خوام هیچ لباس زنونه‌ای بپوشم.

550
00:42:19,411 --> 00:42:21,080
‫فقط...

551
00:42:21,080 --> 00:42:23,249
‫فقط درست رفتار کنید.

552
00:42:23,374 --> 00:42:24,917
‫و احمق نباشید.

553
00:42:24,917 --> 00:42:26,168
‫حالا زود باشید،
‫لباس خوشگلاتون رو بپوشین.

554
00:42:26,168 --> 00:42:28,379
‫بیاید بریم.
‫باید خودمونو جمع و جور کنیم.

555
00:42:28,379 --> 00:42:30,422
‫برو لباس مجلسی خوشگلت رو بپوش.

556
00:42:30,422 --> 00:42:31,590
‫احمق نباش، جیک.

557
00:42:31,590 --> 00:42:34,260
‫همه‌تون منو توی دردسر انداختین.

558
00:43:11,213 --> 00:43:12,881
‫باید هر سال یه مهمونی
‫مثل این بگیرن.

559
00:43:12,881 --> 00:43:15,801
‫جیک، اونا هر ۴ سال یه بار
‫این مهمونی رو میگیرن...

560
00:43:15,801 --> 00:43:17,303
‫وقتی که یه فرماندار جدید انتخاب میشه.

561
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
‫شرمنده که توی دانشگاه درس دولت نخوندم.

562
00:43:19,888 --> 00:43:21,849
‫آموزشگاه ماشین سنگین دانشگاه نیست.

563
00:43:21,849 --> 00:43:23,726
‫هر چه‌قدر بیشتر باهاش حرف بزنی
‫بیشتر جوابتو میده.

564
00:43:23,726 --> 00:43:25,603
‫اگه تا الان متوجه نشدی.

565
00:43:25,644 --> 00:43:27,730
‫اونا امشب بدجوری بهت گیر دادن.

566
00:43:27,730 --> 00:43:28,981
‫اون عوضی‌بازی در میاره.

567
00:43:28,981 --> 00:43:32,276
‫این‌جا رو ببینین بچه‌ها.

568
00:43:32,276 --> 00:43:36,071
‫میشه یه نوشیدنی با یخ بدی لطفا؟

569
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
‫چه‌قدر بهت بدهکارم؟

570
00:43:38,657 --> 00:43:40,701
‫این یه بار رایگانه آقا.

571
00:43:40,701 --> 00:43:42,786
‫می‌تونی یکی دیگه از اونا درست کنی؟

572
00:43:42,786 --> 00:43:43,954
‫- ۲ تا.
‫- ۳ تا.

573
00:43:43,954 --> 00:43:45,497
‫- ۴.
‫- ۵ لطفا.

574
00:43:45,497 --> 00:43:47,207
‫فهمیدم چه کار کنم.

575
00:43:47,207 --> 00:43:48,709
‫خب حالا که داری برای همه درست می‌کنی...

576
00:43:48,709 --> 00:43:51,045
‫چطوره برای هر کسی که
‫کلاه گاوچرونی داره درست کنم؟

577
00:43:51,045 --> 00:43:53,088
‫این خوبه.

578
00:43:53,088 --> 00:43:56,050
‫هی، اونا بچه‌های بار ام هستن.

579
00:43:56,050 --> 00:43:58,552
‫- هی، استتسون،‌ فکرشو می‌کردی؟
‫- اصلا.

580
00:43:58,677 --> 00:44:00,220
‫فقط می‌دونم که الان توی دولت
‫یه گاوچرون هست.

581
00:44:00,220 --> 00:44:01,930
‫همه‌ی اینا رو ببین...

582
00:44:01,930 --> 00:44:04,224
‫مطمئنم فردا تمیز کردنش دردسره.

583
00:44:04,224 --> 00:44:06,060
‫- رایان.
‫- استت.

584
00:44:06,060 --> 00:44:07,645
‫امیدوارم مجبورمون نکنن
‫اون‌جا بشینیم و شام بخوریم.

585
00:44:07,686 --> 00:44:08,896
‫هیچ وقت کار با این چنگالای کوفتی
‫رو یاد نگرفتم.

586
00:44:08,896 --> 00:44:10,898
‫می‌دونی چیه؟

587
00:44:10,898 --> 00:44:14,026
‫اگه نتونن ما رو پیدا کنن نمی‌تونن
‫مجبورمون کنن کاری کنیم.

588
00:44:14,026 --> 00:44:15,569
‫بیاید بچه‌ها.

589
00:44:15,694 --> 00:44:17,237
‫بهترین خبریه که تو کل روز شنیدم.

