﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:08,925
‫آنچه گذشت...

2
00:00:10,635 --> 00:00:11,803
‫مامان!

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,472
‫من میخوام توی دامداری خاکش کنم.

4
00:00:14,556 --> 00:00:16,307
‫این‌جوری همیشه می‌تونیم
‫بهش سر بزنیم.

5
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
‫من میخوام توی زمینم فرودگاهی نباشه.

6
00:00:19,894 --> 00:00:21,688
‫اجاره رو لغو کنید!

7
00:00:21,688 --> 00:00:23,732
‫امروز من یک دستور اجرایی رو...

8
00:00:23,773 --> 00:00:26,651
‫برای توقف تامین مالی ایالتی
‫پارادایس ولی رو امضا می‌کنم.

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
‫پروژه‌های توسعه‌دهنده.

10
00:00:28,361 --> 00:00:30,030
‫اون جیمی داتونه، دادستان کل.

11
00:00:30,071 --> 00:00:31,698
‫اون پسره برای این جنگ مشتاق نیست.

12
00:00:31,740 --> 00:00:33,992
‫فکر کنم با اون کارمو شروع کنم.

13
00:00:34,075 --> 00:00:36,161
‫گرگ‌ها وارد علفزار ۹ شدن.

14
00:00:36,244 --> 00:00:37,746
‫رایان و کولبی اونا رو شکار کردن.

15
00:00:37,829 --> 00:00:39,080
‫چه کار کنیم؟

16
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
‫چرا به اونایی که قلاده دارن شلیک کردی؟

17
00:00:40,915 --> 00:00:43,418
‫ما باید این قلاده‌ها رو در بیاریم و بریم.

18
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
‫به هیچ‌کس نگو.

19
00:00:46,755 --> 00:00:48,089
‫اون‌جا دامداری منه.

20
00:00:48,173 --> 00:00:50,759
‫هر چیزی که پخش می‌کنید
‫داره دام منو می‌کشه.

21
00:00:50,842 --> 00:00:52,177
‫من مجوز پخش کردنش رو دارم.

22
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
‫آهای؟ هی!

23
00:01:56,783 --> 00:01:58,409
‫از این‌جا پخش بشید.

24
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
‫گرگا.

25
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
‫ردشون سمت غرب میره.

26
00:03:18,615 --> 00:03:20,366
‫اون‌جا یه گاو و یه گوساله رو گرفتن.

27
00:03:20,450 --> 00:03:21,784
‫گوساله رو کامل خوردن.

28
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
‫فقط شکم مادرش رو خوردن.

29
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
‫نتونستن بقیه‌ی گله رو پیدا کنن.

30
00:03:27,123 --> 00:03:28,833
‫تو دامی می‌بینی؟

31
00:03:28,917 --> 00:03:31,002
‫یه دونه هم نمیبینم.

32
00:03:31,044 --> 00:03:33,129
‫شاید اگه نمیخورنشون کار سگ‌هاست.

33
00:03:33,296 --> 00:03:35,131
‫اون سگ‌های وحشی که گله‌ای
‫حرکت میکنن می‌تونن درنده باشن.

34
00:03:37,091 --> 00:03:39,510
‫این کار سگا نبوده...

35
00:03:39,594 --> 00:03:41,012
‫نمیدونم چطور این‌قدر سریع رسیدن این‌جا.

36
00:03:41,054 --> 00:03:42,764
‫همین بهار آزادشون کردیم.

37
00:03:42,847 --> 00:03:44,349
‫صد و شصت کیلومتر دورتر از این‌جا.

38
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
‫فکر نکنم کار یه گرگ باشه.

39
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
‫تا حالا سگی به این بزرگی دیده بودی؟

40
00:03:53,399 --> 00:03:55,026
‫ندیدم.

41
00:04:02,158 --> 00:04:05,328
‫فکر می‌کردم اونا قرار نیست
‫پارک رو ترک کنن.

42
00:04:05,370 --> 00:04:08,748
‫خب، فکر کنم به خودشون زحمت ندادن
‫با گرگه هماهنگ کنن.

43
00:04:11,167 --> 00:04:14,045
‫اگرم بهش گفته باشن...

44
00:04:14,087 --> 00:04:15,338
‫اون گوش نکرده.

45
00:04:25,807 --> 00:04:27,684
‫اون گرگ‌هایی که این‌جا رها کردین
‫حتی اونایی نیستن...

46
00:04:27,725 --> 00:04:29,060
‫که قبلا این‌جا بودن.

47
00:04:29,102 --> 00:04:30,937
‫شماها از کانادای کوفتی اونا رو آوردین.

48
00:04:33,356 --> 00:04:37,068
‫از نظر ژنتیکی اونا همون نژادن.

49
00:04:37,151 --> 00:04:39,195
‫و ما دنبال گرگ‌هایی از مناطقی بودیم...

50
00:04:39,362 --> 00:04:40,989
‫که حمله به دام توسط
‫اونا انجام نشده بوده.

51
00:04:41,072 --> 00:04:42,490
‫دلیلش رو میدونی؟

52
00:04:42,573 --> 00:04:45,660
‫چون توی جنگل‌های آلبرتا هیچ دامی نیست.

53
00:04:45,743 --> 00:04:48,371
‫اما خدا شاهده الان حمله میکنن.

54
00:04:50,123 --> 00:04:52,375
‫حتی یه مورد دام هم تایید نشده که...

55
00:04:52,417 --> 00:04:53,626
‫توسط گرگ‌ها کشته شده باشه.

56
00:05:03,386 --> 00:05:06,055
‫چی رو از دست دادم؟

57
00:05:06,097 --> 00:05:07,682
‫حتی برای گرگ‌ها ممکن نیست که...

58
00:05:07,765 --> 00:05:09,892
‫توی این بازه‌ی زمانی کوتاه
‫به مناطقی برسن...

59
00:05:09,934 --> 00:05:11,436
‫که توشون دام هست.

60
00:05:11,519 --> 00:05:12,812
‫چرا ممکنه.

61
00:05:14,605 --> 00:05:16,941
‫کلی وحشت غیرمنطقی سر
‫گرگ‌ ناقلا صورت گرفته...

62
00:05:16,983 --> 00:05:18,735
‫در حالی که چنین چیزی وجود نداره.

63
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
‫گرگ ناقلا مال داستان‌های افسانه‌ایه.

64
00:05:20,528 --> 00:05:23,114
‫خب، کیث...

65
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
‫انگار افسانه به حقیقت پیوسته.

66
00:05:36,461 --> 00:05:37,962
‫خب، این جالب بود.

67
00:05:40,965 --> 00:05:42,467
‫بفرما.

68
00:05:44,135 --> 00:05:46,179
‫ترس اونا بر اساس حقایق نیست.

69
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
‫بر اساس شایعه و هیجان ناشی از رسانه‌ هست.

70
00:05:48,806 --> 00:05:50,933
‫ما ده‌ها ادعا رو بررسی کردیم...

71
00:05:50,975 --> 00:05:52,518
‫و یه حمله‌ی گرگ تایید شده هم نداشتیم.

72
00:05:52,602 --> 00:05:55,813
‫من می‌تونم الان بهتون ۵ تا نشون بدم.

73
00:05:55,938 --> 00:05:56,981
‫پنج تا؟

74
00:05:57,065 --> 00:05:58,816
‫کجا؟

75
00:05:58,941 --> 00:06:00,318
‫دامداریم.

76
00:06:00,360 --> 00:06:01,903
‫مدرکی داری؟

77
00:06:01,944 --> 00:06:03,446
‫حرف من مدرکمه.

78
00:06:03,488 --> 00:06:04,781
‫جان، نمیخوام بهت بی‌احترامی کنم،

79
00:06:04,822 --> 00:06:08,743
‫اما تو یه زیست‌شناس حیات‌وحش نیستی.

80
00:06:08,826 --> 00:06:11,329
‫یه شکارچی دیگه رو
‫توی این منطقه نام ببر...

81
00:06:11,412 --> 00:06:14,207
‫که پنجه‌اش اندازه‌ی دستمه،
‫یه موجودی که...

82
00:06:14,290 --> 00:06:17,418
‫به پای دام حمله می‌کنه،‌
‫و اول دل و جیگرش رو میخوره.

83
00:06:17,502 --> 00:06:21,339
‫نمی‌تونی این کارو بکنی،‌
‫چون چنین موجودی نیست.

84
00:06:21,381 --> 00:06:24,675
‫اما اینو یادت باشه: حمایت دامدارا
‫دلیل اینه که...

85
00:06:24,717 --> 00:06:27,136
‫تونستین اونا رو دوباره
‫توی حیات وحش آزاد کنین.

86
00:06:27,178 --> 00:06:31,516
‫اما اگه نتونید طبق قولی که دادین
‫از ما محافظت کنین،

87
00:06:31,599 --> 00:06:34,185
‫اون‌جوری مجبور میشن خودشون دست به کار شن.

88
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
‫اونا چاره‌ای ندارن.

89
00:06:35,603 --> 00:06:38,773
‫کشتن یه گونه‌ی در حال انقراض یه جرمه، جان.

90
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
‫من به دامدارا اینو یادآوری میکنم.

91
00:06:40,358 --> 00:06:42,985
‫اون‌قدری منو نمیشناسی که جان صدام کنی.

92
00:06:43,027 --> 00:06:46,364
‫من نماینده داتون هستم.

93
00:06:46,447 --> 00:06:47,990
‫اما اگه افسرای ماهی و حیات وحش...

94
00:06:48,032 --> 00:06:51,285
‫تا جمعه با یه دسته چک
‫نیان جلو در خونه‌ام...

95
00:06:55,331 --> 00:06:57,291
‫قراره خیلی خوب منو بشناسی.

96
00:08:42,104 --> 00:08:43,564
‫صبح بخیر.

97
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
‫زود بیدار شدی.

98
00:08:45,816 --> 00:08:47,985
‫آره،‌ من باید به سالت لیک برم.

99
00:08:48,110 --> 00:08:50,655
‫توی سالت لیک چه خبره؟

100
00:08:50,696 --> 00:08:52,657
‫کارهای ناتموم، عزیزم.

