﻿1
00:00:10,427 --> 00:00:12,554
‫آنچه در یلواستون گذشت...

2
00:00:12,554 --> 00:00:14,472
‫مارکت اکوئیتیز از ایالت شکایت می‌کنه.

3
00:00:14,472 --> 00:00:17,308
‫این ایالت ورشکست میشه.

4
00:00:17,308 --> 00:00:20,437
‫به نظرم چنین اقدامی قابلیت
‫استیضاح رو داره.

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
‫می‌دونم چه حسی داری.

6
00:00:21,980 --> 00:00:24,941
‫برای همین وقتی که میگم متاسفم...

7
00:00:24,941 --> 00:00:25,984
‫از ته دل اینو میگم، مونیکا.

8
00:00:27,277 --> 00:00:30,864
‫وزارت کشور ۲ احداث خط لوله رو...

9
00:00:30,864 --> 00:00:32,198
‫که از اردوگاه میگذره تایید کرده.

10
00:00:32,198 --> 00:00:34,284
‫اگه تو کاری از دستت بر نمیاد
‫و از دست منم کاری بر نمیاد...

11
00:00:34,284 --> 00:00:35,452
‫چرا داری اینو به من میگی؟

12
00:00:35,452 --> 00:00:37,579
‫چون من می‌دونم کی دنبال
‫جایگاه توئه،

13
00:00:37,579 --> 00:00:39,122
‫و اونا از این علیه تو استفاده می‌کنن.

14
00:00:39,122 --> 00:00:42,083
‫اگه ایالت گله رو بکشه، هزینه‌اش رو میدن؟

15
00:00:42,083 --> 00:00:44,669
‫نمی‌دونم چطور می‌تونیم صد سال
‫اصلاح ژنتیکی رو بازسازی کنیم.

16
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
‫باید گله‌مون رو ببریم جنوب.

17
00:00:46,254 --> 00:00:47,547
‫هزینه‌اش چه‌قدر میشه؟

18
00:00:47,547 --> 00:00:49,758
‫ماهی ۱.۴ میلیون دلار.

19
00:00:49,758 --> 00:00:50,884
‫من با گله میرم.

20
00:00:50,884 --> 00:00:52,010
‫شما چهار نفر با من میاین.

21
00:00:52,010 --> 00:00:53,178
‫کجا؟

22
00:00:53,178 --> 00:00:54,596
‫یه جایی که زمستون برف نباره.

23
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
‫اون مرده؟

24
00:00:57,307 --> 00:00:58,767
‫چرا به من نگفتی که از روی اسبش افتاده؟

25
00:00:58,767 --> 00:01:01,811
‫تو گفتی که هیچ وقت بهت دروغ نگم،
‫برای همینم نگفتم.

26
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
‫یه کاری می‌تونم برات بکنم،

27
00:01:03,104 --> 00:01:05,315
‫اما اگه انجامش بدم، تو
‫هیچ‌وقت این‌جا رو ترک نمی‌کنی.

28
00:01:05,315 --> 00:01:06,399
‫تو تا روز مرگت...

29
00:01:06,399 --> 00:01:07,776
‫عضوی از این دامداری می‌مونی.

30
00:01:17,077 --> 00:01:18,119
‫خیلی خب، آماده‌ای؟

31
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
‫اون چی گفت؟

32
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
‫در مورد دخترم؟

33
00:02:22,100 --> 00:02:23,810
‫چی گفت؟

34
00:02:28,481 --> 00:02:31,109
‫تو به‌خاطرش اونو کشتی.
‫حتما خیلی بد بوده.

35
00:02:33,903 --> 00:02:35,572
‫اون... اون در مورد...

36
00:02:37,824 --> 00:02:38,575
‫- اون...
‫- چیز بد گفت؟

37
00:02:41,744 --> 00:02:43,746
‫بله، آقا.

38
00:02:43,746 --> 00:02:44,455
همینطوره

39
00:02:50,003 --> 00:02:51,296
‫چرا ناراحتت کرد؟

40
00:02:53,464 --> 00:02:55,091
‫تو دختر من نیستی.

41
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
‫آره، بایدم سر تکون بدی.

42
00:02:57,969 --> 00:02:59,095
‫اون کمک خوبی بود...

43
00:02:59,095 --> 00:03:01,806
‫و حالا چون به تو توهین کرده مرده.

44
00:03:01,806 --> 00:03:03,725
‫اما اون به تو توهین نکرد،

45
00:03:03,725 --> 00:03:05,935
‫اون به دخترم توهین کرد
‫که به تو بر خورد.

46
00:03:05,935 --> 00:03:08,188
‫که می‌رسیم به سوال بعدیم...

47
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
‫چیزی بین تو و دخترم هست؟

48
00:03:15,153 --> 00:03:17,488
‫آره.

49
00:03:17,488 --> 00:03:19,365
‫این همه چیز رو روشن‌تر کرد.

50
00:03:21,951 --> 00:03:24,495
‫وقتی که حین کار برای
‫من با کسی دعوا می‌کنی...

51
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
‫فقط یا برای محافظت
‫از یه نفر توی دامداریه...

52
00:03:28,374 --> 00:03:29,959
‫یا خود دامداری.

53
00:03:31,628 --> 00:03:35,089
‫غافلگیر میشی که بدونی
‫چه‌قدر باید دعوا کنی.

54
00:03:35,089 --> 00:03:37,091
‫منو حسابی غافلگیر کرد.

55
00:03:46,601 --> 00:03:51,147
‫مدت‌ها پیش، گاوچرونا
‫مسیرشون به این‌جا می‌خورد...

56
00:03:51,147 --> 00:03:54,943
‫یه مدت کار می‌کردن، بعد ناپدید می‌شدن.

57
00:03:56,319 --> 00:03:58,112
‫چند ماه بعد بخش زیادی...

58
00:03:58,112 --> 00:04:00,990
‫از گله ناپدید می‌شد.

59
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
‫گاوچرونا این قضیه رو شروع کردن.

60
00:04:06,079 --> 00:04:07,997
‫تو خیلی سریع‌ می‌فهمی کی حاضره...

61
00:04:08,081 --> 00:04:10,208
‫برای تو کار کنه وقتی می‌فهمن باید
‫داغ بخورن.

62
00:04:13,544 --> 00:04:15,463
‫بعد از این دیگه گاوهامون دزدیده نمی‌شدن.

63
00:04:17,090 --> 00:04:20,343
‫معنای این اینه که...

64
00:04:20,343 --> 00:04:22,971
‫تو خودت رو وقف این دامداری می‌کنی...

65
00:04:22,971 --> 00:04:26,140
‫برای باقی عمرت.

66
00:04:26,140 --> 00:04:28,351
‫و این دامداری خودش رو وقف تو می‌کنه.

67
00:04:36,109 --> 00:04:39,737
‫تو یه خونه داری، تا زمانی که بمیری...

68
00:04:43,116 --> 00:04:44,659
‫یا زمانی که این دامداری
‫دیگه وجود نداشته باشه.

69
00:04:50,081 --> 00:04:53,084
‫حالا...

70
00:04:53,084 --> 00:04:55,086
‫این چیزیه که ارزش دعوا داشته باشه.

71
00:05:03,511 --> 00:05:04,679
‫آماده‌ست.

72
00:05:10,852 --> 00:05:12,145
‫تو نمی‌مونی؟

73
00:05:14,314 --> 00:05:16,774
‫نه، این قضیه بین توئه و گاوچرون‌های
‫دیگه‌ای که این علامت رو دارن.

74
00:05:18,109 --> 00:05:22,613
‫نگران نباش، من فردا می‌فهمم انتخابت چیه.

75
00:05:28,369 --> 00:05:29,787
‫نمی‌دونستم می‌تونم انتخاب کنم.