590
00:44:26,914 --> 00:44:29,249
‫- سلام.
‫- سلام، چطوری؟

591
00:44:29,249 --> 00:44:30,751
‫از دیدنت خوشحالم.

592
00:44:34,755 --> 00:44:38,759
‫سلام، ممنون که اومدین.
‫خیلی لطف دارین.

593
00:44:38,759 --> 00:44:39,968
‫سلام.

594
00:44:40,094 --> 00:44:41,136
‫سلام، از دیدنتون خوشحالم.

595
00:44:41,136 --> 00:44:43,764
‫تبریک میگم.

596
00:44:43,764 --> 00:44:45,307
‫خب، این بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی...

597
00:44:45,307 --> 00:44:47,309
‫شبیه جشن عروسیه، چون
‫تو با مونتانا ازدواج کردی...

598
00:44:47,309 --> 00:44:48,686
‫با همه‌ی خوب و بدش.

599
00:44:48,686 --> 00:44:50,354
‫آره، همه اینو به من میگن.

600
00:44:56,694 --> 00:44:59,488
‫خیلی خب،‌ من میرم یه دوری بزنم.

601
00:45:01,115 --> 00:45:03,617
‫من مسئولیت این دامداری رو
‫از پدرم...

602
00:45:03,617 --> 00:45:07,788
‫وقتی ۳۴ ساله بودم گرفتم.

603
00:45:08,956 --> 00:45:10,290
‫۳۰ سال بعدش رو...

604
00:45:10,290 --> 00:45:11,959
‫یه شب دور از این‌جا نگذروندم...

605
00:45:11,959 --> 00:45:14,670
‫تا امسال.

606
00:45:14,670 --> 00:45:19,883
‫اولین باریه که بعد یه ماه میام این‌جا.

607
00:45:19,883 --> 00:45:22,177
‫سلام به همگی، ما گروه شین اسمیت و سینتز...

608
00:45:22,177 --> 00:45:23,846
‫از آستین تگزاس هستیم.

609
00:45:23,846 --> 00:45:26,515
‫ما می‌خوایم از آقای داتون
‫و خانواده‌اش تشکر کنیم...

610
00:45:26,515 --> 00:45:28,600
‫که ما رو پذیرفتن و تبریک میگیم.

611
00:45:31,520 --> 00:45:34,690
‫اگه مشکلی نداشته باشه می‌خوایم
‫براتون آهنگ رقص بنوازیم.

612
00:45:48,704 --> 00:45:50,038
‫هی!

613
00:45:52,708 --> 00:45:55,002
‫این بد بود.

614
00:46:13,395 --> 00:46:17,608
‫اوه! ۲۰ دلار! ۲۰ دلار!

615
00:46:19,860 --> 00:46:21,945
‫اوه! اون طرفو می‌کشونه!

616
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
‫اون یکی مال توئه؟

617
00:46:34,249 --> 00:46:35,876
‫هیچ کدومشون مال من نیستن.

618
00:46:35,876 --> 00:46:38,337
‫باهوش‌تر از اونم که با یه گاوچرون
‫دوست بشم.

619
00:46:38,337 --> 00:46:40,088
‫ولی دوست دارم بهشون نگاه کنم.

620
00:46:41,757 --> 00:46:43,425
‫تو یه سرهمی نارنجی پوشیدی...

621
00:46:43,425 --> 00:46:46,178
‫که منگوله داره، بعد میگی خیلی باهوشی؟

622
00:46:46,553 --> 00:46:48,847
‫من مردی رو ترجیح میدم که زندگیش
‫پر باشه.

623
00:46:50,390 --> 00:46:51,975
‫این‌جوری یه چیزی داره که با من
‫به اشتراک بذاره.

624
00:46:51,975 --> 00:46:53,644
‫میدونی چی میگم؟

625
00:46:53,644 --> 00:46:57,189
‫اگه عشق‌ورزی کورکورانه بخوام
‫میرم یه سگ برای خودم میگیرم.

626
00:47:09,827 --> 00:47:10,786
‫دارم همه چیو زیر نظر میگیرم.

627
00:47:10,786 --> 00:47:13,664
‫مطمئن میشم که همه درست رفتار می‌کنن.

628
00:47:13,789 --> 00:47:16,333
‫بیخیال. ما می‌تونیم بریم
‫خوش بگذرونیم.

629
00:47:16,333 --> 00:47:18,168
‫این مهمونی برای من نیست، بث.

630
00:47:18,168 --> 00:47:19,336
‫برای هیچ کدوممون نیست.

631
00:47:19,336 --> 00:47:21,421
‫چرا هست. برای همه‌ست.