101
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
‫کارهای ناتموم.

102
00:08:55,201 --> 00:08:56,035
‫دیر برمیگردم.

103
00:09:17,139 --> 00:09:18,558
‫زود بیدار شدی.

104
00:09:22,103 --> 00:09:25,356
‫مردای خانواده‌ام خیلی تیزبینن.

105
00:09:25,398 --> 00:09:27,608
‫آره. من زود بیدار شدم.

106
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
‫چرا این‌قدر زود بیدار شدی، عزیزم؟

107
00:09:31,612 --> 00:09:33,155
‫دارم سر قولم به تو میمونم.

108
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
‫تو چرا این‌قدر زود بیدار شدی؟

109
00:09:37,285 --> 00:09:39,078
‫فکر میکنم.

110
00:09:39,120 --> 00:09:40,580
‫نمیتونم...

111
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
‫آخر روز نمیتونم فکر کنم.

112
00:09:46,711 --> 00:09:48,087
‫شب‌ها به درد فراموش کردن میخورن.

113
00:09:48,129 --> 00:09:51,757
‫اما توی صبح، میتونم به یاد بیارم...

114
00:09:53,342 --> 00:09:54,760
‫چیو به یاد بیاری؟

115
00:09:56,262 --> 00:09:57,513
‫خاطراتی هستن...

116
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
‫که پدرا نباید با بچه‌هاشون
‫به اشتراک بذارن.

117
00:09:59,473 --> 00:10:01,934
‫فکر می‌کنم ما دیگه خیلی
‫آب از سرمون گذشته، مگه نه، بابا؟

118
00:10:01,976 --> 00:10:04,145
‫فکر کنم در مورد هر چیزی بهت گفتم.

119
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
‫من به تو در مورد اولین
‫رابطه‌ م گفتم.

120
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
‫چیت؟

121
00:10:10,109 --> 00:10:14,030
‫نگفتم؟ فکر کردم... بیخیال.

122
00:10:15,531 --> 00:10:17,158
‫بازم قهوه می‌خوای؟

123
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
‫خدا لعنتت کنه، بث.

124
00:10:18,909 --> 00:10:21,579
‫خب من کسی نیستم که روی ایوون نشسته...

125
00:10:21,621 --> 00:10:24,665
‫و به چیزهایی فکر می‌کنه که نمیتونه
‫به بچه‌هاش بگه.

126
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
‫من داشتم در مورد مادرت فکر می‌کردم.

127
00:10:31,672 --> 00:10:34,342
‫در مورد چیش؟

128
00:10:34,425 --> 00:10:36,385
‫اون زن فوق‌العاده‌ای بود.

129
00:10:37,887 --> 00:10:39,430
‫کاش می‌تونست اون‌قدر زنده بمونه...

130
00:10:39,472 --> 00:10:42,016
‫که تو اینو بفهمی.

131
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
‫بدونی چه‌قدر عاشقت بود.

132
00:10:48,230 --> 00:10:50,107
‫این چیزی نیست که بهش فکر می‌کردی.

133
00:10:51,317 --> 00:10:52,902
‫الان دارم به این فکر می‌کنم.

134
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
‫من دیرم شده.

135
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
‫بابا، می‌تونی هر چه‌قدر دلت خواست
‫عاشق یه خاطره باشی.

136
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
‫اما اون خاطره نمی‌تونه
‫علاقه‌ات رو جبران کنه.

137
00:11:14,507 --> 00:11:16,342
‫یه نفر رو پیدا کن که
‫بتونی بهش عشق بورزی...

138
00:11:16,425 --> 00:11:19,595
‫تا وقتی که هنوز اون‌قدری جوونی
‫که بتونی این کارو بکنی.

139
00:11:19,679 --> 00:11:21,555
‫خاطره‌ی اون جایی نمیره.

140
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
‫خدا لعنتش کنه.

141
00:12:21,866 --> 00:12:23,033
‫تیتر، شعور داشته باش.

142
00:12:24,660 --> 00:12:26,370
‫چه مرگته.

143
00:12:26,454 --> 00:12:27,955
‫عشقم می‌خواد بدون مو باشم.

144
00:12:27,955 --> 00:12:29,123
‫خب برو پیش عشقت پشماتو بزن.

145
00:12:29,665 --> 00:12:31,751
‫سلام، امروز روز توئه.

146
00:12:31,876 --> 00:12:33,377
‫الان دیگه چند سالت شده، لوید؟

147
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
‫هفتاد سالت شده دیگه؟

148
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
‫هفتاد سال؟

149
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
‫این به نظرت قیافه‌ی یه مرد ۷۰ ساله‌ست؟

150
00:12:38,507 --> 00:12:40,134
‫برای من آره.

151
00:12:40,217 --> 00:12:41,552
‫خب، اینم از آینه.

152
00:12:43,554 --> 00:12:45,431
‫چه‌قدر طول می‌کشه که شما
‫دندونای کوفتیتون رو مسواک کنین؟

153
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
‫حوله میخوای؟

154
00:12:48,350 --> 00:12:49,977
‫میخوام یکم حریم خصوصی داشته باشم.

155
00:12:50,060 --> 00:12:52,146
‫از چیزی که خدا بهت داده خجالت نکش.

156
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
‫آره، توی دنیا انسان کوچیک وجود نداره،

157
00:12:54,273 --> 00:12:55,483
‫فقط دل کوچیک وجود داره.

158
00:12:55,566 --> 00:12:56,984
‫من بهت ۲ تا میدم چون...

159
00:12:57,067 --> 00:12:58,235
‫حوله‌ بزرگ‌هامون تموم شده.

160
00:12:58,235 --> 00:13:00,529
‫میشه شما حرومیا
‫یکم وقت بدین تنها باشم؟

161
00:13:01,197 --> 00:13:03,324
‫می‌بینم که برای صبحونه رفتی
‫سراغ سوارکار.

162
00:13:08,537 --> 00:13:10,956
‫تولدت مبارک، داداش.

163
00:13:11,040 --> 00:13:13,626
‫ممنون، عزیز.

164
00:13:13,709 --> 00:13:15,920
‫- اون ۷۰ سالش شده؟
‫- ۵۸ بابا، چه خبرتونه.

165
00:13:16,003 --> 00:13:18,297
‫- ۵۸؟
‫- مگه سرطانی چیزی داری.

166
00:13:18,380 --> 00:13:20,966
‫- حتما لاعلاجه.
‫- پیری زودرس.

167
00:13:21,050 --> 00:13:21,884
‫فکر کنم چنین چیزی رو توی تلویزیون دیدم.

168
00:13:21,926 --> 00:13:24,386
‫گیتر هر چیزی که بخوای رو برای شام
‫درست میکنه.

169
00:13:24,470 --> 00:13:26,555
‫- استیک.
‫- پس استیک درست میکنه.

170
00:13:26,597 --> 00:13:28,432
‫ما تو گروه‌های دوتایی میریم، بجنبید.

171
00:13:44,573 --> 00:13:45,574
‫فکر کنم از من خوشش میاد.

172
00:13:48,035 --> 00:13:50,913
‫البته که از تو خوشش میاد.
‫داری بهش غذا میدی.

173
00:13:50,996 --> 00:13:53,082
‫اون فکر میکنه تو مامانشی.

174
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
‫وقتی بزرگ‌تر بشه چی؟

175
00:13:56,836 --> 00:13:58,963
‫با بقیه اونو می‌فرستین بره؟

176
00:13:59,046 --> 00:14:01,757
‫نه، ما برای تمرین کمند‌اندازی
‫ازش استفاده می‌کنیم.

177
00:14:01,799 --> 00:14:04,718
‫یا پرستاری از گوساله‌های بطری‌خور
‫سال بعد.

178
00:14:04,760 --> 00:14:06,470
‫درسته.

179
00:14:06,554 --> 00:14:09,598
‫این‌جا یتیم‌ها رو به جای
‫دیگه نمیفرستن، کارتر،

180
00:14:09,640 --> 00:14:10,933
‫اگه اینو متوجه نشدی بدون.

181
00:14:12,268 --> 00:14:14,270
‫وقتی مامان بازیت تموم شد...

182
00:14:14,311 --> 00:14:16,772
‫یه چیزی رو که فکر می‌کنی بتونی
‫سوارش شی رو زین کن، باشه؟

183
00:14:16,814 --> 00:14:19,275
‫من امروز میرم سواری؟

184
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
‫اگه بخوام از تو یه گاوچرون بسازم،

185
00:14:20,818 --> 00:14:22,278
‫هر روز میری سواری.

186
00:14:46,510 --> 00:14:49,263
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

187
00:14:49,305 --> 00:14:51,473
‫می‌تونم کمکت کنم؟

188
00:14:51,557 --> 00:14:54,810
‫یه قلاده‌ی بیسیم رو
‫از رودخونه‌ی یلواستون بیرون کشیدیم.

189
00:14:54,852 --> 00:14:58,314
‫مکان‌یاب نشون میده که اون حیوون
‫در حدود ۳ روز پیش...

190
00:14:58,397 --> 00:14:59,690
‫توی مناطق دامداری شما بوده...

191
00:14:59,773 --> 00:15:01,275
‫قبل این‌که به پارک برگرده...

192
00:15:01,317 --> 00:15:02,735
‫و به نحوی کارش به رودخونه بکشه.

193
00:15:02,818 --> 00:15:05,321
‫جدی؟ چه حیوونی بوده؟

194
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
‫یه گرگ.

195
00:15:06,989 --> 00:15:08,532
‫اخیرا این‌ اطراف گرگی ندیدین؟

196
00:15:08,616 --> 00:15:12,411
‫اونا این اطراف هستن،
‫اما ما خیلی نمی‌بینیمشون.

197
00:15:12,494 --> 00:15:13,996
‫گاوهاتون وضع حمل کردن؟

198
00:15:14,079 --> 00:15:16,624
‫آره، ما ماه قبل کارمون تموم شد.

199
00:15:16,665 --> 00:15:18,292
‫ولی گرگی این اطراف نیست.