76
00:05:30,872 --> 00:05:32,081
‫همیشه می‌تونی انتخاب کنی.

77
00:05:33,207 --> 00:05:34,542
‫انتخاب‌هام چین؟

78
00:05:34,542 --> 00:05:37,170
‫برگردی به وایومینگ.

79
00:05:37,170 --> 00:05:38,671
‫اما دیگه برنمیگردی.

80
00:06:01,944 --> 00:06:05,156
لعنتی

81
00:06:05,156 --> 00:06:06,949
‫- تبریک میگم.
‫- ممنون.

82
00:06:06,949 --> 00:06:08,284
‫فردا حسابی درد می‌کشی!

83
00:06:08,284 --> 00:06:09,869
‫همین الانشم خیلی درد داره.

84
00:06:09,869 --> 00:06:11,662
‫دردش فرق می‌کنه.

85
00:06:13,831 --> 00:06:15,500
‫بیا، نوش، بچه‌ها.

86
00:06:15,500 --> 00:06:17,377
‫نوش.

87
00:06:17,377 --> 00:06:18,294
‫خوش اومدی.

88
00:06:18,294 --> 00:06:18,961
‫- بذار بچه رو بازی بدیم.
‫- ایول.

89
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
‫چرا گاوچرون‌ها ساعت ۳ صبح بیدار میشن...

90
00:07:42,753 --> 00:07:44,547
‫وقتی که صبحونه ساعت ۶ سرو میشه؟

91
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
‫باید اسب‌ها رو زین کنیم.

92
00:07:46,382 --> 00:07:48,009
‫سه ساعت وقت می‌بره، آره؟

93
00:07:48,009 --> 00:07:49,177
‫من نمی‌خوام نفر آخر باشم.

94
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
‫پس گاوچرون‌ها به صداقت
‫خودشون افتخار می‌کنن،

95
00:07:51,095 --> 00:07:52,972
‫اما تو هر روز رو با یه دروغ شروع می‌کنی.

96
00:07:52,972 --> 00:07:55,266
‫این یه دروغ نیست، این یه...

97
00:07:55,266 --> 00:07:56,392
‫آزمونه.

98
00:07:56,392 --> 00:07:59,562
‫پس اعتراف می‌کنی.
‫صبحونه ساعت ۶ سرو نمیشه.

99
00:07:59,562 --> 00:08:01,814
‫نه، ما ساعت ۶ تریلرها رو خالی می‌کنیم.

100
00:08:01,814 --> 00:08:03,649
‫آره، و وقتی که ما یه وقت جراحی
‫برای ساعت ۷ می‌گیریم...

101
00:08:03,649 --> 00:08:05,151
‫منظورمون ۵:۴۵ نیست.

102
00:08:05,151 --> 00:08:08,112
‫بهت گفتم، این یه آزمونه.

103
00:08:08,112 --> 00:08:10,490
‫پس کی صبحونه سرو میشه؟

104
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
‫این یکی از بزرگترین معماهای دنیاست.

105
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
‫حدود ظهر برمیگردم.

106
00:08:21,834 --> 00:08:22,919
‫صبحونه از دستت رفت، جیمی.

107
00:08:24,170 --> 00:08:25,254
‫عذر می‌خوام قربان.

108
00:08:25,254 --> 00:08:26,214
‫از من عذرخواهی نکن.

109
00:08:26,214 --> 00:08:27,548
‫من کسی نیستم که شکمش خالیه.

110
00:08:27,548 --> 00:08:29,675
‫چشم قربان.

111
00:09:19,684 --> 00:09:22,186
‫بیا!

112
00:09:24,814 --> 00:09:26,023
‫زودباش، دختر.

113
00:09:36,659 --> 00:09:38,369
‫گاوچرونا برنده شدن!

114
00:11:11,253 --> 00:11:12,880
‫آروم باش، هی، آروم باش.

115
00:11:15,466 --> 00:11:18,386
‫دلم برای گاوچرونی که
‫قراره تو رو رام کنه می‌سوزه.

116
00:11:18,386 --> 00:11:20,179
‫خیلی خب. بهتر شد.

117
00:11:20,179 --> 00:11:21,847
‫دختر خوب.

118
00:11:28,646 --> 00:11:29,772
‫کارت تموم نشد؟

119
00:11:29,772 --> 00:11:31,148
‫حالا باید روی دو ساله‌ها کار کنیم.

120
00:11:31,148 --> 00:11:32,316
‫حدود ساعت ۶ میام خونه.

121
00:11:32,316 --> 00:11:34,026
‫خیلی خب. برای شام چی می‌خوای؟

122
00:11:34,026 --> 00:11:36,529
‫به همون چیزی که برای
‫صبحونه خوردم فکر می‌کنم.

123
00:11:36,529 --> 00:11:37,947
‫عزیزم، اون دسره.

124
00:11:37,947 --> 00:11:39,323
‫باید قبلش شام بخوری.

125
00:11:39,323 --> 00:11:40,449
‫وگرنه از دست میری و دیگه دوسم نداری.

126
00:11:40,449 --> 00:11:43,327
‫راه بدی برای مردن نیست.

127
00:11:43,327 --> 00:11:44,787
‫خیلی خب، ساعت ۶ می‌بینمت.

128
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
‫پاهات درد نمی‌گیره که کل روز
‫توی اون چکمه‌ها هست؟

129
00:12:03,347 --> 00:12:04,515
‫چرا.

130
00:12:04,515 --> 00:12:06,434
‫اما حداقل دردش خشکه.

131
00:12:08,102 --> 00:12:09,937
‫این مثلا یه شوخی بود؟

132
00:12:09,937 --> 00:12:12,189
‫آره، مردم همیشه در مورد گرما گله می‌کنن...

133
00:12:12,189 --> 00:12:14,775
‫بعدش میگن حداقل گرمای خشکه.

134
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
‫برای همین فکر کردم...

135
00:12:17,278 --> 00:12:19,363
‫آره، این یه شوخیه.

136
00:14:13,853 --> 00:14:15,271
‫اونا رو کجا می‌بری؟

137
00:14:15,271 --> 00:14:19,066
‫ما یه زمینی توی پن‌هندل تگزاس کرایه کردیم.
‫[پن‌هندل: زمین باریک یه منطقه]

138
00:14:19,066 --> 00:14:20,442
‫اون‌جا چطوره؟

139
00:14:20,442 --> 00:14:22,528
‫خشک و بادخیز.

140
00:14:22,528 --> 00:14:26,031
‫اما... اون‌جا از تب مالت خبری نیست.

141
00:14:27,533 --> 00:14:29,785
‫خب، حداقل زمستون سردشون نمیشه.

142
00:14:29,785 --> 00:14:33,414
‫نه. توی زمستون هم خیلی سردشون میشه.

143
00:14:37,084 --> 00:14:40,004
‫جان...

144
00:14:40,004 --> 00:14:42,590
‫می‌خوام بابت چیزی که به من گفتی
‫ازت تشکر کنم.

145
00:14:45,259 --> 00:14:48,762
‫بیشتر از چیزی که بدونی کمکم کرد، من...

146
00:14:48,762 --> 00:14:52,433
‫من هر روز و هر شب از
‫روزی که اونو به من گفتی...

147
00:14:52,433 --> 00:14:54,018
‫به خودم یادآوریش می‌کنم.

148
00:14:56,896 --> 00:14:58,939
‫می‌دونی، بعضی وقتا فکر می‌کنم...

149
00:14:58,939 --> 00:15:01,358
‫خدا ما رو به مصائبی
‫دچار می‌کنه تا بتونیم...