632
00:47:23,090 --> 00:47:25,342
‫میدونی چیه؟

633
00:47:25,342 --> 00:47:28,345
‫من هیچ وقت به این فکر نکردم که
‫یه سال دیگه...

634
00:47:28,345 --> 00:47:30,848
‫یا ده سال دیگه چی میشه.

635
00:47:30,848 --> 00:47:34,643
‫من همیشه نگران امروز بودم
‫و یه نیم نگاهی هم به فردا داشتم.

636
00:47:34,643 --> 00:47:36,854
‫اما من بهش فکر کردم، بث،

637
00:47:36,854 --> 00:47:40,524
‫ده سال دیگه نگرانم میکنه.

638
00:47:40,524 --> 00:47:42,985
‫اون فقط برای این فرماندار شده
‫که ما لازم نباشه...

639
00:47:42,985 --> 00:47:44,528
‫نگران ده سال بعد باشیم.

640
00:47:44,528 --> 00:47:46,238
‫- واقعا؟
‫- آره.

641
00:47:46,238 --> 00:47:48,365
‫هیچ کس دیگه‌ای نمی‌تونست این کارو بکنه؟

642
00:47:48,365 --> 00:47:50,033
‫توی کل ایالت کس دیگه نبود؟

643
00:47:52,452 --> 00:47:54,705
‫این چیزیه که نگرانم می‌کنه.

644
00:47:56,707 --> 00:47:59,042
‫اسم اون...

645
00:47:59,042 --> 00:48:02,462
‫امپراطوری که وقتی روم داشت می‌سوخت...

646
00:48:02,462 --> 00:48:03,922
‫ویولن میزد چی بود؟

647
00:48:06,550 --> 00:48:07,551
‫نرون؟

648
00:48:09,511 --> 00:48:11,305
‫این منو یاد اون میندازه.

649
00:48:18,186 --> 00:48:19,563
‫اون این‌جا رو از دست میده.

650
00:48:35,203 --> 00:48:37,414
‫بله قربان، همه‌شون رو جمع کردیم.

651
00:48:37,414 --> 00:48:39,666
‫ما این‌جا مستقر شدیم.

652
00:48:39,666 --> 00:48:40,876
‫اگه مجبور باشیم کل شب،‌ قربان.

653
00:48:42,544 --> 00:48:45,380
‫باشه، چشم، قربان.

654
00:48:45,380 --> 00:48:47,466
‫من با نصف مالکین صحبت کردم.

655
00:48:47,466 --> 00:48:49,217
‫اونا دارن ماشین می‌فرستن.

656
00:48:49,217 --> 00:48:50,928
‫بقیه‌اش رو می‌تونیم
‫به بیلینگز پس بفرستیم...

657
00:48:50,928 --> 00:48:52,054
‫و اون‌جا بهشون رسیدگی کنیم.

658
00:48:52,179 --> 00:48:54,389
‫خیلی خب. بذار من با زنم حرف بزنم.

659
00:49:09,071 --> 00:49:10,197
‫خیلی خب.

660
00:49:16,286 --> 00:49:18,914
‫سلام، میای خونه؟

661
00:49:18,914 --> 00:49:20,248
‫انگار ما باید این اسبا رو...

662
00:49:20,248 --> 00:49:21,708
‫به بیلینگز برگردونیم.

663
00:49:21,708 --> 00:49:23,502
‫خیلی خب.

664
00:49:23,502 --> 00:49:26,505
‫فکر کنم شاید بهتر باشه اون‌جا ببینمت.

665
00:49:26,505 --> 00:49:28,090
‫درد شکمم بدتر شده.

666
00:49:29,091 --> 00:49:31,093
‫هنوز سه هفته مونده.

667
00:49:31,218 --> 00:49:33,595
‫خیلی درد میکنه، کیسی.

668
00:49:33,595 --> 00:49:36,264
‫عجب... الان دارم میرم.
‫فکر نمیکنی بشه صبر کنی؟

669
00:49:36,264 --> 00:49:37,766
‫فکر نکنم خوب باشه.

670
00:49:37,766 --> 00:49:39,267
‫باشه، من نمیخوام کنار جاده...

671
00:49:39,267 --> 00:49:41,228
‫زایمان کنی.

672
00:49:41,228 --> 00:49:42,688
‫من یه آمبولانس رو به جنوب می‌فرستم.
‫توی جاده می‌بینمت.

673
00:49:42,688 --> 00:49:45,273
‫- باشه.
‫- خیلی خب.

674
00:49:47,609 --> 00:49:49,277
‫تیت!

675
00:49:49,277 --> 00:49:52,030
‫هندون. من میرم مونیکا
‫رو توی بیمارستان ببینم.