200
00:15:18,334 --> 00:15:20,711
‫نه، ما این موقع سال جفت‌ها رو
‫نزدیک هم نگه میداریم.

201
00:15:20,794 --> 00:15:22,379
‫مشکلی ندارین که ما از این‌جا بریم...

202
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
‫و مسیر این گرگ‌ها رو دنبال کنیم؟

203
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
‫چرا اون رفته داخل رودخونه؟

204
00:15:27,092 --> 00:15:29,136
‫- سوال خوبیه.
‫- ما گرگ‌ها رو پیدا نکردیم.

205
00:15:29,178 --> 00:15:31,513
‫- فقط قلاده‌اش رو پیدا کردی.
‫- به یه تیکه چوب بسته شده بود.

206
00:15:33,182 --> 00:15:35,017
‫به نظر میاد کار شکارچیا بوده.

207
00:15:35,059 --> 00:15:37,186
‫این‌طور به نظر میاد. می‌خوای با ما بیای؟

208
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
‫نه، من کار دارم.

209
00:15:40,147 --> 00:15:42,316
‫اما به دروازه‌ها کاری نداشته باشین.

210
00:15:42,358 --> 00:15:45,194
‫اینو مثل یه درخواست گفتیم،
‫اما یه درخواست نیست.

211
00:15:46,779 --> 00:15:48,030
‫ما یه اسب اضافه داریم.

212
00:15:49,031 --> 00:15:50,783
‫نه، من اسب خودمو دارم.

213
00:15:50,866 --> 00:15:52,534
‫یه دقیقه به من وقت بدین.

214
00:15:59,124 --> 00:16:00,376
‫میخوای اون این‌جا آرامش پیدا کنه؟

215
00:16:03,003 --> 00:16:05,381
‫این‌جا اجاره‌ایه.

216
00:16:05,464 --> 00:16:07,341
‫دامداری در نظرمه.

217
00:16:07,383 --> 00:16:10,094
‫اون یه چهارپا می‌خواد که توی سفر
‫همراهش باشه.

218
00:16:11,679 --> 00:16:12,888
‫یه اسب.

219
00:16:12,930 --> 00:16:15,391
‫سفر؟

220
00:16:15,432 --> 00:16:17,434
‫روح پسرت به یه روح اسب نیاز داره...

221
00:16:17,518 --> 00:16:19,103
‫تا اونو به اون سمت ببره.

222
00:16:22,106 --> 00:16:23,732
‫پس میخواید من یه اسب بکشم؟

223
00:16:23,774 --> 00:16:27,653
‫لازم نیست این کارو بکنی.

224
00:16:27,736 --> 00:16:30,531
‫اراده‌ی خدا وقتی پسرت آماده باشه،
‫اسبش رو آماده میکنه.

225
00:16:36,412 --> 00:16:38,080
‫مرگ یه مسئله‌ی شخصیه.

226
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
‫شاید تنها چیزیه که ما تنها انجامش میدیم.

227
00:16:43,210 --> 00:16:46,588
‫هر چه‌قدر هم آدم اطرافمون باشه،
‫ما تنهایی انجامش میدیم.

228
00:16:48,257 --> 00:16:52,052
‫این مراسم هم یه مسئله‌ی شخصیه.

229
00:16:52,094 --> 00:16:55,014
‫برای پدرت یا برادر و خواهرت نیست.

230
00:16:56,432 --> 00:16:57,808
‫حتی برای تو هم نیست.

231
00:16:59,935 --> 00:17:01,311
‫و این برای سوگواری نیست.

232
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
‫این برای فرستادن اون پسر
‫توی یه مسیر درسته.

233
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
‫بعدا زمان زیادی برای سوگواری هست.

234
00:17:12,740 --> 00:17:14,616
‫فردا روز چهارمه.

235
00:17:16,994 --> 00:17:18,620
‫مراسم باید فردا انجام بشه.

236
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
‫من میرم صبحونه بخورم.

237
00:17:42,102 --> 00:17:43,312
‫ازت میخوام یه لطفی بکنی.

238
00:17:45,981 --> 00:17:47,274
‫چیه.

239
00:17:47,316 --> 00:17:51,320
‫ببین، این یه لطف نیست، این...

240
00:17:53,614 --> 00:17:57,993
‫ببین، من این کارو برای خودم نمیکنم.

241
00:17:58,077 --> 00:18:00,829
‫من برای پدرم این کارو میکنم،
‫و هر باری که این کارو می‌کنم،

242
00:18:00,871 --> 00:18:02,164
‫یه اتفاق بدی میفته...

243
00:18:02,247 --> 00:18:03,999
‫برای اون. برای خودم، برای پسرم.

244
00:18:07,002 --> 00:18:11,215
‫مکاشفه‌ی من بهم گفت که باید انتخاب
‫کنم، برای همین من انتخاب میکنم.

245
00:18:11,298 --> 00:18:14,218
‫و من اینو انتخاب نمیکنم.

246
00:18:14,301 --> 00:18:16,136
‫تو با اون نشان کارهای خوب زیادی کردی.

247
00:18:19,807 --> 00:18:20,891
‫این مسیر من نیست.

248
00:18:24,520 --> 00:18:25,521
‫من اونا رو انتخاب می‌کنم.

249
00:18:27,064 --> 00:18:28,190
‫اونا مسیر من هستن.

250
00:18:29,608 --> 00:18:31,193
‫این انتخاب خوبیه.

251
00:18:31,276 --> 00:18:33,237
‫چه لطفی میخوای؟

252
00:18:35,280 --> 00:18:36,990
‫من به یه شغل نیاز دارم.

253
00:18:41,328 --> 00:18:45,249
‫نمیدونم چطوری از مهارت‌های تو
‫توی اردوگاه استفاده کنم، کیسی.

254
00:18:45,332 --> 00:18:48,210
‫یه دلیلی داره که پلیس قبیله‌ای
‫از بین افراد بومی انتخاب میشه.

255
00:18:48,293 --> 00:18:51,672
‫اگه از طرف تو با  اداره امور سرخ‌پوستان
‫تماس بگیرم،

256
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
‫تو برای مردم من پلیس نیستی،

257
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
‫میشی پلیس مردم من.

258
00:18:57,094 --> 00:19:00,097
‫من ترجیح میدم شغلی
‫که داری رو نگه داری.

259
00:19:00,180 --> 00:19:03,225
‫برادر تو میتونه تو رو به عنوان یه بازرس...

260
00:19:03,308 --> 00:19:06,061
‫برای وزارت دادگستری مونتانا توی این منطقه
‫منصوب کنه.

261
00:19:08,147 --> 00:19:11,024
‫ما چند دهه هست که بازرس ایالتی
‫توی این‌جا نداشتیم.

262
00:19:12,693 --> 00:19:18,073
‫اگه مکاشفه‌ی تو گفته که
‫یه مسیر متفاوتی رو انتخاب کنی،

263
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
‫پس راه درست، راه جدیدیه که انتخاب می‌کنی.

264
00:20:01,617 --> 00:20:03,202
‫باید بذاری این کارو بکنه.

265
00:20:04,953 --> 00:20:06,622
‫باید بذاری کارشو بکنه.

266
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
‫راه و روش ما اینه.

267
00:20:09,458 --> 00:20:10,584
‫بذار سوگواری کنه.

268
00:20:17,674 --> 00:20:19,968
‫نه!

269
00:20:35,234 --> 00:20:36,485
‫ازت شکایت شده.

270
00:20:36,526 --> 00:20:38,237
‫البته که ازم شکایت شده.

271
00:20:38,320 --> 00:20:40,113
‫وکلا توی دفترت هستن.

272
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
‫- کدوم وکلا؟
‫- اونایی که دارن از ایالت شکایت میکنن.

273
00:20:45,160 --> 00:20:47,704
‫میدونی که ما اون‌جا یه اتاق انتظار داریم؟

274
00:20:47,746 --> 00:20:49,706
‫فکر نمیکردم بخوای هر نماینده‌ی
‫مجلس ایالتی...

275
00:20:49,748 --> 00:20:53,168
‫در راه رفتن به مجلس از کنارشون رد بشن.

276
00:20:59,549 --> 00:21:01,927
‫نه، خواهش می‌کنم، بلند نشید.

277
00:21:02,010 --> 00:21:04,846
‫فکر میکنم کار ما از تعارف گذشته، جیمی.

278
00:21:04,888 --> 00:21:06,515
‫اگه یکم به شکایتتون اطمینان داشتین،

279
00:21:06,556 --> 00:21:09,434
‫روزی که اونو انجام دادین نمیومدین
‫توی دفتر من بشینید.

280
00:21:10,644 --> 00:21:11,645
‫میشه برام قهوه بیاری؟

281
00:21:11,728 --> 00:21:13,355
‫نه، فقط یه لیوان.

282
00:21:19,152 --> 00:21:21,196
‫هه.

283
00:21:21,280 --> 00:21:22,823
‫آره. از کاری که کردین خوشم اومد.

284
00:21:24,491 --> 00:21:26,118
‫کلمه‌بندیش خیلی قویه.

285
00:21:26,201 --> 00:21:29,288
‫خواستار این هستین که قاضی با جانب‌گیری
‫دستور به باقی‌موندن قرارداد اجاره بده؟

286
00:21:31,873 --> 00:21:34,167
‫دیگه دارین برای خودتون
‫مقامات قضایی درست میکنین؟

287
00:21:37,087 --> 00:21:39,047
‫واقعیت وضعیت شما اینه:

288
00:21:39,089 --> 00:21:41,383
‫ایالت به این اجاره
‫اجازه‌ی مشروط بر اساس...

289
00:21:41,425 --> 00:21:44,636
‫گزارش زیست‌محیطی رضایتمندانه که توسط
‫سازمان حفاظت از محیط زیست تایید شده داده،

290
00:21:44,720 --> 00:21:46,138
‫که اونها هم تایید نکردن.

291
00:21:46,221 --> 00:21:48,765
‫سازمان حفاظت از محیط زیست نمیتونه
‫تحقیقاتی که کامل نشده رو تایید کنه.