150
00:15:01,358 --> 00:15:05,696
‫داستان این‌که چطور ازش گذشتیم رو
‫به نسل بعد مصیبت دیده‌ها منتقل کنیم،

151
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
‫اگه چنین فکری با عقل جور در بیاد.

152
00:15:09,533 --> 00:15:11,201
‫و شاید یه روزی این همه معلومات
‫منجر به این بشه که...

153
00:15:11,201 --> 00:15:12,870
‫هیچ مصیبتی پیش نیاد.

154
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
‫عجب دنیایی می‌شد، مگه نه؟

155
00:15:17,291 --> 00:15:20,002
‫آره، عجب دنیایی می‌شد.

156
00:15:20,002 --> 00:15:23,297
‫من باید یه چیزی از کیسی بخوام،
‫اما هر دوی ما می‌دونیم...

157
00:15:23,297 --> 00:15:24,715
‫توی رابطه‌ی شما مرد خونه کیه،

158
00:15:24,715 --> 00:15:27,843
‫برای همین بیخیال واسطه میشم
‫و از تو اینو می‌خوام.

159
00:15:27,843 --> 00:15:30,471
‫باشه.

160
00:15:30,471 --> 00:15:31,764
‫باید به هلنا برم.

161
00:15:33,307 --> 00:15:36,769
‫می‌خوام ریپ پیش دام‌ها باشه
‫و هیچ کسی رو ندارم که این‌جا رو اداره کنه.

162
00:15:36,769 --> 00:15:40,356
‫کنار اردوگاه یه جایی هست به اسم
‫کمپ شرقی.

163
00:15:40,356 --> 00:15:42,900
‫اون‌جا یه خونه‌ی قدیمی هست
‫که یکمی باید بهش رسیدگی بشه،

164
00:15:42,900 --> 00:15:45,152
‫اما اگه بخوای مال توئه.

165
00:15:46,946 --> 00:15:48,155
‫در عوض چی؟

166
00:15:50,783 --> 00:15:52,493
‫اگه مزرعه‌ای وجود نداشته باشه...

167
00:15:52,493 --> 00:15:53,744
‫تیت صاحب هیچی نمیشه.

168
00:15:56,080 --> 00:15:57,998
‫من به کمکش نیاز دارم.
‫من به کمک همه‌تون نیاز دارم.

169
00:16:02,252 --> 00:16:03,462
‫ما می‌تونیم کمک کنیم.

170
00:16:04,797 --> 00:16:06,048
‫ممنون.

171
00:16:08,217 --> 00:16:10,135
‫فقط همینو می‌گفتی کافی بود.

172
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
‫فقط می‌خواستی.

173
00:16:18,852 --> 00:16:20,145
‫خب، حالا اینو می‌دونم.

174
00:16:37,997 --> 00:16:39,123
‫چند تا هستن؟

175
00:16:39,999 --> 00:16:41,709
‫هجده‌تا.

176
00:16:41,709 --> 00:16:44,712
‫ما این ۴ تا ماشین رو بار میزنیم
‫و راهی میشیم.

177
00:16:44,712 --> 00:16:48,298
‫من به لوید میگم که بقیه‌شون رو بار بزنه
‫و ببرتشون اون‌جا.

178
00:16:48,298 --> 00:16:51,301
‫یه گروه پیدا کردی که اون‌جا
‫بهت کمک کنن؟

179
00:16:51,301 --> 00:16:54,430
‫تراویس گفت که یه گروه داره.

180
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
‫من نمی‌خوام با اسب‌های نمایشی‌مون
‫گاوچرونی کنه.

181
00:16:56,890 --> 00:16:59,393
‫نه، آقا. اون چنین کاری نمی‌کنه. قول میدم.

182
00:16:59,393 --> 00:17:01,562
‫خیلی خب. اگه چیزی لازم داشتین به من بگین،

183
00:17:04,148 --> 00:17:05,858
‫شرمنده که اوضاع این‌جوری شد.

184
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
‫قربان، کاریش نمیشه کرد.

185
00:17:09,903 --> 00:17:11,739
‫می‌دونی در مورد گاوچرونی چی میگن...

186
00:17:13,198 --> 00:17:15,325
‫اگه آسون بود، همه انجامش می‌دادن.

187
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
‫آره.

188
00:17:16,535 --> 00:17:18,454
‫اصلا آسون نیست.

189
00:17:19,997 --> 00:17:23,250
‫می‌تونی فردا بیای و بقیه رو
‫راهی کنی؟

190
00:17:23,250 --> 00:17:25,169
‫باید از زنم بپرسم.

191
00:17:25,169 --> 00:17:27,504
‫آره، همین کارو بکن، پسرم.

192
00:17:28,630 --> 00:17:30,382
‫و هر چیزی که گفت، همون کارو بکن.

193
00:17:30,382 --> 00:17:31,967
‫باشه.

194
00:17:31,967 --> 00:17:34,219
‫انگار امن‌ترین راه همینه.

195
00:17:35,971 --> 00:17:38,015
‫تو قوی‌تر از قبلا منی.

196
00:17:40,476 --> 00:17:42,436
‫فکر کنم بایدم همین‌طور باشه.

197
00:17:46,565 --> 00:17:47,900
‫عاشقتم، پسرم.

198
00:18:05,834 --> 00:18:07,836
‫فکر کردم خودش داره میره.

199
00:18:07,836 --> 00:18:09,463
‫واقعا داره میره.

200
00:18:19,264 --> 00:18:20,724
‫- بیا بریم.
‫- قربان.

201
00:19:19,032 --> 00:19:20,701
‫خانم‌ها و آقایون مجلس قانون‌گذاری...

202
00:19:20,701 --> 00:19:21,743
‫و مجلس سنا...

203
00:19:26,707 --> 00:19:28,959
‫ممنون که اومدین. خیلی ممنون.

204
00:19:28,959 --> 00:19:30,043
‫از دیدنت خوشحالم.

205
00:19:33,630 --> 00:19:35,465
‫چرا اعضای کمی از شورا اومدن؟

206
00:19:35,465 --> 00:19:37,718
‫برام باورش سخته که
‫اونا از احداث یه خط لوله...

207
00:19:37,718 --> 00:19:38,802
‫از وسط اردوگاه حمایت کنن.

208
00:19:38,802 --> 00:19:40,929
‫اونا کنار من نمی‌ایستن.

209
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
‫الان دیگه گوش‌شون پیش آنجلاست.

210
00:19:56,361 --> 00:19:58,572
‫خب، اوضاع داره جالب میشه

211
00:19:59,698 --> 00:20:03,035
‫اعتراف می‌کنم که از حمایتت غافلگیر شدم.

212
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
‫البته بر فرض این‌که اومدی این‌جا
‫که حمایت کنی.

213
00:20:04,453 --> 00:20:07,581
‫من هیچ جوره دلم نمی‌خواد که یه خط لوله
‫توی زمینم احداث بشه.

214
00:20:07,581 --> 00:20:11,710
‫می‌تونم تصور کنم که تو هم
‫همین حس رو داری.

215
00:20:11,710 --> 00:20:13,962
‫درست تصور کردی.

216
00:20:13,962 --> 00:20:15,923
‫خیلی خب، کی شروع می‌کنه؟

217
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
‫تو فرمانداری. میذارمش به عهده‌ی تو.

218
00:20:18,258 --> 00:20:22,262
‫این زمین توئه که می‌خوان نابودش کنن.

219
00:20:22,262 --> 00:20:23,597
‫خیلی خب. من معرفیت می‌کنم.

220
00:20:29,728 --> 00:20:32,272
‫من برای این جلسه‌ی اضطراری نمایندگان
‫درخواست دادم...

221
00:20:32,272 --> 00:20:37,945
‫تا به یک اقدام فضاحت‌بار
‫در زمینه‌ی قصور اشاره کنم.