676
00:49:52,030 --> 00:49:53,782
‫من به این میرسم. برو!

677
00:50:24,438 --> 00:50:25,981
‫خوبی،‌ مامان؟

678
00:50:25,981 --> 00:50:27,274
‫آره، من خوبم.

679
00:50:27,274 --> 00:50:28,400
‫مطمئنی؟

680
00:50:54,301 --> 00:50:56,303
‫- می‌خوای من رانندگی کنم، مامان؟
‫- تو نمی‌تونی رانندگی کنی.

681
00:50:56,303 --> 00:50:57,512
‫من بهتر از این می‌تونم رانندگی کنم.

682
00:51:27,584 --> 00:51:29,628
‫دردش میاد و میره.

683
00:51:29,628 --> 00:51:31,004
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

684
00:52:20,095 --> 00:52:21,596
‫خیلی وقته ندیدمت.

685
00:52:27,269 --> 00:52:28,395
‫کارتر هستم.

686
00:52:30,438 --> 00:52:31,481
‫میدونم کی هستی.

687
00:52:34,609 --> 00:52:36,403
‫عجب، خیلی وقت بود که ندیدمت.

688
00:52:37,779 --> 00:52:40,699
‫می‌خواید یه اسب رو زین کنم؟

689
00:52:40,699 --> 00:52:43,118
‫کاش وقت داشتم، اما ندارم.

690
00:52:44,536 --> 00:52:46,037
‫شما الان فرماندار هستین.

691
00:52:46,037 --> 00:52:48,123
‫بله.

692
00:52:48,123 --> 00:52:50,125
‫رئیس همه.

693
00:52:50,125 --> 00:52:51,459
‫این‌طور میگن.

694
00:52:53,753 --> 00:52:55,213
‫دلم برای سواری‌هامون تنگ میشه.

695
00:52:57,924 --> 00:52:59,551
‫آره، منم دلم براشون تنگ میشه.

696
00:52:59,551 --> 00:53:00,760
‫ما دوباره انجامش میدیم.

697
00:53:02,179 --> 00:53:03,555
‫این‌قدر کود نخور.

698
00:53:03,555 --> 00:53:05,015
‫ها؟

699
00:53:05,015 --> 00:53:06,349
‫بزرگ نشو.

700
00:53:06,349 --> 00:53:07,726
‫چرا؟

701
00:53:07,726 --> 00:53:12,480
‫چون این منو می‌ترسونه.

702
00:53:12,480 --> 00:53:15,483
‫تو منو یاد این میندازی
‫که وقتی برام نمونده.

703
00:53:18,695 --> 00:53:21,031
‫اگه ریش در بیاری اخراجی.

704
00:53:24,701 --> 00:53:26,494
‫ریش نمیذارم. حله.

705
00:53:34,920 --> 00:53:36,338
‫منو به هلنا ببر.

706
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
‫ما باید به بیلینگز بریم.

707
00:53:39,424 --> 00:53:41,051
‫چرا، توی بیلینگز چه خبره؟

708
00:54:18,296 --> 00:54:19,881
‫من یه برادر داشتم.

709
00:54:31,601 --> 00:54:33,228
‫البته فقط برای یه ساعت.

710
00:54:35,480 --> 00:54:36,606
‫یه برادر؟

711
00:54:41,027 --> 00:54:42,028
‫جان.

712
00:54:45,907 --> 00:54:47,117
‫جان؟

713
00:54:50,078 --> 00:54:51,413
‫اونا اسمش رو جان گذاشتن.

714
00:55:44,299 --> 00:55:46,968
‫آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

715
00:55:47,093 --> 00:55:48,845
‫تو می‌تونی رهبر خیلی خوبی باشی، جان،

716
00:55:48,845 --> 00:55:51,139
‫اما اگه بازی رو بازی نکنی،

717
00:55:51,139 --> 00:55:52,932
‫بازی تو رو بازی میده.

718
00:55:52,932 --> 00:55:55,143
‫وقتی میگه بپر، نپرس تا کجا.

719
00:55:55,602 --> 00:55:58,438
‫تو داری یه اعلان جنگ رو امضا می‌کنی.

720
00:55:58,438 --> 00:56:01,858
‫سهام بازار همین‌جوری ناپدید نمیشه.

721
00:56:01,858 --> 00:56:04,110
‫این یه جنگه.

722
00:56:04,110 --> 00:56:05,320
‫یه جنگ بزرگ.

723
00:56:05,320 --> 00:56:07,739
‫به هیچکی نگو.
‫چنین اتفاقی اصلا رخ نداده.