292
00:21:48,849 --> 00:21:51,310
‫ما هنوز چیزی که اونا میخوان روش تحقیق کنن
‫رو کامل نساختیم.

293
00:21:51,351 --> 00:21:53,145
‫تایید سازمان‌ پارک‌های ملی لازمه
‫که اونا رد کردن.

294
00:21:53,228 --> 00:21:55,564
‫نه، تنها چیزی که پارک رد کرده
‫هواپیمایی...

295
00:21:55,605 --> 00:21:57,774
‫که توی حوزه‌ی استحفاظیشون
‫زیر ارتفاع ۲۰۰۰ پایی باشه بوده.

296
00:21:57,858 --> 00:21:58,775
‫هیچ کدوم از اینا مهم نیست، الیس.

297
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
‫درخواست منطقه‌‌بندی تو رد شده.

298
00:22:00,777 --> 00:22:03,447
‫این منطقه قوانین خودش رو...

299
00:22:03,530 --> 00:22:06,700
‫در رابطه با خانه‌هایی با چند خانوار
‫بیرون از محدوده‌ی شهر تغییر نمیده.

300
00:22:06,783 --> 00:22:09,328
‫برنامه این بود که ملاحظه بشه.

301
00:22:09,328 --> 00:22:11,246
‫خب، ظاهرا تو گاری رو...

302
00:22:11,330 --> 00:22:12,998
‫به جلوی اسب بستی، جناب وکیل.

303
00:22:17,711 --> 00:22:20,339
‫تو قول دادی.

304
00:22:20,380 --> 00:22:23,633
‫تو قول دادی و میلیون‌ها دلار
‫اجاره گرفتی.

305
00:22:23,717 --> 00:22:25,761
‫تو هیچ پرونده‌ای نداری و خودتم میدونی.

306
00:22:34,394 --> 00:22:36,646
‫فکر کنم اصطلاح حقوقی برای این
‫ضرب و جرح غیرقانونی باشه.

307
00:22:36,730 --> 00:22:38,857
‫این اتفاقی بود.

308
00:22:38,940 --> 00:22:40,025
‫حالت خوبه؟

309
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
‫- من خوبم.
‫- خیلی متاسفم.

310
00:22:41,485 --> 00:22:42,736
‫ما شکایت نمیکنیم.

311
00:22:49,451 --> 00:22:52,662
‫من میرم برات یه لیوان قهوه دیگه میارم
‫و میتونیم یه بار دیگه اینو امتحان کنیم.

312
00:22:52,704 --> 00:22:54,831
‫ممنون، خودم یه دقیقه‌ی دیگه میام
‫یکی میگیرم.

313
00:22:59,920 --> 00:23:03,298
‫فکر میکنم جلسه تموم شده.

314
00:23:03,382 --> 00:23:04,841
‫تو بهتر از چیزی هستی که انتظار داشتم.

315
00:23:06,843 --> 00:23:09,638
‫فکر کنم منم با اومدن به این‌جا
‫همین اشتباه رو کردم،

316
00:23:09,679 --> 00:23:11,765
‫وسط ناکجاآباد،

317
00:23:11,848 --> 00:23:15,060
‫انتظار داشتم دادستان‌هایی
‫پیدا کنم که پیچیدگی خاصی نداشته باشن.

318
00:23:16,853 --> 00:23:18,063
‫اما تو کارت خوبه.

319
00:23:21,400 --> 00:23:24,027
‫کار... کاره.

320
00:23:24,069 --> 00:23:25,904
‫ما چاره‌ای جز مبارزه کردن نداریم.

321
00:23:25,987 --> 00:23:27,656
‫مشاغلی به‌خاطر این از بین میره...

322
00:23:27,697 --> 00:23:31,201
‫اگه ما مقداری خشم از خودمون نشون ندیم.

323
00:23:31,284 --> 00:23:33,078
‫و ما خشمگین هستیم.

324
00:23:33,161 --> 00:23:35,539
‫ما میلیون‌ها دلار سرمایه‌گذاری کردیم،

325
00:23:35,580 --> 00:23:37,958
‫و یه میلیارد دلار دیگه رو وقف این کار
‫کردیم، این پولیه که ما پسش نمیگیریم.

326
00:23:38,041 --> 00:23:40,210
‫همه‌ی این‌ها بر اساس قول‌هایی بوده که توسط
‫فرماندار داده شده.

327
00:23:40,293 --> 00:23:41,837
‫الان یه فرماندار جدید اومده...

328
00:23:41,878 --> 00:23:43,422
‫و اون چنین قول‌هایی رو نداده.

329
00:23:46,133 --> 00:23:48,593
‫تو فکر می‌کنی این یه اشتباهه.

330
00:23:48,677 --> 00:23:50,053
‫البته که این فکر رو می‌کنی،

331
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
‫چون تو باهوشی و میدونی چی میشه:

332
00:23:51,930 --> 00:23:55,100
‫هر توسعه‌ای، هر شعبه‌ی کاستکو‌یی،
‫هر فروشگاهی،

333
00:23:55,183 --> 00:23:57,436
‫هر کسب و کار در حال ساختی،

334
00:23:57,519 --> 00:24:00,313
‫یا هر کسب و کاری که برای ایجاد شدن
‫برنامه داره باید متوقف بشه...

335
00:24:00,439 --> 00:24:02,357
‫تا تک تک مجوزها صادر بشه.

336
00:24:02,441 --> 00:24:04,025
‫هر جزئیاتی بررسی بشه.

337
00:24:04,067 --> 00:24:06,653
‫تجارت این‌جوری پیش نمیره.

338
00:24:06,736 --> 00:24:08,780
‫تجارت از دولت سریع‌تر حرکت می‌کنه،

339
00:24:08,864 --> 00:24:10,657
‫و وقتی که باید صبر کنه،

340
00:24:10,740 --> 00:24:13,243
‫خیلی گرون در میاد.

341
00:24:13,285 --> 00:24:15,454
‫میلیاردها دلار درآمد مالیاتی که شما...

342
00:24:15,454 --> 00:24:17,372
‫از دست میدین هم به کنار.

343
00:24:21,168 --> 00:24:24,588
‫متوجه شدم که واشنگتن یه ضرب‌الاجل...

344
00:24:24,629 --> 00:24:26,882
‫در مورد برداشت الوار در زمین‌های عمومی
‫صادر کرده.

345
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
‫در مورد زمین‌های دارای نفت و گاز هم
‫همین کارو کردن.

346
00:24:32,721 --> 00:24:34,806
‫مونتانا مالیات فروش نمیگیره.

347
00:24:37,767 --> 00:24:39,978
‫این ایالت قراره چجوری پول در بیاره؟

348
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
‫اون شکایت رو انجام داده،
‫این جنگ اونه.

349
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
‫من دنبال کاهش خسارتم.

350
00:24:45,025 --> 00:24:46,776
‫برای هر دومون.

351
00:24:46,860 --> 00:24:49,779
‫تو چنین چیزی رو توی دادگاه پیدا نمیکنی.

352
00:24:49,863 --> 00:24:51,698
‫اما سر یه قرار شام پیدا می‌کنی.

353
00:24:51,781 --> 00:24:53,658
‫فردا شب چه‌قدر سرت شلوغه؟

354
00:24:56,495 --> 00:24:58,371
‫خوبه.

355
00:24:58,455 --> 00:24:59,664
‫هفت؟

356
00:25:13,345 --> 00:25:16,139
‫راستی کارت خوب بود.

357
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
‫نقش یه آدم عصبانی رو
‫خوب بازی کردی.

358
00:25:18,266 --> 00:25:20,894
‫ممنون.

359
00:25:55,679 --> 00:25:56,721
‫چه کار می‌کنی؟

360
00:26:00,475 --> 00:26:05,730
‫می‌خوام خودم رو قانع کنم که...

361
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
‫توی کاری که نمیخوامش خوب باشم.

362
00:26:08,149 --> 00:26:11,611
‫دارم به خودم میگم که
‫این‌قدر خودخواه نباشم...

363
00:26:11,695 --> 00:26:17,450
‫و به خیر و صلاح مونتانا
‫و خانواده‌مون فکر کنم.

364
00:26:17,534 --> 00:26:21,830
‫فکر کنم بستگی به این داره که
‫به کدوم مونتانا فکر می‌کنی.

365
00:26:21,871 --> 00:26:24,708
‫و کدوم خانواده.

366
00:26:24,791 --> 00:26:26,585
‫باهوش شدی، پسر.

367
00:26:26,710 --> 00:26:28,962
‫بهای سنگینی هم بابتش دادی.

368
00:26:31,047 --> 00:26:32,173
‫متاسفم.

369
00:26:35,010 --> 00:26:36,386
‫مونیکا چطوره؟

370
00:26:38,513 --> 00:26:39,723
‫یه چیز دیگه ازم بپرس.

371
00:26:40,724 --> 00:26:44,102
‫خیلی خب. تیت چطوره؟

372
00:26:44,185 --> 00:26:48,940
‫خب، بابا اونم داره خیلی باهوش میشه.

373
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
‫مونیکا میخواد براش مراسم بگیریم.

374
00:26:54,279 --> 00:26:55,864
‫مدت زیادی زنده نبود،
‫اما زنده بود.

375
00:26:58,950 --> 00:27:00,869
‫نمیخوام اونو با یه مشت غریبه
‫خاک کنم.

376
00:27:00,952 --> 00:27:02,370
‫اون میخواد اون این‌جا باشه.

377
00:27:02,412 --> 00:27:04,122
‫جایی که بتونه بهش سر بزنه.

378
00:27:04,205 --> 00:27:05,498
‫اگه اجازه بدی.

379
00:27:07,751 --> 00:27:09,878
‫البته که اجازه میدم.

380
00:27:14,341 --> 00:27:15,759
‫اون یه مراسم سنتی میخواد.

381
00:27:18,053 --> 00:27:20,764
‫فکر نکنم تو بتونی اون‌جا باشی.

382
00:27:20,847 --> 00:27:22,932
‫فکر کنم منم نمیتونم اون‌جا باشم.

383
00:27:23,016 --> 00:27:25,352
‫هر چیزی که میخواد بهش بده، پسر.