222
00:20:37,945 --> 00:20:39,488
‫با لغو تامین سرمایه‌ی...

223
00:20:39,488 --> 00:20:41,698
‫فرودگاه بین‌المللی پارادایس ولی...

224
00:20:41,698 --> 00:20:44,243
‫و اجتماعات مسکونی، تجاری...

225
00:20:44,243 --> 00:20:46,703
‫و ترکیبی اطرافش...

226
00:20:46,703 --> 00:20:51,500
‫فرماندار داتون قانون ایالتی...

227
00:20:51,500 --> 00:20:54,044
‫و قسم خودش رو...

228
00:20:54,044 --> 00:20:57,798
‫در مورد عمل کردن بر اساس
‫صلاح ایالت زیر پا گذاشته.

229
00:20:57,798 --> 00:21:00,801
‫اون ایالت رو در معرض
‫دعوی قضایی قرار داده...

230
00:21:00,801 --> 00:21:02,844
‫که به من اطلاع داده شده قریب‌ الوقوعه.

231
00:21:02,844 --> 00:21:07,724
‫اون میلیاردها دلار درآمد مالیاتی
‫و هزاران شغل رو...

232
00:21:07,724 --> 00:21:09,893
‫از ایالت دریغ کرده.

233
00:21:09,893 --> 00:21:12,562
‫با دو برابر کردن مالیات افراد غیر ساکن...

234
00:21:12,562 --> 00:21:15,274
‫و اعمال یه مالیات فروش به افراد غیرساکن...

235
00:21:15,274 --> 00:21:18,735
‫اون تنها و بزرگترین منبع درآمد ایالت ما...

236
00:21:18,735 --> 00:21:23,448
‫یعنی گردشگری رو در معرض نابودی قرار داده.

237
00:21:24,533 --> 00:21:28,578
‫این اقدامات حساب شده و بی‌رحمانه...

238
00:21:28,578 --> 00:21:31,915
‫فقط به نفع خود فرمانداره...

239
00:21:31,915 --> 00:21:34,876
‫و عواقب ویران‌کننده‌ای...

240
00:21:34,876 --> 00:21:37,879
‫برای مردمی...

241
00:21:37,879 --> 00:21:40,799
‫که ما رو انتخاب کردن داره.

242
00:21:42,509 --> 00:21:45,345
‫دلیلی که ما این‌جا هستیم همینه.

243
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
‫پیشرفت، این...

244
00:21:48,515 --> 00:21:51,727
‫به نظر میاد این تنها چیزیه
‫که من در موردش حرف می‌زنم.

245
00:21:51,727 --> 00:21:53,729
‫اما من هیچ وقت در مورد این صحبت نکردم
‫که این کلمه واقعا معناش چیه...

246
00:21:53,729 --> 00:21:58,567
‫معناش "به پیش رفتن و به جلو رفتن" هست.
‫همین.

247
00:21:58,567 --> 00:22:01,236
‫معمولا ما حرکت به جلو رو خوب می‌دونیم...

248
00:22:01,236 --> 00:22:03,947
‫خوب برای ما به عنوان مردم،
‫خوب برای سیاره،

249
00:22:03,947 --> 00:22:07,242
‫که معمولا برای ما مردم خوبه.

250
00:22:07,242 --> 00:22:09,995
‫و اگه شما از این‌ کلمه
‫در این معنا استفاده کنین...

251
00:22:09,995 --> 00:22:11,997
‫من موافقم.

252
00:22:11,997 --> 00:22:15,250
‫اما وقتی یه چیزی به نفع یه گروه
‫نسبت به گروه دیگه هست...

253
00:22:15,250 --> 00:22:17,085
‫دیگه نمی‌تونین از این کلمه استفاده کنین.

254
00:22:17,085 --> 00:22:19,296
‫باید از یه کلمه‌ی دیگه استفاده کنید.
‫باید از "جانبداری" استفاده کنید،

255
00:22:19,296 --> 00:22:22,382
‫باید از "تبعیض" استفاده کنید.

256
00:22:22,382 --> 00:22:25,427
‫احداث یه خط لوله زیر آب آشامیدنی...

257
00:22:25,427 --> 00:22:28,096
‫اجتماعی که همین‌جوریش آسیب‌دیده
‫و مستضعفه...

258
00:22:28,096 --> 00:22:30,474
‫شاید برای صاحبین خط لوله...

259
00:22:30,474 --> 00:22:33,185
‫یا صاحبین هر چیزی که توی اون لوله‌ها
‫جریان داره...

260
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
‫یا اونایی که چیزهای داخل لوله بهشون می‌رسه
‫پیشرفت حساب شه،

261
00:22:34,728 --> 00:22:36,897
‫اما می‌تونه منجر به تاثیرات فاجعه‌باری...

262
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
‫برای سرزمین و مردمی که این خط لوله
‫از زیرشون عبور می‌کنه بشه.

263
00:22:41,860 --> 00:22:44,529
‫که اصلا پیشرفت به حساب نمیاد.

264
00:22:44,529 --> 00:22:47,074
‫و برای اون مردم...

265
00:22:47,074 --> 00:22:48,867
‫و برای آینده‌ی مونتانا...

266
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
‫و به همین دلیل، به عنوان
‫فرماندار مونتانا...

267
00:22:52,245 --> 00:22:55,040
‫من نمی‌تونم از چنین اقدامی حمایت کنم
‫و من با تمام توان اداره‌ی خودم...

268
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
‫از به وقوع پیوستنش جلوگیری می‌کنم.

269
00:22:57,751 --> 00:22:59,753
‫دفتر دادستانی، طبق بند پنجم...

270
00:22:59,753 --> 00:23:02,714
‫و بخش سیزدهم قانون ایالتی...

271
00:23:02,714 --> 00:23:07,552
‫درخواست یه دادگاه محکمه‌ی سنا
‫به منظور استیضاح رو داره.

272
00:23:10,806 --> 00:23:12,933
‫انتظار اینو نداشتم.

273
00:23:12,933 --> 00:23:14,017
‫منم همین‌طور.

274
00:23:17,354 --> 00:23:19,064
‫ممنونم، فرماندار.

275
00:23:19,064 --> 00:23:22,025
‫تو... هر چی می‌خواستم بگم گفتی.

276
00:23:22,025 --> 00:23:23,360
‫من می‌خواستم همینو بگم.

277
00:23:25,695 --> 00:23:28,115
‫رئیس جمهور هفته‌ی پیش
‫از ما بازدید کرد.

278
00:23:29,491 --> 00:23:33,161
‫اون در مورد بهتر کردن کیفیت
‫زندگی این‌جا حرف زد.

279
00:23:33,161 --> 00:23:37,916
‫در مورد مدارس، درمانگاه‌ها
‫و استقلال ما صحبت کرد.

280
00:23:39,251 --> 00:23:40,585
‫اینو بخون.

281
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
‫وای خدای من.

282
00:23:42,254 --> 00:23:44,714
‫فرماندار داتون، می‌تونی
‫به اتهامات پاسخ بدی؟

283
00:23:44,714 --> 00:23:46,007
‫چی دارن میگن؟

284
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
‫اینو بخون، جان.

285
00:23:49,094 --> 00:23:51,179
‫فرماندار داتون، اظهار نظری دارین، قربان؟

286
00:23:51,179 --> 00:23:53,098
‫اون گزارش رو خوندین؟

287
00:23:53,098 --> 00:23:55,767
‫برای همین گفتم اون لیاقت
‫این مقام رو نداره.

288
00:23:55,767 --> 00:23:59,771
‫سوالی رو جواب نده. فقط برو.

289
00:23:59,771 --> 00:24:01,231
‫فرماندار.