384
00:27:28,772 --> 00:27:30,523
‫جدی میگی؟

385
00:27:30,607 --> 00:27:32,400
‫البته که جدی میگم.

386
00:27:36,905 --> 00:27:37,989
‫خب...

387
00:27:41,242 --> 00:27:42,285
‫این کاریه که من میخوام بکنم.

388
00:27:44,788 --> 00:27:46,665
‫نمیتونم هر دو جا خدمت کنم.

389
00:27:49,042 --> 00:27:51,086
‫من اون و پسرم رو انتخاب میکنم.

390
00:27:55,924 --> 00:27:57,217
‫ایالت به تو نیاز داره، کیسی.

391
00:27:58,426 --> 00:28:00,053
‫اون بیشتر به من نیاز داره.

392
00:28:02,180 --> 00:28:03,807
‫هر دوشون به من نیاز دارن.

393
00:28:06,976 --> 00:28:10,689
‫خیلی خب. بیا بریم یه جا رو انتخاب کنیم.

394
00:28:32,252 --> 00:28:34,921
‫ جان داتون کی رو جایگزین اون میکنه؟

395
00:28:34,963 --> 00:28:36,965
‫داشتن یه معاون دامداری که طرف ما بود...

396
00:28:37,006 --> 00:28:38,591
‫خیلی به درد میخورد.

397
00:28:38,675 --> 00:28:40,009
‫اما تماسی نگرفته.

398
00:28:41,845 --> 00:28:44,472
‫حتی برای تعیین قرار ملاقات هم
‫تماس نگرفته.

399
00:28:44,514 --> 00:28:45,765
‫هیچی.

400
00:28:45,849 --> 00:28:47,517
‫فکر می‌کنم اون با نابود کردن
‫پروژه‌ی فرودگاه...

401
00:28:47,600 --> 00:28:49,561
‫به هدف چهار ساله‌اش رسید.

402
00:28:49,602 --> 00:28:51,604
‫خب،‌ پس باید استعفا بده.

403
00:28:51,646 --> 00:28:53,022
‫ایالت یه رهبر میخواد.

404
00:28:57,402 --> 00:28:59,446
‫جناب نماینده.

405
00:29:03,992 --> 00:29:06,786
‫اون به روش قدیم باور داره.

406
00:29:06,870 --> 00:29:09,998
‫میخواد همین‌جا بمونه
‫و ببینه چی به ما میدن.

407
00:29:10,081 --> 00:29:12,292
‫اون قول زمین‌هایی رو داد که ندارید،

408
00:29:12,333 --> 00:29:13,793
‫قول شغل‌هایی رو داد که نمی‌تونید بگیرید،

409
00:29:13,835 --> 00:29:17,088
‫و قول آینده‌ای رو داد که محقق نشد.

410
00:29:17,172 --> 00:29:19,799
‫به‌جای ایجاد اشتغال توی اردوگاه...

411
00:29:19,883 --> 00:29:23,303
‫اون شغل‌هایی که توی اردوگاه بودن
‫رو به بقیه داد.

412
00:29:23,344 --> 00:29:27,766
‫اون زمین‌های اردوگاه رو به بقیه داد،

413
00:29:27,807 --> 00:29:29,267
‫کی قراره از کازینویی که ۱۶۰ کیلومتر
‫از خونه‌هاتون فاصله داره...

414
00:29:29,350 --> 00:29:32,353
‫درآمد کسب کنه؟

415
00:29:32,395 --> 00:29:33,688
‫شما که درآمدی کسب نمیکنین.

416
00:29:33,772 --> 00:29:38,443
‫تنها کسایی که از رین‌واتر پول در میارن،

417
00:29:38,526 --> 00:29:39,736
‫سفیدپوستا...

418
00:29:41,863 --> 00:29:43,448
‫و خود رین‌واتر هستن.

419
00:29:48,536 --> 00:29:50,330
‫من از در پشتی واردت میکنم.

420
00:29:50,371 --> 00:29:52,040
‫ما کار میخوایم، ما کار میخوایم...

421
00:30:03,009 --> 00:30:04,844
‫امروز خلوته.

422
00:30:04,928 --> 00:30:06,679
‫کاسبی کساد میشه...

423
00:30:06,763 --> 00:30:09,849
‫وقتی دم در اعتراض شکل گرفته.

424
00:30:09,933 --> 00:30:12,185
‫اون در مورد کار و درآمد حرف میزنه
‫در حالی که...

425
00:30:12,227 --> 00:30:14,604
‫درهایی که باعث ایجاد شغل و درآمد میشن
‫رو مسدود میکنه.

426
00:30:14,687 --> 00:30:15,939
‫فکر میکنم یه سیاستمدار رو...

427
00:30:16,022 --> 00:30:18,608
‫بهتر از این نمیشه توصیف کرد.

428
00:30:18,691 --> 00:30:21,945
‫اون برای صحبت جلوی کازینو
‫مجوز نداره.

429
00:30:21,945 --> 00:30:23,488
‫میتونیم بفرستیمش بره پی کارش.

430
00:30:23,571 --> 00:30:25,281
‫منظورت اینه که ازش یه قهرمان بسازیم؟

431
00:30:40,171 --> 00:30:42,549
‫آب گازداره.

432
00:30:42,590 --> 00:30:44,384
‫اما تو مطمئن شو.

433
00:30:44,425 --> 00:30:48,596
‫مطمئن شو من با نوشیدن سمی که...

434
00:30:48,638 --> 00:30:52,308
‫فروشش به هر کسی که سرخپوست
‫نیست براتون آزاده، قانون رو زیر پا میذارم.

435
00:30:52,392 --> 00:30:58,398
‫مثل بقیه‌ی آزادی‌هایی که اونا دارن
‫و ما نداریم:

436
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
‫آزادی برای بازگشایی یه کسب و کار
‫توی زمینشون،

437
00:31:00,900 --> 00:31:03,653
‫آزادی برای انتخاب دکترها و بانک‌هاشون.

438
00:31:03,736 --> 00:31:08,825
‫آزادی برای زندگی به عنوان
‫یه انسان آزاد.

439
00:31:08,908 --> 00:31:12,495
‫اما تو به اجرای قوانین برده‌داری
‫اصرار داری، توماس.

440
00:31:14,831 --> 00:31:18,001
‫من به تو قانون اصلی رو یاد میدم.

441
00:31:19,919 --> 00:31:23,756
‫و این درس قرار نیست خوشایند باشه.

442
00:31:23,798 --> 00:31:25,550
‫این کاریه که می‌کنی، آنجلا؟

443
00:31:25,633 --> 00:31:27,343
‫داری به من آموزش میدی؟

444
00:31:30,013 --> 00:31:33,474
‫نه، تام. من دارم حذفت میکنم.

445
00:31:48,781 --> 00:31:50,658
‫چرا می‌خواید این‌جا رو شخم بزنید؟

446
00:31:50,700 --> 00:31:52,285
‫برای کاشت یونجه.

447
00:31:52,327 --> 00:31:53,870
‫نیازی ندارین این‌جا یونجه بکارین.

448
00:31:53,953 --> 00:31:56,247
‫بهترین یونجه‌های وحشی دنیا
‫توی این دره‌ها رشد میکنن.

449
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
‫خب، ما از یه ترکیب یونجه
‫برای اسب‌هامون استفاده می‌کنیم،

450
00:31:58,625 --> 00:32:00,793
‫برای همین باید هر ۵ سال دوباره
‫بکاریم.

451
00:32:00,877 --> 00:32:02,795
‫اونا توی روز این‌جا موندن.

452
00:32:02,837 --> 00:32:04,422
‫بعد شب این‌جا جمع شدن...

453
00:32:04,505 --> 00:32:06,049
‫رفتار با غذایی که خوردن سازگاری داره.

454
00:32:06,090 --> 00:32:08,092
‫من این‌جا چیز زیادی
‫برای خوردن نمیبینم.

455
00:32:13,181 --> 00:32:16,059
‫این‌جا.

456
00:32:16,059 --> 00:32:17,810
‫درست همین‌جا.

457
00:32:17,852 --> 00:32:19,520
‫هر چی تو بگی.

458
00:32:19,604 --> 00:32:20,688
‫رایانه اینو میگه.

459
00:32:20,772 --> 00:32:22,190
‫خب، پس حتما درسته.

460
00:32:22,231 --> 00:32:23,942
‫اونا از اون‌طرف رفتن.

461
00:32:24,067 --> 00:32:25,860
‫از روی کوه رفتن سمت رود.

462
00:32:25,944 --> 00:32:27,403
‫ما مسیرشون رو دنبال می‌کنیم.

463
00:32:27,487 --> 00:32:29,989
‫خب، راحت باشین. من دیگه بیشتر نمیام.

464
00:32:30,073 --> 00:32:33,534
‫امیدوارم قبل این‌که به کوهستان برید
‫حسابی خودتون رو مجهز کنید.

465
00:32:33,618 --> 00:32:36,537
‫اون گاوچرون‌های خوبی رو کشته...

466
00:32:36,579 --> 00:32:37,705
‫و شماها هم گاوچرونای خوبی نیستین.

467
00:32:37,747 --> 00:32:38,957
‫موفق باشین.

468
00:32:39,082 --> 00:32:40,249
‫رودخونه‌ کدوم طرف کوهستانه؟

469
00:32:40,333 --> 00:32:43,544
‫اون‌جا جاییه که نباید برید.

470
00:32:43,586 --> 00:32:45,171
‫می‌تونیم با هلیکوپتر بریم اون‌جا.

471
00:32:45,213 --> 00:32:47,590
‫این شد یه فکری.

472
00:32:47,674 --> 00:32:49,133
‫آره، من نمیخوام گیر بیفتم.

473
00:32:49,217 --> 00:32:51,177
‫بیا با هلیکوپتر بریم.

474
00:32:51,219 --> 00:32:52,470
‫- آره.
‫- آره.

475
00:33:28,798 --> 00:33:31,884
‫هوای کوهستان بهت ساخته، بث.

476
00:33:31,968 --> 00:33:34,804
‫این هوای کوهستان نیست، راب.

477
00:33:34,846 --> 00:33:36,014
‫این هوای شهره.

478
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
‫برای هوای کوهستان باید
‫هفت ساعت به سمت شمال رانندگی کنی.

479
00:33:38,141 --> 00:33:39,976
‫این‌جا قهوه و شیرینی هست...

480
00:33:40,018 --> 00:33:43,312
‫البته شماها بهتون میخوره
‫رژیم کتو گرفته باشین.

481
00:33:43,354 --> 00:33:46,774
‫ما توی هواپیما غذا خوردیم، ممنون.

482
00:33:46,774 --> 00:33:47,817
‫معمولا وقتی اوضاع زیادی خوب به نظر برسن،

483
00:33:47,900 --> 00:33:50,570
‫من پیشنهاد رو به کلی رد می‌کنم.

484
00:33:50,611 --> 00:33:52,780
‫خب، ممنون بابت زحمتی
‫که کشیدین.

485
00:33:52,864 --> 00:33:54,741
‫تو سهام عمده‌ی شوارتز و میر رو
‫در اختیار داری.

486
00:33:54,782 --> 00:33:56,409
‫- درسته.
‫- تو میخوای اونو بفروشی.

487
00:33:56,451 --> 00:33:57,785
‫درسته.

488
00:33:57,869 --> 00:34:00,455
‫و تنها چیزی که میخوای بخش سرمایه‌ی املاکه؟

489
00:34:00,580 --> 00:34:01,831
‫فقط خود املاک.

490
00:34:01,914 --> 00:34:05,043
‫شما به مدیریت سرمایه‌ی املاک
‫ادامه میدین.

491
00:34:05,126 --> 00:34:07,712
‫اون ملک بیش از ۲۸ هزار هکتاره.

492
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
‫منظورم همینه.
‫پیشنهاد زیادی خوبه.

493
00:34:10,089 --> 00:34:12,091
‫شوارتز و میر ۲.۳ میلیارد رو...

494
00:34:12,133 --> 00:34:14,010
‫با میانگین سود ۲۲ درصد مدیریت میکنن.

495
00:34:14,093 --> 00:34:17,472
‫این میشه ۴۸۰ میلیون دلار.

496
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
‫اونم هر سال، و تو داری اونو بیخیال میشی.

497
00:34:19,849 --> 00:34:22,268
‫خب، من املاکی به ارزش ۳۰۰ میلیون دلار...

498
00:34:22,310 --> 00:34:23,644
‫رو نگه میدارم.

499
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
‫نمیشه اسم اینو گذاشت بیخیال شدن.

500
00:34:25,688 --> 00:34:28,483
‫قیمت اون زمین حالا که پروژه‌ی فرودگاه
‫ام‌ای تعطیل شده...

501
00:34:28,608 --> 00:34:29,692
‫حسابی سقوط میکنه.

502
00:34:29,776 --> 00:34:30,985
‫خب، این مشکل منه.

503
00:34:33,154 --> 00:34:38,284
‫یه جای این معامله میلنگه، بث.

504
00:34:38,326 --> 00:34:39,327
‫میشه بگی کجا؟

505
00:34:42,663 --> 00:34:43,998
‫میشه با هم تنها باشیم؟

506
00:34:45,291 --> 00:34:46,292
‫میشه یه دقیقه به ما وقت بدین؟

507
00:35:08,314 --> 00:35:10,358
‫یه نخ میخوای؟

508
00:35:10,399 --> 00:35:14,153
‫راب، من دیدم که تو مواد رو...

509
00:35:14,195 --> 00:35:16,030
توی کلابا کشیدی توی دماغت

510
00:35:18,699 --> 00:35:20,368
‫چرا که نه؟

511
00:35:30,711 --> 00:35:32,672
‫ام‌ای میخواد از من شکایت کنه.

512
00:35:32,713 --> 00:35:35,049
‫اونا ادعا میکنن که به‌خاطر هدفشون
‫منو اخراج کردن...

513
00:35:35,133 --> 00:35:37,301
‫و حقوق انفصال از کارم باید باطل بشه...

514
00:35:37,385 --> 00:35:39,804
‫چون من قانون عدم افشای اطلاعات
‫شرکت اونا رو نقض کردم...

515
00:35:39,887 --> 00:35:43,141
‫و بعد از من به‌‌خاطر سهمی که این‌جا دارم
‫شکایت می‌کنن،

516
00:35:43,224 --> 00:35:45,893
‫میگن که من با سونیت برای این‌جا
‫مذاکره کردم...

517
00:35:45,977 --> 00:35:48,354
‫و بنابراین توافق مالکیت...

518
00:35:48,396 --> 00:35:52,692
‫برای شوارتز و میر هم باید باطل بشه.

519
00:35:52,733 --> 00:35:55,194
‫بعدش از ایالت برای نقض قرارداد
‫شکایت میکنن،

520
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
‫و توی دادگاه فدرال میرن دنبال حق مالکیت.

521
00:35:58,906 --> 00:36:00,908
‫همه این چیزها محتمله.

522
00:36:00,950 --> 00:36:02,451
‫چشم بسته غیب گفتی.

523
00:36:06,914 --> 00:36:11,502
‫مارکت اکوئیتیز بزرگترین رقیب
‫شماست، مگه نه؟

524
00:36:11,586 --> 00:36:12,795
‫بله.

525
00:36:14,755 --> 00:36:18,050
‫نمیخوای یکمی اونا رو به فنا بدی؟

526
00:36:20,052 --> 00:36:22,430
‫من خیلی میخوام اونا رو به فنا بدم.

527
00:36:22,471 --> 00:36:26,851
‫فقط نمیخوام در این حین به فنا برم.

528
00:36:26,934 --> 00:36:30,271
‫خب، من اون زمین رو تحت حفاظت
‫سازمان محیط زیست قرار میدم.

529
00:36:30,313 --> 00:36:32,356
‫از جایی که این زمینیه که اونا...

530
00:36:32,440 --> 00:36:35,443
‫میخوان پایانه‌ی شماره‌ی ۲ رو توش بسازن،
‫کار توسعه و ساخت و سازشون تمومه.

531
00:36:35,526 --> 00:36:38,529
‫هر چیم که یه قاضی فدرال کوفتی
‫بگه فرقی نمیکنه.

532
00:36:38,613 --> 00:36:40,907
‫اون یه میلیارد ضرر...

533
00:36:40,948 --> 00:36:43,201
‫و بیست برابر درآمد از دست رفته رو...

534
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
‫در طی ده سال آینده تجربه می‌کنن.

535
00:36:45,286 --> 00:36:48,581
‫من هنوز این‌جا رو کنترل میکنم،
‫برای همین هنوز می‌تونم بفروشمش...

536
00:36:48,623 --> 00:36:52,251
‫و وقتی که بفروشمش، هیچ
‫دادگاهی توی این کشور...

537
00:36:52,293 --> 00:36:55,296
‫نمیتونه اونو به کسی پس بده.

538
00:36:55,379 --> 00:36:59,634
‫توی ترازنامه‌شون ۲ میلیارد دیگه میپره...

539
00:36:59,759 --> 00:37:03,846
‫و مدیرعاملشون این‌جوری اخراج میشه.

540
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
‫هیچ ریسکی توی این برای تو نیست.

541
00:37:07,934 --> 00:37:12,146
‫تو ۱۲ بانک ‌سرمایه‌گذاری خفن
‫گیرت میاد...

542
00:37:12,230 --> 00:37:14,774
‫که نیم میلیارد دلار سود برات دارن...

543
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
‫و هر سال ۴۰ میلیون دلار میره توی
‫جیب خودت،

544
00:37:18,361 --> 00:37:20,154
‫بدون این‌که خرجی برات داشته باشه.

545
00:37:24,075 --> 00:37:26,202
‫کجای این معامله میلنگه؟

546
00:37:29,455 --> 00:37:32,833
‫خیلی خب، بث. من اینو
‫با هیئت مدیره در میون میذارم.

547
00:37:32,917 --> 00:37:34,961
‫تو نیازی به تایید هیئت مدیره نداری.

548
00:37:35,044 --> 00:37:37,088
‫تو پولی خرج نمیکنی.

549
00:37:37,171 --> 00:37:39,882
‫این پیشنهاد فقط برای امروزه.

550
00:37:39,924 --> 00:37:41,884
‫خب؟ من عجله دارم.

551
00:37:41,926 --> 00:37:44,595
‫شاید یه قدم از اونا جلوتر باشم،
‫اما دو قدم جلوتر نیستم.

552
00:37:44,720 --> 00:37:46,764
‫میشه به وکیلم بگم که
‫یه نگاهی به اینا بندازه؟

553
00:37:46,847 --> 00:37:48,432
‫البته، چرا که نه؟

554
00:37:48,516 --> 00:37:50,434
‫هیچ چیزی مثل یه وکیل خوب
‫نمیتونه به یه معامله‌ی خوب گند بزنه.

555
00:37:51,727 --> 00:37:53,437
‫تو پسر بزرگی هستی، راب.

556
00:37:56,524 --> 00:37:57,775
‫در این مورد می‌تونی به من اعتماد کنی.

557
00:37:58,818 --> 00:37:59,819
‫خودتم اینو میدونی.

558
00:38:07,451 --> 00:38:09,620
‫بهتره مراقب باشی، بث.

559
00:38:09,745 --> 00:38:12,081
‫شاید بعد از این کار یه قاتل
‫بفرستن سراغت.

560
00:38:14,500 --> 00:38:18,421
‫بعد از این، اون قاتل میره سراغ خودشون.

561
00:38:19,797 --> 00:38:22,466
‫فکر کنم یه بیانیه‌ی مطبوعاتی
‫صادر میکنی.

562
00:38:22,508 --> 00:38:24,635
‫معلومه که این‌کارو میکنم.

563
00:38:26,262 --> 00:38:29,098
‫میشه لطفا مدارک

564
00:38:29,140 --> 00:38:31,976
‫حفاظت از زمین رو برای
‫شرکت مونتانا لند تراست فکس کنی؟

565
00:38:32,018 --> 00:38:33,227
‫البته.