290
00:24:01,231 --> 00:24:05,235
‫- به نظر میاد بهت شبیخون زدن.
‫- آره، این‌طور به نظر میاد.

291
00:24:05,235 --> 00:24:09,364
‫اگه می‌دونستم چنین اتفاقی میفته
‫نمیومدم این‌جا.

292
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
‫چه حرفی برای گفتن دارین؟

293
00:24:12,868 --> 00:24:15,078
‫ببخشید.

294
00:24:15,078 --> 00:24:16,705
‫این لحظه در مورد من نیست.

295
00:24:16,705 --> 00:24:17,914
‫و من نمیذارم این‌طور باشه.

296
00:24:17,914 --> 00:24:21,460
‫مشکلاتی که این اردوگاه باهاش
‫مواجه هست واقعین.

297
00:24:21,460 --> 00:24:23,837
‫خیلی واقعی‌تر از هر نمایشی که الان...

298
00:24:23,837 --> 00:24:25,547
‫توی هلنا در حال اجراست.

299
00:24:25,547 --> 00:24:28,383
‫تمرکز خودتون رو روی مسئله‌ی امروز بذارین،

300
00:24:28,383 --> 00:24:30,260
‫چون فردا هم همین مشکل هست.
‫ممنونم.

301
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
‫اون نتونست حتی...

302
00:24:46,318 --> 00:24:48,195
‫به یه نقض قانون اشاره کنه.

303
00:24:48,195 --> 00:24:50,697
‫اون در مورد دعوی قضایی و خسارت حرف میزنه،
‫اما هیچ دعوی قضایی وجود نداره...

304
00:24:50,697 --> 00:24:52,866
‫بنابراین هیچ خسارتی
‫برای در نظر گرفتن نیست.

305
00:24:52,866 --> 00:24:55,035
‫کل ادعای استیضاحش بر اساس حدس و گمانه.

306
00:24:56,703 --> 00:24:59,706
‫بعضی وقتا برای شروع فقط
‫به حدس و گمان نیاز داری.

307
00:24:59,706 --> 00:25:01,917
‫حقیقت پیروز میشه.

308
00:25:01,917 --> 00:25:04,044
‫این از اون جنگ‌ها نیست، کلارا.

309
00:25:05,962 --> 00:25:07,964
‫حقیقت توی این پیروز نمیشه.

310
00:25:07,964 --> 00:25:10,383
‫اگه حقیقت توش پیروز نشه،
‫دیگه نمی‌دونم چی پیروز میشه.

311
00:25:12,761 --> 00:25:14,262
‫ارعاب.

312
00:25:15,514 --> 00:25:16,890
‫من نمی‌دونم چطور با ارعاب بجنگم.

313
00:25:19,142 --> 00:25:20,477
‫بهت یاد میدم.

314
00:25:24,689 --> 00:25:27,567
‫- این‌جا چه کار می‌کنی؟
‫- منظورت چیه؟

315
00:25:27,567 --> 00:25:29,778
‫پدرم رفته. چرا باهاش نیستی؟

316
00:25:29,778 --> 00:25:31,488
‫من تحت بازداشت خانگی هستم.
‫نمی‌تونم باهاش برم.

317
00:25:31,488 --> 00:25:33,698
‫دیشب باهاش توی جشنواره بودی.

318
00:25:33,698 --> 00:25:35,992
‫قوانین رو من تعیین نمی‌کنم.
‫اون گفت بمون، برای همین موندم.

319
00:25:35,992 --> 00:25:37,744
‫اوه، خب، من اینو میگم...

320
00:25:37,744 --> 00:25:39,996
‫وقتی فمینیسم رو رها می‌کنی،
‫دیگه هیچی نداری.

321
00:25:39,996 --> 00:25:41,206
‫تقریبا مثل آمیش‌ها میشی.

322
00:25:41,206 --> 00:25:44,042
‫من چاره‌ای ندارم، من این‌جا گیر افتادم.

323
00:25:44,042 --> 00:25:45,794
‫این چرت و پرتا رو تحویل من نده، سامر.

324
00:25:45,794 --> 00:25:48,922
‫تو دیشب توی جشنواره با اون بودی.

325
00:25:48,922 --> 00:25:50,590
‫وقتی خدم و حشمش دو طرف ما بودن.

326
00:25:50,590 --> 00:25:52,467
‫خب، تو خیلی شبیه یه زندانی
‫به نظر نمی‌رسیدی...

327
00:25:52,467 --> 00:25:54,761
‫وقتی که داشتی باهاش زر میزدی.

328
00:25:54,761 --> 00:25:57,430
‫وقتی بالایی نقش قربانی رو بازی کردن
‫خیلی سخت میشه، سامر.

329
00:25:57,430 --> 00:25:59,057
‫چرا این‌قدر اذیتت می‌کنه...

330
00:25:59,057 --> 00:26:00,767
‫که من توی اون دقیقا همون چیزی
‫رو می‌بینم که تو می‌بینی؟

331
00:26:00,767 --> 00:26:03,853
‫من هیچ علاقه‌ای به بحث
‫کردن با پدرم ندارم.

332
00:26:03,853 --> 00:26:04,896
‫می‌دونی منظورم چیه.

333
00:26:04,896 --> 00:26:07,315
‫بابات کجا زندگی می‌کنه؟ ها؟

334
00:26:07,315 --> 00:26:10,068
‫من میرم پیشش.

335
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
‫به نوشیدنی من دست نزنی.

336
00:26:11,611 --> 00:26:13,071
‫من اونو نمی‌خورم.

337
00:26:13,196 --> 00:26:14,864
‫معلومه که می‌خوری، با اون اخلاق مزخرفت.

338
00:26:14,864 --> 00:26:17,325
‫اوه، و بذار یه چیزی رو روشن کنم:

339
00:26:17,325 --> 00:26:19,661
‫اگه به اسمارتیز بادوم‌زمینی من
‫توی فریزر دست بزنی...

340
00:26:19,661 --> 00:26:21,204
‫وقتی خوابی می‌کشمت.

341
00:26:21,204 --> 00:26:24,207
‫من با یه چاقو می‌خوابم.
‫به بادوم‌زمینی هم حساسیت دارم.

342
00:26:25,709 --> 00:26:28,587
‫می‌دونی، ما شاید
‫تونستیم همو تحمل کنیم.

343
00:26:28,587 --> 00:26:29,588
‫اگه توهین‌هات به من تموم شد...

344
00:26:29,588 --> 00:26:30,964
‫یه چیزی هست که باید نشونت بدم.

345
00:26:31,548 --> 00:26:33,717
‫و برای اون مردم...

346
00:26:33,717 --> 00:26:36,511
‫و برای آینده‌ی مونتانا...

347
00:26:36,511 --> 00:26:38,847
‫دفتر دادستانی بنا به بند پنجم...

348
00:26:38,847 --> 00:26:40,974
‫و بخش سیزدهم قانون اساسی ایالت...

349
00:26:40,974 --> 00:26:46,271
‫درخواست یه دادگاه محکمه‌ی سنا
‫به منظور استیضاح رو داره.

350
00:26:49,608 --> 00:26:53,612
‫مجلس با آرای ۶۷ به ۳۳ به این طرح
‫رای مثبت داد.

351
00:26:53,612 --> 00:26:55,447
‫چنین مسئله‌ای فرماندار جان داتون رو...

352
00:26:55,447 --> 00:26:57,616
‫در معرض اولین دادگاه استیضاحی...

353
00:26:57,616 --> 00:26:58,825
‫در تاریخ ایالت قرار میده.

354
00:27:33,360 --> 00:27:34,986
‫من ۲ تا قوری قهوه گذاشتم.