566
00:38:33,311 --> 00:38:35,521
‫وقتی تلف نمیکنی، مگه نه؟

567
00:38:35,604 --> 00:38:37,398
‫هیچ وقت.

568
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
‫رابرت.

569
00:38:54,206 --> 00:38:56,584
‫از معامله با تو حسابی خوشحال شدم.

570
00:39:15,561 --> 00:39:16,645
‫عجب روز کوفتی‌ای.

571
00:39:22,985 --> 00:39:25,404
‫سلام. بابام کجاست؟

572
00:39:25,488 --> 00:39:26,906
‫برگشت به هلنا.

573
00:39:30,868 --> 00:39:33,245
‫گرسنه‌ای؟

574
00:39:33,329 --> 00:39:34,538
‫اون‌قدر هیجان دارم که نمیتونم غذا بخورم.

575
00:39:34,580 --> 00:39:35,998
‫واقعا؟

576
00:39:36,082 --> 00:39:38,459
‫ما باید جشن بگیریم.

577
00:39:38,542 --> 00:39:40,461
‫ما چیو جشن میگیریم؟

578
00:39:40,544 --> 00:39:43,130
‫امروز یکی رو بدجوری به فنا دادم
‫و این حس خوبی داشت.

579
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
‫توی خوابگاه تولد لوید رو جشن میگیرن.

580
00:39:45,341 --> 00:39:46,759
‫تو نزدیک خوابگاه هم نمیشی.

581
00:39:46,801 --> 00:39:49,220
‫یه مهمونی؟ این عالی به نظر میاد.

582
00:39:49,428 --> 00:39:50,846
‫من لباس مناسب رو برای این دارم.

583
00:39:50,930 --> 00:39:52,223
‫- واقعا؟
‫- آره.

584
00:39:53,766 --> 00:39:55,017
‫خیلی هیجان داشت.

585
00:39:56,435 --> 00:39:57,436
‫این‌طور به نظر میرسید.

586
00:39:59,563 --> 00:40:01,774
‫دلم به‌حال طرف مقابلش سوخت.

587
00:40:01,816 --> 00:40:05,111
‫مطمئن باش طرف روز خیلی بدی داره.

588
00:40:06,695 --> 00:40:08,948
‫در یک معامله‌ی بزرگ...

589
00:40:09,031 --> 00:40:10,616
‫شرکت برسون اینترنشنال...

590
00:40:10,658 --> 00:40:12,576
‫شرکت سرمایه‌گذاری شوارتز و میر...

591
00:40:12,618 --> 00:40:16,080
‫یکی از بزرگترین شرکت‌های خصوصی
‫سرمایه‌گذاری در ایالات متحده رو خرید.

592
00:40:16,122 --> 00:40:19,625
‫بعد از پایان ساعت معاملاتی بورس،
‫ارزش سهام شرکت برسون ۸ درصد افزایش یافت.

593
00:40:21,043 --> 00:40:22,753
‫برو نمیخوام ببینمت.

594
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
‫برو نمیخوام ببینمت!

595
00:40:29,677 --> 00:40:30,886
‫باید اینو ببینی.

596
00:40:32,304 --> 00:40:34,807
‫یه پیک اینو به ما داد.

597
00:40:34,849 --> 00:40:38,853
‫اون همه‌ی زمین‌های شوارتز و میر رو...

598
00:40:38,936 --> 00:40:40,271
‫تحت حفاظت محیط زیست قرار داد.

599
00:40:42,189 --> 00:40:43,482
‫میتونه چنین کاری بکنه؟

600
00:40:44,650 --> 00:40:48,070
‫الیس، میتونه چنین کاری بکنه؟

601
00:40:48,154 --> 00:40:49,238
‫تونسته و کرده.

602
00:40:50,698 --> 00:40:53,659
‫هیئت مدیره میخواد که تو
‫به نیویورک برگردی.

603
00:40:55,244 --> 00:40:57,288
‫البته که اینو میخوان.

604
00:41:01,500 --> 00:41:04,670
‫و این قضیه در مورد دعوی قضایی
‫چیزهایی رو تغییر میده.

605
00:41:06,505 --> 00:41:09,008
‫نیویورک میخواد شکایت رو بیخیال شیم.

606
00:41:09,091 --> 00:41:11,343
‫اونا نمیخوان پول بیشتری
‫حروم بشه.

607
00:41:13,512 --> 00:41:17,266
‫یه راهی برای نابود کردن
‫این خانواده پیدا کن، الیس.

608
00:41:17,349 --> 00:41:20,686
‫نابودشون کن. با اون دختر شروع کن.

609
00:41:20,728 --> 00:41:23,481
‫فکر کنم این کیش و ماته، کارولاین.

610
00:41:23,522 --> 00:41:24,982
‫چنین چیزی وجود نداره.

611
00:41:26,317 --> 00:41:29,612
‫خب، سارا چی؟ اونم باید بیخیال شه؟

612
00:41:29,695 --> 00:41:32,031
‫هیچ قانونی برای سارا نیست.

613
00:41:32,072 --> 00:41:34,867
‫بذار کارشو بکنه.

614
00:41:42,625 --> 00:41:45,377
‫زودباش،‌ نوگل نوشکفته، آره!

615
00:41:49,048 --> 00:41:50,716
‫- این یه نمایش دو نفره نیست!
‫- شرط آخر!

616
00:41:50,799 --> 00:41:53,886
‫- دست کوفتی رو بده.
‫- باشه!

617
00:41:54,053 --> 00:41:57,515
‫آس، شیش، هشت.

618
00:41:57,556 --> 00:41:58,516
‫من هستم.

619
00:41:58,557 --> 00:41:59,600
‫جیک، ۵۰ تا باید بذاری.

620
00:41:59,683 --> 00:42:01,060
‫کنار میکشم.

621
00:42:01,101 --> 00:42:02,061
‫کنار کشید. بابا مامانت باید اسمتو
‫میذاشتن "کنار کش".

622
00:42:02,228 --> 00:42:02,978
‫چون فقط همین کارو میکنی، پسر.

623
00:42:03,020 --> 00:42:04,146
‫واکر هم رفت. نوگل نوشکفته؟

624
00:42:04,188 --> 00:42:06,065
‫نوگل نوشکفته ۵۰ تا گذاشت.

625
00:42:06,148 --> 00:42:07,399
‫خیلی خب، مال خودتو نشون بده.

626
00:42:07,483 --> 00:42:08,651
‫هی، این یه بازی تیمی نیست!

627
00:42:08,692 --> 00:42:10,736
‫من در مورد ورق‌هاش حرف نمیزدم.

628
00:42:10,819 --> 00:42:12,404
‫دور دوم شرط. شیش.

629
00:42:12,488 --> 00:42:14,031
‫این به هیچ کسی کمک نمیکنه.

630
00:42:14,073 --> 00:42:16,200
‫میشه من با این دلقکا بازی کنم؟

631
00:42:16,283 --> 00:42:18,452
‫می‌تونم توی نیم ساعت
‫این میز رو جارو کنم.

632
00:42:18,536 --> 00:42:20,120
‫کارتر، وقتی که قبل سن بلوغ
‫تقلب می‌کردی...

633
00:42:20,204 --> 00:42:21,789
‫اینا فکر میکردن بامزه‌ست،

634
00:42:21,872 --> 00:42:23,040
‫اما دیگه فکر نمیکنن چنین چیزی
‫بامزه باشه.

635
00:42:23,040 --> 00:42:24,375
‫این‌جا بشین و نگاه کن.

636
00:42:24,416 --> 00:42:26,168
‫این‌جوری جشن تولد میگیرین؟

637
00:42:26,210 --> 00:42:27,503
‫بله.

638
00:42:27,545 --> 00:42:29,713
‫مگه هر شب این کارو نمیکنین؟

639
00:42:29,755 --> 00:42:31,006
‫- آره.
‫- تقریبا آره.

640
00:42:31,632 --> 00:42:33,300
‫چند سالته لوید؟

641
00:42:33,467 --> 00:42:34,760
‫اون ۸۵ سالشه.

642
00:42:34,843 --> 00:42:36,262
‫پنجاه و هشت سالمه، عوضی.

643
00:42:36,428 --> 00:42:37,596
‫خیلی خب، اینم شرط آخر.

644
00:42:37,680 --> 00:42:39,765
‫- جشن بزرگیه.
‫- همه رو میذارم وسط.

645
00:42:39,807 --> 00:42:41,267
‫عمرا، هیچی نداری. من هستم.

646
00:42:41,433 --> 00:42:43,727
‫- ببین چی دارم.
‫- اوه اوه!

647
00:42:43,727 --> 00:42:45,271
‫به این میگن دست مرد مرده.
‫[دو جفت هشت لو و آس سیاه]

648
00:42:45,437 --> 00:42:47,231
‫که با توجه به سنش بهش میاد.

649
00:42:47,273 --> 00:42:49,275
‫هی، چطوره بریم به یه بار توی بوزمن؟

650
00:42:49,316 --> 00:42:50,442
‫این ایده‌ی خیلی بدیه.

651
00:42:50,442 --> 00:42:51,735
‫فکر میکنم ایده‌ی فوق‌العاده‌ایه.

652
00:42:51,777 --> 00:42:53,279
‫بث، بارهای توی بوزمن...

653
00:42:53,320 --> 00:42:56,156
‫پر از توریست‌ها و گاوچرون‌های
‫تقلبیه.

654
00:42:56,240 --> 00:42:57,908
‫ما میتونیم به یه بار
‫گاوچرون‌های واقعی بریم.

655
00:42:57,950 --> 00:43:00,035
‫اونا دیگه وجود ندارن، عزیزم.

656
00:43:00,119 --> 00:43:02,121
‫گوش کن، اگه گاوچرون‌های تقلبی رو...

657
00:43:02,204 --> 00:43:04,790
‫با گاوچرون‌های واقعی
‫توی یه بار کوفتی بذاری...

658
00:43:04,873 --> 00:43:05,833
‫دعوا میشه...

659
00:43:05,916 --> 00:43:07,042
‫و ما به دعوا نیازی نداریم.