355
00:27:34,986 --> 00:27:36,696
‫لیوان‌هاتون رو بیارید پر کنید.

356
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
‫توی تگزاس که هوا سرد نیست؟

357
00:27:39,658 --> 00:27:41,618
‫سردترین آب و هوایی که توش بودم
‫وقتی بود که گاوها رو ماه ژانویه...

358
00:27:41,618 --> 00:27:42,994
‫توی پیچ‌فورک بردیم چرا.

359
00:27:42,994 --> 00:27:46,122
‫هر چی دارین. زیرشلواری، ژاکت.

360
00:27:46,122 --> 00:27:48,541
‫جایی که ما میریم درخت نداره
‫که جلوی باد رو بگیره.

361
00:27:48,541 --> 00:27:50,502
‫تو بعد از گذروندن یه زمستون
‫توی اون‌جا...

362
00:27:50,502 --> 00:27:52,796
‫از این‌جا بهتره. اونا خیلی نزدیک مکزیکن.

363
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
‫اون پایین از دل مادرزن هم...

364
00:27:53,797 --> 00:27:54,714
‫سردتره، بچه‌ها.

365
00:27:54,714 --> 00:27:56,424
‫- ببینین کی گفتم.
‫- همه چیو بردارین.

366
00:27:56,424 --> 00:27:58,343
‫بهتره توی ماشین باشه تا این‌که
‫اصلا نیاریمش.

367
00:27:58,510 --> 00:27:59,427
‫فکر نمی‌کنم برگشتن به تگزاس...

368
00:27:59,427 --> 00:28:01,805
‫برای کار کردن روی لحنش خیلی مفید باشه.

369
00:28:02,972 --> 00:28:04,808
‫یه کلام از مادر عروس.

370
00:28:04,808 --> 00:28:06,309
‫ایتن، من ده ساله تو رو می‌شناسم...

371
00:28:06,309 --> 00:28:07,894
‫و بالاخره یه چیزی گفتی
‫که یکم خنده‌دار بود.

372
00:28:07,894 --> 00:28:08,978
‫این خیلی خنده‌دار بود.

373
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
‫همه‌ی لباس مجلسی‌هاتو برداشتی؟

374
00:28:10,397 --> 00:28:12,023
‫دوباره شروع نکن.

375
00:28:12,023 --> 00:28:13,191
‫همه‌شون توش جا شدن؟

376
00:28:13,274 --> 00:28:14,526
‫شروعش نکن.

377
00:28:14,526 --> 00:28:15,944
‫اونا رو توی یه کیسه‌ی آویز لباس
‫داخل تریلر گذاشته.

378
00:28:18,905 --> 00:28:20,407
‫خیلی خب، بیاید بریم.

379
00:28:22,534 --> 00:28:24,244
‫من هوای این‌جا رو دارم، داداش.

380
00:28:24,244 --> 00:28:25,370
‫می‌دونم که داری.

381
00:28:25,370 --> 00:28:25,912
‫چیزی نیاز داشتی به من بگو.

382
00:28:25,912 --> 00:28:27,247
‫تو هم همین‌طور.

383
00:28:29,999 --> 00:28:31,251
‫خداحافظ، بچه‌ها.

384
00:28:32,293 --> 00:28:33,962
‫می‌بینمتون.

385
00:28:35,714 --> 00:28:36,965
‫می‌خوای ورق بازی کنیم؟

386
00:28:36,965 --> 00:28:39,050
‫کار بهتری برای انجام دادن نداریم.

387
00:29:27,849 --> 00:29:29,934
‫وای. خواهرمه.

388
00:29:29,934 --> 00:29:31,853
‫ولش کن. خودش میره.

389
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
‫تو خواهر منو نمی‌شناسی.

390
00:29:34,314 --> 00:29:35,565
‫لعنتی. وای.

391
00:29:35,607 --> 00:29:36,900
‫بهش میگن ورود غیرقانونی.

392
00:29:36,900 --> 00:29:39,235
‫یه اصطلاح برای دلیل این کار هست:

393
00:29:39,235 --> 00:29:42,614
‫بهش میگن خودکشی شغلی،
‫و تو انجامش دادی.

394
00:29:42,614 --> 00:29:45,825
‫گورتو از خونه‌ام گم کن!
‫گمشو بیرون از خونه‌ام!

395
00:29:45,825 --> 00:29:47,786
‫- برو بیرون!
‫- لعنت بهت، جیمی!

396
00:29:49,287 --> 00:29:52,791
‫فردا تو یه کنفرانس خبری برگزار می‌کنی...

397
00:29:52,791 --> 00:29:55,126
‫و از مقامت استعفا میدی.

398
00:29:55,126 --> 00:29:57,086
‫فهمیدی چی گفتم، جیمی؟

399
00:29:57,086 --> 00:29:58,713
‫تو استعفا میدی...

400
00:29:58,713 --> 00:30:01,758
‫وگرنه من اون عکس‌ها رو
‫برای کلانتر چاپ می‌کنم.

401
00:30:03,426 --> 00:30:05,428
‫نه، این کارو نمی‌کنی.

402
00:30:05,553 --> 00:30:07,138
‫پدرتو در میارم.

403
00:30:12,435 --> 00:30:15,522
‫چند تا جسد...

404
00:30:15,522 --> 00:30:18,775
‫بابای تو توی همون‌جا خاک کرده؟

405
00:30:18,775 --> 00:30:21,694
‫اگه منو لو بدی اون لو میره.

406
00:30:21,694 --> 00:30:23,404
‫کامل به این قضیه فکر کردی؟

407
00:30:27,408 --> 00:30:29,661
‫صبر کن ببینم، اصلا می‌دونستی؟

408
00:30:29,661 --> 00:30:31,913
‫فکر کردی من همین‌جوری اتفاقی...

409
00:30:31,913 --> 00:30:35,375
‫یه جایی کنار جاده‌ی مرز وایومینگ
‫رو انتخاب کردم؟

410
00:30:35,375 --> 00:30:37,794
‫خانواده‌ی ما به اندازه‌ی یه قرن...

411
00:30:37,877 --> 00:30:40,255
‫پایین اون دره راز داره.

412
00:30:40,255 --> 00:30:43,007
‫می‌خوای ببینی اون موقع چه‌قدر سریع
‫می‌تونن دامداری رو از ما بگیرن؟

413
00:30:43,007 --> 00:30:45,385
‫اگه بدونی مو به تنت سیخ میشه.

414
00:30:45,385 --> 00:30:46,803
‫چرت نگو.

415
00:30:46,886 --> 00:30:49,973
‫ازش بپرس. از شوهرت بپرس.
‫بپرس ایستگاه قطار کجاست...

416
00:30:49,973 --> 00:30:52,141
‫و چند بار اون‌جا بوده.

417
00:30:52,141 --> 00:30:56,271
‫می‌خوای بدونی هزینه‌ی واقعی
‫محافظت از دامداری چیه؟

418
00:30:59,399 --> 00:31:01,943
‫فکر نکنم بدونی.

419
00:31:01,943 --> 00:31:05,572
‫اگه هدف محافظت از دامداری از
‫نسل‌های آینده باشه...

420
00:31:05,572 --> 00:31:07,407
‫نسلی که تو توش نقشی نداری،

421
00:31:07,407 --> 00:31:09,909
‫سودآوری دامداری تنها راه چاره هست.

422
00:31:09,909 --> 00:31:13,037
‫فرودگاه تنها راه چاره بود
‫و تو هم می‌دونستی!

423
00:31:14,122 --> 00:31:15,206
‫تو یه زن کاسبی.