660
00:43:07,126 --> 00:43:09,461
‫این همیشه ایده‌ی بدیه.

661
00:43:09,503 --> 00:43:11,171
‫خب، ما قبل نیمه شب برمیگردیم.

662
00:43:11,755 --> 00:43:13,841
‫- درسته.
‫- بث، گفتم نه.

663
00:43:16,552 --> 00:43:19,763
‫گفتی نه؟

664
00:43:19,847 --> 00:43:22,349
‫پس تکلیفمون معلوم شد.
‫همه مهمون من، پسرا.

665
00:43:22,558 --> 00:43:23,767
‫تولدت مبارک، لوید.

666
00:43:25,311 --> 00:43:26,854
‫میتونستم کل این میز رو جارو کنم.

667
00:43:26,895 --> 00:43:30,482
‫چطوره برگردی به خونه؟

668
00:43:30,524 --> 00:43:31,692
‫بعدا میبینمت، عزیزم.

669
00:43:34,612 --> 00:43:36,780
‫گفتی نه، آره؟

670
00:43:36,864 --> 00:43:38,532
‫احتمالا نباید از این کلمه
‫استفاده می‌کردم، عزیزم.

671
00:43:38,574 --> 00:43:39,742
‫همین‌طوره.

672
00:43:41,827 --> 00:43:44,371
‫من امشب مجبورت میکنم
‫که خوش بگذرونی.

673
00:43:44,455 --> 00:43:46,832
‫واقعا؟

674
00:44:07,061 --> 00:44:10,397
‫- این ایده‌ی افتضاحیه.
‫- وحشتناکه.

675
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
‫احتمالا بدترین ایده‌ی ساله.

676
00:44:11,982 --> 00:44:13,359
‫منم نظرم همینه.

677
00:44:17,738 --> 00:44:19,948
‫اومدن به این‌جا احمقانه بود.

678
00:44:20,032 --> 00:44:21,533
‫آره، منم همینو گفتم.

679
00:44:21,575 --> 00:44:22,826
‫خب...

680
00:44:38,175 --> 00:44:40,094
‫گاوچرونم برگشته.

681
00:44:40,177 --> 00:44:42,137
‫نوشیدنی میخوای یا میخوای برقصیم؟

682
00:44:42,179 --> 00:44:43,764
‫جفتشو میخوام.

683
00:44:44,473 --> 00:44:46,975
‫بیا.

684
00:44:57,277 --> 00:44:58,362
‫یه دور دیگه نوشیدنی میدی؟

685
00:44:58,487 --> 00:44:59,697
‫البته.

686
00:44:59,780 --> 00:45:02,491
‫فقط نیم ساعت دیگه میتونم
‫این جای کوفتی رو تحمل کنم.

687
00:45:02,533 --> 00:45:03,867
‫منم همین‌طور.

688
00:45:06,995 --> 00:45:09,373
‫هی، ببین اون‌جا کیه.

689
00:45:10,374 --> 00:45:13,377
‫- از بار ام هست، آره؟
‫- بله، قربان.

690
00:45:13,502 --> 00:45:16,380
‫خانم، اون نوشیدنی رو بگیر...

691
00:45:16,505 --> 00:45:18,173
‫و به اون گاوچرون بده،‌ لطفا.

692
00:45:19,633 --> 00:45:21,719
‫ممنون.

693
00:45:21,760 --> 00:45:23,512
‫- گاوچرون‌های خوبی اون‌جا هستن.
‫- آره.

694
00:45:24,805 --> 00:45:25,806
‫ممنون.

695
00:45:35,816 --> 00:45:38,068
‫شماها این‌جا چه کار میکنین؟

696
00:45:38,152 --> 00:45:39,945
‫ما هم از خودمون همین سوال
‫کوفتی رو میپرسیم.

697
00:45:40,028 --> 00:45:40,988
‫تو این‌جا چه کار میکنی؟

698
00:45:41,071 --> 00:45:42,698
‫زنم خواست بریم برقصیم.

699
00:45:42,740 --> 00:45:44,491
‫من بهش گفتم باید میرفتیم
‫به تری‌فورکس.

700
00:45:44,533 --> 00:45:46,410
‫این‌جا...

701
00:45:46,535 --> 00:45:47,953
‫زمانی رو یادمه که هر کسی
‫که روی هر سه‌پایه‌ای مینشست...

702
00:45:48,036 --> 00:45:49,246
‫گاوچرون بود.

703
00:45:49,329 --> 00:45:51,373
‫گذشت اون زمان.

704
00:45:51,415 --> 00:45:52,750
‫آره دیگه.

705
00:45:52,833 --> 00:45:54,418
‫ممنون بابت نوشیدنی ، رفیق.

706
00:45:56,545 --> 00:45:58,088
‫فعلا.

707
00:45:58,130 --> 00:46:00,883
‫جیک، ایتن، اینا رو پخش کنید.

708
00:46:00,924 --> 00:46:03,969
‫- حله.
‫- ایول.

709
00:46:08,849 --> 00:46:10,017
‫هی، لوید!

710
00:46:10,058 --> 00:46:11,769
‫ما کارمون تمومه.

711
00:46:11,852 --> 00:46:12,770
‫هنوز نیمه شب نشده.

712
00:46:12,853 --> 00:46:13,812
‫به اندازه‌ی کافی نیمه شب شده.

713
00:46:23,238 --> 00:46:24,573
‫بچسب به دیوار.

714
00:46:24,615 --> 00:46:25,574
‫میدونی اون کیه، مگه نه؟

715
00:46:25,616 --> 00:46:27,367
‫میدونم اون دقیقا کیه.

716
00:46:27,409 --> 00:46:29,661
‫بهتره به جای اون نگران خودت باشی.

717
00:46:29,745 --> 00:46:31,747
‫نگهبان کوفتی این‌جا داشت خفه‌اش میکرد.

718
00:46:31,789 --> 00:46:33,415
‫داشت یه زن ۵۰ کیلویی رو خفه میکرد.

719
00:46:33,457 --> 00:46:35,209
‫اگه اون زن تو بود چه کار میکردی؟

720
00:46:35,250 --> 00:46:36,376
‫ببین، درک میکنم.

721
00:46:36,418 --> 00:46:37,795
‫اما الان دیگه مثل گذشته نیست.

722
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
‫کلانتر جدید چنین چیزایی رو تحمل نمیکنه.

723
00:46:39,213 --> 00:46:40,756
‫خیلی خب، خیلی خب.

724
00:46:40,798 --> 00:46:45,260
‫میبینم که تصمیم گرفتین بیاین به شهر
‫و بار رو به هم بریزین.

725
00:46:45,344 --> 00:46:48,806
‫دستت به زنم بخوره بد بلایی سرت میاد.

726
00:46:48,889 --> 00:46:51,099
‫اون نگهبان کوفتی داشت خفه‌اش میکرد.

727
00:46:51,141 --> 00:46:53,018
‫می‌تونم تک‌تک‌تون رو به جرم
‫ضرب و جرح متهم کنم.

728
00:46:53,060 --> 00:46:54,353
‫میتونی.

729
00:46:54,436 --> 00:46:56,605
‫اگه دوست داری کل بار رو متهم کن.

730
00:47:08,784 --> 00:47:10,118
‫خیلی خب.

731
00:47:15,499 --> 00:47:17,876
‫تو و بقیه میتونین برین.

732
00:47:17,960 --> 00:47:20,128
‫اما اون با یه بطری زده تو سر اون دختر.

733
00:47:20,212 --> 00:47:22,172
‫- بیخیال.
‫- این ضرب و جرح شدیده.

734
00:47:22,256 --> 00:47:23,590
‫اون زن اصلا میخواد شکایت کنه؟

735
00:47:24,174 --> 00:47:25,843
‫مشکل رو اون درست کرده.

736
00:47:25,926 --> 00:47:28,345
‫الان مشکل توئه.

737
00:47:36,937 --> 00:47:39,147
‫تو حق داری ساکت بمونی.

738
00:47:39,189 --> 00:47:41,692
‫هر چیزی بگی ممکنه توی دادگاه
‫علیه‌ت استفاده بشه.

739
00:47:41,817 --> 00:47:42,901
‫شوخیت گرفته.

740
00:47:42,985 --> 00:47:44,069
‫تو حق داری وکیل بگیری.

741
00:47:44,152 --> 00:47:45,112
‫اگه توانایی وکیل گرفتن نداشته باشی،

742
00:47:45,195 --> 00:47:46,196
‫یه وکیل بهت اختصاص داده میشه.

743
00:47:46,280 --> 00:47:47,573
‫متوجه حقوقت شدی؟

744
00:47:47,656 --> 00:47:49,867
‫زنیکه‌ی عوضی داری شکایت میکنی؟

745
00:47:49,950 --> 00:47:51,285
‫امیدوارم اون‌جا بمیری، عوضی.

746
00:47:56,790 --> 00:47:58,250
‫- خیلی خب، بیاید بریم.
‫- بیاید.

747
00:48:19,354 --> 00:48:21,064
‫آنچه خواهید دید...

748
00:48:22,482 --> 00:48:24,359
‫من روی چند تا مین پا گذاشتم.

749
00:48:24,443 --> 00:48:27,779
‫اگه اون جعبه‌ی پاندورا رو باز کنی،
‫دیگه بسته نمیشه.

750
00:48:27,946 --> 00:48:30,198
‫بشین و امیدوار باش که اون
‫شکایت رسمی نکنه.

751
00:48:30,282 --> 00:48:32,868
‫و تو قراره جلوش رو بگیری.

752
00:48:32,951 --> 00:48:35,203
‫ما باید حرف بزنیم. خیلی‌ها ناراضین.

753
00:48:35,287 --> 00:48:36,204
‫تو برنده نمیشی.

754
00:48:36,288 --> 00:48:37,706
‫لازم نیست برنده بشیم.

755
00:48:37,789 --> 00:48:40,500
‫فقط باید آبروی پدرت رو ببریم.

756
00:48:40,626 --> 00:48:42,544
‫اونا با تمام قوا بهت حمله میکنن، فرماندار.