424
00:31:15,206 --> 00:31:16,666
‫تجارت دام چطوره، بث؟

425
00:31:16,666 --> 00:31:18,459
‫برنامه‌ی بلندمدتی براش
‫متصور هستی؟

426
00:31:18,459 --> 00:31:20,879
‫تو همه‌ی اینا رو می‌دونی!

427
00:31:20,879 --> 00:31:22,630
‫و تو نمی‌تونی قانعش کنی.

428
00:31:24,007 --> 00:31:28,011
‫خب، من تضمین می‌کنم که
‫دامداری به تیت...

429
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
‫و پسرم...

430
00:31:29,012 --> 00:31:32,223
‫و یه روزی به بچه‌هاشون برسه.

431
00:31:32,223 --> 00:31:33,933
‫این قولی هست که دادم،

432
00:31:33,933 --> 00:31:36,269
‫و این قولی هست که سرش می‌مونم.

433
00:31:36,269 --> 00:31:40,773
‫بزرگترین تهدید برای اون دامداری پدر ماست.

434
00:31:40,773 --> 00:31:43,443
‫و تو هم اینو می‌دونی.

435
00:31:43,443 --> 00:31:46,905
‫برای همین من اون تهدید رو خنثی می‌کنم.

436
00:31:49,240 --> 00:31:50,950
‫تو از هر جایی که بتونی...

437
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
‫مقبولیت کسب می‌کنی، مگه نه، جیمی؟

438
00:31:57,582 --> 00:31:59,751
‫مطمئنم تو عوضی‌ی گرونی هستی.

439
00:32:01,753 --> 00:32:03,755
‫از هر اینچش.

440
00:32:06,466 --> 00:32:09,135
‫خیلی خب. پس می‌خوای بجنگی.

441
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
‫جنگ تموم شده، بث.

442
00:32:14,849 --> 00:32:16,559
‫نه، جیمی.

443
00:32:17,602 --> 00:32:18,645
‫جنگ تازه شروع شده.

444
00:32:43,378 --> 00:32:44,754
‫و این خبر همین الان رسید.

445
00:32:44,754 --> 00:32:46,631
‫ولف واچ، گروه زیست محیطی...

446
00:32:46,631 --> 00:32:48,841
‫که سرمایه‌ی قلاده‌های دارای ردیاب
‫برای گله‌های گرگ پارک رو تامین می‌کنه...

447
00:32:48,841 --> 00:32:51,678
‫خبری رو منتشر کرد و در اون ادعا کرد...

448
00:32:51,678 --> 00:32:53,388
‫که اون قلاده‌های گله‌ی پراسپکت پیک...

449
00:32:53,388 --> 00:32:55,014
‫رو پیدا کرده،

450
00:32:55,014 --> 00:32:57,016
‫و اونا میگن که اطلاعات نشون میده...

451
00:32:57,016 --> 00:32:58,351
‫که گرگ‌ها در دامداری یلواستون...

452
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
‫که متعلق به فرماندار جان داتون هست
‫و در جوار پارک قرار داره...

453
00:33:00,520 --> 00:33:01,980
‫کشته شدند.

454
00:33:01,980 --> 00:33:05,441
‫تا الان هیچ اظهار نظری از
‫دفتر فرماندهی صادر نشده.

455
00:33:05,441 --> 00:33:07,026
‫وقتی که میاد پشت سر هم میاد،‌ مگه نه؟

456
00:33:07,026 --> 00:33:08,945
‫اونا اصلا از ما اظهاریه‌ای نخواستن.

457
00:33:08,945 --> 00:33:11,114
‫و هیچ چیزی نشون دهنده‌ی این نیست
‫که اونا توی دامداری تو کشته شدن.

458
00:33:11,114 --> 00:33:13,574
‫این...

459
00:33:13,574 --> 00:33:15,952
‫این برای ضربه‌ زدن به حیثیته، کلارا.

460
00:33:15,952 --> 00:33:17,286
‫اونا بوی خون حس کردن.

461
00:33:17,286 --> 00:33:19,497
‫- کی بوی خون حس کرده؟
‫- همه.

462
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
‫شاید بهتر باشه اونا رو ببری ایستگاه قطار.

463
00:33:29,298 --> 00:33:31,509
‫چی؟

464
00:33:31,509 --> 00:33:33,052
‫میشه چند لحظه با دخترم تنها باشم؟

465
00:33:47,066 --> 00:33:48,568
‫بشین.

466
00:33:48,568 --> 00:33:49,902
‫نه، من می‌ایستم.

467
00:33:53,656 --> 00:33:55,366
‫چی می‌خوای بدونی؟

468
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
‫اون‌جا چیه؟

469
00:33:56,659 --> 00:33:59,912
‫دقیقا چیه.

470
00:34:03,249 --> 00:34:05,918
‫اون یه سطل آشغال برای هر کسیه
‫که به ما حمله کرده.

471
00:34:07,253 --> 00:34:08,838
‫اون توی یه حوزه‌ی استحفاضی بی‌صاحبه...

472
00:34:08,838 --> 00:34:11,966
‫توی منطقه‌ای که جمعیتش صفره.

473
00:34:12,091 --> 00:34:14,302
‫بنابراین، نه یه هیئت منصفه‌...

474
00:34:14,302 --> 00:34:16,179
‫و نه دادگاهی برای تغییر در وضعیتش
‫تشکیل نمیشه.

475
00:34:16,179 --> 00:34:18,556
‫چرا این‌قدر غافلگیر شدی؟

476
00:34:18,556 --> 00:34:21,100
‫فکر می‌کنی مردایی که توی دفترت
‫بهت حمله کردن...

477
00:34:21,100 --> 00:34:23,102
‫و مردایی که به دامداری
‫ما حمله کردن کجا رفتن؟

478
00:34:23,102 --> 00:34:25,354
‫تو شوکه شدی که ما یه راهی پیدا کردیم...

479
00:34:25,354 --> 00:34:27,940
‫که عواقب دفاع از خودمون رو دور بزنیم؟

480
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
‫من شوکه شدم که به یه راه نیاز داریم.

481
00:34:29,358 --> 00:34:31,944
‫اما واقعا نیاز داریم.
‫همیشه داشتیم.

482
00:34:31,944 --> 00:34:33,321
‫و اگه نخوایم از صد و بیست سال...

483
00:34:33,321 --> 00:34:34,697
‫خونریزی خانواده‌ی خودمون...

484
00:34:34,697 --> 00:34:36,657
‫توی این زمین صرف نظر کنیم،

485
00:34:36,657 --> 00:34:39,368
‫ما همیشه نیاز خواهیم داشت.

486
00:34:39,368 --> 00:34:40,870
‫جیمی در موردش میدونه.

487
00:34:43,372 --> 00:34:45,625
‫بله.

488
00:34:45,625 --> 00:34:48,419
‫خیلی خب، من اینو تکرار می‌کنم، بابا.

489
00:34:48,419 --> 00:34:51,380
‫جیمی در موردش می‌دونه.

490
00:34:55,218 --> 00:34:57,095
‫من مطلعم، بث.

491
00:34:57,095 --> 00:35:01,641
‫اون از هر چیزی که می‌دونه
‫برای نابودی تو استفاده می‌کنه.

492
00:35:01,641 --> 00:35:04,310
‫اون خیلی واضح اینو گفت.

493
00:35:04,310 --> 00:35:06,562
‫بله، فکر کنم اینو گفته.

494
00:35:33,256 --> 00:35:35,383
‫اگه جایی هست که دشمنای ما میرن...

495
00:35:35,383 --> 00:35:37,593
‫و هیچ کسی نمی‌دونه که اونا اون‌جا رفتن،

496
00:35:37,593 --> 00:35:39,595
‫و اونا هیچ وقت برنمیگردن...

497
00:35:46,102 --> 00:35:47,895
‫فکر می‌کنم اون‌جا، جای جیمیه، بابا.

498
00:35:53,317 --> 00:35:54,652
‫نظرت چیه، بابایی؟

499
00:36:13,045 --> 00:36:14,088
‫آی،‌ ببخشید.

500
00:36:14,088 --> 00:36:16,549
‫مطمئنم خیلی درد می‌کنه.

501
00:36:16,549 --> 00:36:19,218
‫خواهرت آدم جالبیه.

502
00:36:19,218 --> 00:36:21,596
‫آره.

503
00:36:21,596 --> 00:36:23,055
‫اون یه هیولاست.

504
00:36:26,601 --> 00:36:28,060
‫همیشه این‌طور بوده.

505
00:36:30,521 --> 00:36:33,149
‫اون قبلا سر میز شام با چنگال
‫به من حمله می‌کرد.

506
00:36:34,525 --> 00:36:36,611
‫هیچ دلیلی نداشت، همین‌جوری
‫برای سرگرم شدن این کارو می‌کرد.

507
00:36:42,366 --> 00:36:43,910
‫حقیقت رو می‌خوای بدونی؟

508
00:36:43,910 --> 00:36:45,828
‫آره.

509
00:36:50,041 --> 00:36:51,834
‫فکر می‌کنم سعی می‌کنه منو بکشه.

510
00:36:54,420 --> 00:36:55,880
‫واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟

511
00:36:57,840 --> 00:36:58,841
‫بله.

512
00:37:01,427 --> 00:37:05,223
‫کسی رو می‌شناسی...

513
00:37:05,223 --> 00:37:07,266
‫یا...

514
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
‫گروهی هست که...

515
00:37:09,810 --> 00:37:12,647
‫در مورد چنین وضعیتی تجربه داشته باشه؟

516
00:37:15,816 --> 00:37:19,779
‫جیمی، برای خودت نیروی محافظ
‫قرار بده، جیمی.

517
00:37:19,779 --> 00:37:21,864
‫این دفاعی بازی کردنه.

518
00:37:27,286 --> 00:37:29,497
‫اگه بخوام...

519
00:37:30,498 --> 00:37:31,874
‫تهاجمی بازی کنم چی؟

520
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
‫شرکت‌هایی هستن، آره.

521
00:37:39,131 --> 00:37:43,511
‫یه شرکت توی نیویورک هست،
‫یه شرکت هم توی ویرجینیا هست.

522
00:37:43,511 --> 00:37:45,137
‫اونا چطورن؟

523
00:37:48,975 --> 00:37:51,018
‫اونا حرفه‌ای هستن.

524
00:37:51,018 --> 00:37:52,603
‫اونا قاتل نیستن.

525
00:37:55,606 --> 00:37:57,942
‫این شبیه یه...

526
00:37:57,942 --> 00:38:01,195
‫سکته‌ی قلبی یا حادثه‌ی ماشینی
‫به نظر می‌رسه.

527
00:38:06,784 --> 00:38:08,703
‫شاید بتونم با اونا ملاقات کنم...

528
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
‫و ببینم چطور به این وضعیت رسیدگی می‌کنن.

529
00:38:11,247 --> 00:38:13,332
‫جیمی، تو نمی‌خوای چنین کاری بکنی.

530
00:38:13,332 --> 00:38:17,420
‫تو به من بگو چی می‌خوای...

531
00:38:17,420 --> 00:38:22,049
‫و من باهاشون ملاقات می‌کنم.

532
00:38:22,049 --> 00:38:26,470
‫ببین، اگه تو به اون حمله کنی، ممکنه...

533
00:38:26,470 --> 00:38:29,223
‫شاید...

534
00:38:29,223 --> 00:38:31,142
‫می‌دونی که.

535
00:38:31,142 --> 00:38:35,146
‫آره، منم همین فکرو می‌کردم.

536
00:39:00,755 --> 00:39:03,132
‫چی این‌قدر خنده‌داره؟

537
00:39:03,132 --> 00:39:04,842
‫چی؟

538
00:39:04,842 --> 00:39:07,595
‫تو مثل گربه‌ای که قناری خورده لبخند میزنی.

539
00:39:08,637 --> 00:39:11,599
‫اوه. نمی‌دونستم این‌جوریم.

540
00:39:11,724 --> 00:39:13,768
‫تو جوری نیشت تا بناگوشت بازه...

541
00:39:13,768 --> 00:39:16,312
‫که انگار شب رو پیش یه دختر بودی.

542
00:39:17,313 --> 00:39:19,023
‫- واقعا؟
‫- آره.

543
00:39:19,023 --> 00:39:21,359
‫هر چی میگذره از سن پایین‌تر شروع می‌کنن.

544
00:39:21,359 --> 00:39:23,235
‫خیلی خب.

545
00:39:55,309 --> 00:39:57,269
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

546
00:39:58,562 --> 00:40:00,481
‫فقط دو ماشین دیگه مونده
‫و بعدش ما میریم خونه.

547
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
‫میشه تو راه خونه توی کمپ شرقی توقف کنیم؟

548
00:40:04,860 --> 00:40:06,946
‫از کجا در مورد کمپ شرقی می‌دونی؟

549
00:40:06,946 --> 00:40:08,489
‫بابات به من گفت.

550
00:40:08,489 --> 00:40:10,866
‫گفت اگه بخوایم مال ماست.

551
00:40:10,866 --> 00:40:13,035
‫اگه تو وقتی گاوچرونا نیستن...

552
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
‫و خودش توی هلنا هست کمک کنی.

553
00:40:15,413 --> 00:40:17,540
‫این چیزیه که تو می‌خوای؟

554
00:40:17,540 --> 00:40:19,834
‫چیزیه که من نمی‌خوام اینه:

555
00:40:19,834 --> 00:40:22,128
‫من نمی‌خوام به یه خونه‌ی اجاره‌ای
‫برگردم...

556
00:40:22,128 --> 00:40:25,798
‫و به یه اتاق کودک خالی زل بزنم.

557
00:40:25,798 --> 00:40:27,299
‫و من نمی‌خوام خرابش کنم.

558
00:40:29,176 --> 00:40:30,845
‫ترجیح میدم از اون‌جا برم.

559
00:40:30,845 --> 00:40:33,097
‫از اول شروع کنم و دوباره تلاش کنم.

560
00:40:34,348 --> 00:40:36,142
‫خوب میشه که یه چیزی
‫از خودمون داشته باشیم.

561
00:40:36,976 --> 00:40:38,477
‫آره.

562
00:40:38,477 --> 00:40:40,563
‫این‌جوری دوباره زیر
‫سایه‌ی این زندگی می‌کنیم.

563
00:40:40,563 --> 00:40:44,400
‫خب، ما در هر صورت زیر سایه‌ی این
‫زندگی می‌کنیم.

564
00:40:44,400 --> 00:40:46,861
‫کمپ شرقی خونه‌ی جالبی نیست، عزیزم.

565
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
‫آره، اما مال ما میشه.

566
00:40:54,285 --> 00:40:58,372
‫توی فکرم، انتخابی که داشتم...

567
00:40:59,540 --> 00:41:01,250
‫بین این‌جا و تو بود.

568
00:41:04,879 --> 00:41:06,422
‫کمپ شرقی توی فکرت بود؟

569
00:41:09,425 --> 00:41:13,554
‫خب، شاید این‌جوری می‌تونیم
‫هر دو رو داشته باشیم.

570
00:41:17,725 --> 00:41:19,810
‫خیلی خب، بهش یه نگاهی میندازیم.

571
00:41:55,763 --> 00:41:59,099
‫[به یاد دکتر بلن بلادجت]
‫[مدیر بخش اسب‌های دامداری ۶۶۶۶]
